1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 ‏"جبل (جياوشان)، (غويجو)، (الصين)" 3 00:00:15,724 --> 00:00:21,312 ‏لم تتغير نوايا "رين" إذًا، أليس كذلك؟ 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,230 ‏"تاو" 5 00:00:22,313 --> 00:00:26,025 ‏في هذه الحالة، كان جعلك مسؤولة ‏عن تعليم "رين" 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,069 ‏بلا جدوى. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,905 ‏هذا صحيح يا أبي. 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,745 ‏لكن يجب على من سيخلف زعامة عائلة "تاو" 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,455 ‏أن يكون جريئًا هكذا! 10 00:00:39,039 --> 00:00:42,834 ‏في ما مضى، حكمنا هذه الأرض بسلام 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,838 ‏باستخدام "تاو" والشعوذة، ‏لكننا تعرّضنا للخيانة! 12 00:00:46,921 --> 00:00:47,839 ‏والسخرية! 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,341 ‏طُردنا إلى هذه الأرض النائية! 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,719 ‏لذا نحن بحاجة إلى شخص مثله للانتقام 15 00:00:53,219 --> 00:00:56,598 ‏من السكان الحمقى ولإعادة بناء عائلة "تاو"! 16 00:00:59,559 --> 00:01:02,562 ‏ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى قوة الشامان الملك. 17 00:01:03,563 --> 00:01:06,983 ‏"جون"، سأمنحك فرصة واحدة فقط. 18 00:01:07,484 --> 00:01:10,945 ‏اقتلي كل من يعترض طريق "رين". 19 00:01:11,905 --> 00:01:15,366 ‏خذي ما تشائين من الأدوات. 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 ‏بالمقارنة مع قوتها، 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,873 ‏فإن "بايرون" ليس إلا كومة من القمامة. 22 00:02:55,925 --> 00:02:57,260 ‏"الحلقة 9، (يوه ضد رين: مجددًا!)" 23 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 ‏"اليابان" صغيرة جدًا… 24 00:03:00,346 --> 00:03:02,056 ‏"سيلفا"، هل تقول 25 00:03:02,599 --> 00:03:05,602 ‏إنك تريد العودة إلى ديارك ‏في قرية قبيلة "باتش"؟ 26 00:03:06,477 --> 00:03:07,812 ‏اسمع يا "كاليم". 27 00:03:08,897 --> 00:03:12,150 ‏عشت حياتي بفخر، بصفتي أحد "الكهنة العشرة". 28 00:03:13,276 --> 00:03:16,738 ‏أنوي متابعة هذا الأمر ‏حتى يُولد الشامان الملك الجديد. 29 00:03:19,490 --> 00:03:21,576 ‏اسمح لي إذًا 30 00:03:22,160 --> 00:03:23,828 ‏باختبار تلك العزيمة! 31 00:03:24,579 --> 00:03:26,331 ‏أنا المسؤول عن "تاو رين" الآن؟ 32 00:03:26,956 --> 00:03:30,168 ‏قتل "كروم"، أقرب أصدقاء "سيلفا". 33 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 ‏هذا ببساطة… 34 00:03:31,544 --> 00:03:33,254 ‏هذا السبب الذي يدفعني لفعل هذا. 35 00:03:33,838 --> 00:03:37,550 ‏شاهدت مجموعة من النزالات التمهيدية، 36 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 ‏وأنت متعلق جدًا بـ"يوه أساكورا" هذا! 37 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 ‏لا أنكر أنه متنافس رائع، 38 00:03:45,391 --> 00:03:50,480 ‏لكن واجبك يحتم عليك أن تكون عادلًا ‏بصفتك أحد "الكهنة العشرة". 39 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 ‏قد لا يعجبك الأمر، ‏لكن هذا ما يقتضيه العمل. 40 00:03:55,860 --> 00:03:59,822 ‏إنها أفضل طريقة لمواساة روح "كروم"، ‏لأنه مات قبل تحقيق حلمه. 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,077 ‏هذا المكان 42 00:04:04,661 --> 00:04:06,913 ‏هو المكان الذي حددته الروح العظمى 43 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 ‏كحلبة "يوه" الأخيرة! 44 00:04:09,666 --> 00:04:11,668 ‏ها قد أتى هذا اليوم أخيرًا! 45 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 ‏نعم، هذا صحيح. 46 00:04:13,378 --> 00:04:14,629 ‏لماذا أنت هادئ جدًا؟ 47 00:04:14,712 --> 00:04:18,549 ‏إن خسرت هذه المنازلة، ستُستبعد ‏من الجولة الأولى من قتال الشامانات! 48 00:04:19,676 --> 00:04:20,843 ‏لا بأس يا "تاماو". 49 00:04:20,927 --> 00:04:23,721 ‏لكنني سمعت أن خصمه ‏يتمتع بشخصية غاضبة مخيفة، 50 00:04:23,805 --> 00:04:25,723 ‏وهو مقاتل مخيف جدًا! 51 00:04:26,349 --> 00:04:29,060 ‏لذا قطعت كل هذه المسافة لأشجع السيد "يوه"! 52 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 ‏هذه معركة "يوه" وحده. 53 00:04:32,063 --> 00:04:34,357 ‏على المرأة الصالحة ‏أن تبقى هادئة وتعتني بالمنزل. 54 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 ‏لكن… 55 00:04:36,109 --> 00:04:38,569 ‏علينا أن نثق أن "يوه" سينتصر، 56 00:04:38,653 --> 00:04:42,740 ‏ونعدّ له وجبة شهية عندما يعود إلى المنزل. 57 00:04:45,243 --> 00:04:47,787 ‏يبدو أنه وصل. 58 00:04:47,870 --> 00:04:49,998 ‏- ماذا؟ ‏- لا يوجد شك. 59 00:04:51,124 --> 00:04:52,000 ‏إنه هو! 60 00:05:01,426 --> 00:05:05,638 ‏هذا مُتوقع منك، لا يمكنك إخفاء توترك ‏في حضوري! 61 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 ‏أليس كذلك يا "يوه أساكورا"؟ 62 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 ‏حسنًا، لا عجب في ذلك. 63 00:05:10,351 --> 00:05:14,981 ‏رأيت روحي الفائقة الذهبية المتلألئة. 64 00:05:16,774 --> 00:05:20,528 ‏تتمتع بقوة هائلة أكثر مما تصورت. 65 00:05:20,611 --> 00:05:24,115 ‏عاجلًا أم آجلًا، ستعترض طريقي. 66 00:05:24,699 --> 00:05:26,200 ‏وسأقتلك! 67 00:05:26,284 --> 00:05:28,619 ‏أنا من سأصبح الشامان الملك! 68 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 ‏هل فقدت عقلك؟ 69 00:05:34,292 --> 00:05:37,295 ‏آسف، لكنك تبدو كنسخة ساخرة عن نفسك، 70 00:05:37,837 --> 00:05:38,671 ‏"رين". 71 00:05:41,299 --> 00:05:43,968 ‏مثلك تمامًا، لا يمكنني تحمل الخسارة الآن. 72 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 ‏أخشى… 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,681 ‏أنه سيتحتم عليّ أن أهزمك. 74 00:05:50,224 --> 00:05:53,686 ‏هل قلت للتو إنك ستهزمني؟ 75 00:05:53,770 --> 00:05:55,063 ‏نعم. 76 00:05:56,939 --> 00:06:00,276 ‏هل هذا الفتى واثق من نفسه أم أنه غبي وحسب؟ 77 00:06:00,902 --> 00:06:03,821 ‏ما زال كسولًا، لكن مقارنة بما سبق، شيء ما… 78 00:06:04,447 --> 00:06:05,656 ‏شيء ما مختلف! 79 00:06:06,908 --> 00:06:08,034 ‏أيها الوغد! 80 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 ‏سأعلّمك الطريقة الملائمة لمخاطبة سيدي! 81 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 ‏نلتقي مجددًا يا "أميدامارو"! 82 00:06:14,707 --> 00:06:15,917 ‏تراجع يا "باسون"! 83 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 ‏مهلًا! 84 00:06:18,336 --> 00:06:20,588 ‏لم تبدأ المنازلة رسميًا. 85 00:06:20,671 --> 00:06:21,714 ‏عُد إلى هنا! 86 00:06:24,217 --> 00:06:25,760 ‏تحمست أكثر من اللازم… 87 00:06:25,843 --> 00:06:28,554 ‏لا تقلق، كنت تحاول حمايتي وحسب. 88 00:06:29,097 --> 00:06:30,723 ‏شكرًا يا "أميدامارو"! 89 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 ‏تضحك كالأحمق مجددًا أمامي! 90 00:06:38,147 --> 00:06:41,025 ‏إذًا أنت مجرد أحمق لا مبال. 91 00:06:42,026 --> 00:06:45,738 ‏أنت لا تستحق رؤية قوتي الحقيقية! 92 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 ‏مولاي، هل أنت متأكد أنه من الجدير أن تترجل ‏عن الحصان "هاكوه"؟ 93 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 ‏اصمت أيها الفاشل! 94 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 ‏أنا قوي! 95 00:06:52,161 --> 00:06:54,080 ‏سأنهي القتال بضربة واحدة! 96 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 ‏مهلًا! 97 00:06:56,040 --> 00:06:58,918 ‏هل يُخيّل إليّ، أم أنك أطول من ذي قبل؟ 98 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 ‏بالطبع، أنا كذلك! 99 00:07:01,212 --> 00:07:04,590 ‏أشرب 3 أكواب من الحليب يوميًا! 100 00:07:05,133 --> 00:07:06,300 ‏"العد التنازلي لقتال الشامان" 101 00:07:06,968 --> 00:07:08,636 ‏يبدو أن شيئًا ما يحدث. 102 00:07:09,137 --> 00:07:11,305 ‏لا تتظاهر بالغباء. 103 00:07:11,389 --> 00:07:14,684 ‏إنه العد التنازلي لموتك! 104 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 ‏"قتال" 105 00:07:22,233 --> 00:07:25,778 ‏"باسون"، روح الاندماج في نصل "باسون"! 106 00:07:27,989 --> 00:07:30,074 ‏أمعن النظر قبل أن أقضي عليك! 107 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 ‏هذه روحي الفائقة الذهبية المتلألئة! 108 00:07:36,414 --> 00:07:38,541 ‏رقصة "الفوربال" الذهبية الخارقة! 109 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 ‏أنا متفاجئ. 110 00:07:43,629 --> 00:07:46,215 ‏إنك بارع حقًا! 111 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 ‏إذًا هذه روحك الفائقة الجديدة، صحيح؟ 112 00:07:50,970 --> 00:07:53,389 ‏يبدو أن قوتها زادت قليلًا. 113 00:07:54,974 --> 00:07:56,642 ‏شكرًا لملاحظتك الأمر! 114 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 ‏ردّ غبي آخر. 115 00:08:01,856 --> 00:08:04,025 ‏أنت مزعج جدًا. 116 00:08:04,525 --> 00:08:05,526 ‏على أي حال! 117 00:08:09,197 --> 00:08:10,364 ‏حان الوقت لتتعلم 118 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 ‏أن تراخيك هذا لا يليق بملك! 119 00:08:15,870 --> 00:08:16,746 ‏مُت! 120 00:08:19,582 --> 00:08:21,250 ‏لماذا يدير ظهره لي؟ 121 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 ‏لأنني أحمي المعلّم "يوه" من الخلف! 122 00:08:26,047 --> 00:08:27,006 ‏هذا المزعج… 123 00:08:28,049 --> 00:08:31,093 ‏هذا أسلوبي في استخدام روحي الفائقة! 124 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 ‏الموجة الصاعقة "بودا سلاش" 125 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 ‏بأسلوب "أميدا"! 126 00:08:39,560 --> 00:08:40,520 ‏يا للروعة! 127 00:08:40,603 --> 00:08:43,731 ‏هل يمكن أن ينتهي النزال بخسارة "رين"؟ 128 00:08:44,774 --> 00:08:46,817 ‏لا، إنه قوي. 129 00:08:46,901 --> 00:08:47,985 ‏ففي النهاية… 130 00:08:48,819 --> 00:08:52,615 ‏لم يُصب بخدش، في الواقع، يبدو أقوى حتى! 131 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 ‏لكن بالطبع! 132 00:08:53,991 --> 00:08:57,245 ‏أعيش لأدمر كل شيء. 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,748 ‏يا معلّم "يوه"، طاقة "رين" الروحية… 134 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 ‏هذا الفتى… 135 00:09:02,208 --> 00:09:05,503 ‏هذا لأنه بالكاد كان يستخدم طاقته الروحية ‏حتى هذه المرحلة. 136 00:09:06,087 --> 00:09:07,838 ‏لكنه الآن جاد للغاية. 137 00:09:08,881 --> 00:09:11,259 ‏هل هذه روح "رين" الفائقة الحقيقية؟ 138 00:09:12,260 --> 00:09:13,302 ‏وهذا ليس كل شيء. 139 00:09:14,053 --> 00:09:16,138 ‏إنه يزوّد نفسه بطاقة روحية إضافية. 140 00:09:16,639 --> 00:09:17,557 ‏إضافية؟ 141 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 ‏هيا! 142 00:09:32,905 --> 00:09:35,825 ‏هل ظننت أن هجومي قد انتهى؟ 143 00:09:40,121 --> 00:09:41,205 ‏خذ هذه! 144 00:09:41,289 --> 00:09:43,624 ‏لكمة "باسون" الذهبية! 145 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 ‏هكذا تُستخدم الروح المُجسّدة! 146 00:09:50,590 --> 00:09:54,093 ‏اندب حماقتك، ثم مُت بسرعة! 147 00:10:03,936 --> 00:10:05,688 ‏استخدم روحه الفائقة لتخفيف قوتها. 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,320 ‏هل يقلقك هذا؟ 149 00:10:13,237 --> 00:10:16,198 ‏لست بارعًا في المرتفعات، 150 00:10:17,241 --> 00:10:19,035 ‏لذلك باغتني، هذا كل ما في الأمر. 151 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 ‏تُولّد الروح الفائقة ‏بواسطة الطاقة الروحية. 152 00:10:23,331 --> 00:10:24,915 ‏إن دُمرت وأُعيد تجديدها، 153 00:10:24,999 --> 00:10:27,043 ‏ستنفد الطاقة الروحية لا محالة. 154 00:10:27,585 --> 00:10:29,712 ‏يعرض جرس العراف طاقته الروحية! 155 00:10:30,379 --> 00:10:33,591 ‏انخفضت طاقة "يوه" الروحية من 270 إلى 240، 156 00:10:34,508 --> 00:10:36,552 ‏بينما ما زالت طاقة "رين" الروحية 350. 157 00:10:37,053 --> 00:10:37,887 ‏وهذا يعني… 158 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 ‏إن لم يستطع توليد روح فائقة 159 00:10:40,765 --> 00:10:42,642 ‏تتفوق على "رين" وما تبقى من طاقته الروحية، 160 00:10:43,643 --> 00:10:45,519 ‏لا أمل لـ"يوه" بالانتصار! 161 00:10:46,646 --> 00:10:49,023 ‏أخيرًا، تبدو متوترًا. 162 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 ‏ممتاز! 163 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 ‏سأكون من يقضي عليك! 164 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 ‏نعم، خذ هذه وهذه! 165 00:10:59,408 --> 00:11:04,413 ‏وجدتها، قد تعرف "آنا" ‏كيف يمكن لـ"يوه" أن يقلب الموازين! 166 00:11:05,581 --> 00:11:06,457 ‏"مانتا"؟ 167 00:11:08,000 --> 00:11:10,002 ‏ذهب لإحضار المساعدة، صحيح؟ 168 00:11:10,086 --> 00:11:12,755 ‏أنت مثير للشفقة يا "يوه أساكورا"! 169 00:11:17,385 --> 00:11:19,178 ‏هل أنت بخير أيها المعلّم "يوه"؟ 170 00:11:19,261 --> 00:11:20,971 ‏نعم، أظن ذلك. 171 00:11:21,555 --> 00:11:25,267 ‏لكن في الوضع الحالي، ‏ألا يوجد ما يمكننا فعله؟ 172 00:11:25,351 --> 00:11:26,394 ‏بل يوجد! 173 00:11:27,520 --> 00:11:31,649 ‏إنه يستخدم كمية هائلة من الطاقة الروحية ‏في روحه الفائقة. 174 00:11:32,983 --> 00:11:34,318 ‏مما يعني 175 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 ‏أن علينا توليد روح فائقة ‏بطاقة تفوق طاقته، صحيح؟ 176 00:11:38,239 --> 00:11:39,532 ‏مذهل يا معلّم "يوه"! 177 00:11:39,615 --> 00:11:41,367 ‏إذًا دعنا… 178 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 ‏لا. 179 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 ‏سوف يتعبني ذلك، لذا سأبقى كما أنا. 180 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 ‏هل ما زلت تتكلم هكذا ‏ونحن في هذا الوضع اليائس؟ 181 00:11:49,375 --> 00:11:52,044 ‏بالإضافة إلى أنني لا أعرف كيف أضيف 182 00:11:52,128 --> 00:11:55,172 ‏طاقة روحية زائدة لروحي الفائقة أساسًا. 183 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 ‏هذه دعابة مضحكة! 184 00:12:01,637 --> 00:12:02,471 ‏أيها الساموراي! 185 00:12:03,180 --> 00:12:05,307 ‏معلّم "يوه"، هل هذا صحيح؟ 186 00:12:05,891 --> 00:12:09,895 ‏أنا واثق أنني إذا أجبرت نفسي، ‏سأتمكن من ذلك. 187 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 ‏لم لا تفعل ذلك إذًا؟ 188 00:12:11,772 --> 00:12:14,775 ‏سبب خسارتي أمام "فاوست" 189 00:12:15,276 --> 00:12:17,069 ‏هو أنني أجبرت نفسي. 190 00:12:17,653 --> 00:12:21,574 ‏أكره إجبار نفسي على أن أكون ما لست عليه. 191 00:12:22,658 --> 00:12:24,994 ‏ما يخيفني حقًا هو عدم إدراكي لهويتي. 192 00:12:25,744 --> 00:12:29,665 ‏لأنه عندما يحدث ذلك ‏لا أعرف ما الذي عليّ فعله 193 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 ‏وما يجب ألّا أفعله. 194 00:12:34,295 --> 00:12:35,629 ‏في كهف "يومي"، 195 00:12:35,713 --> 00:12:38,549 ‏تعلمت أهمية وصعوبة 196 00:12:38,632 --> 00:12:40,134 ‏كوني على طبيعتي دائمًا. 197 00:12:41,427 --> 00:12:44,388 ‏لذا لن أفعل شيئًا لا أجيد فعله. 198 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 ‏كل ما سأفعله 199 00:12:47,099 --> 00:12:49,894 ‏هو أن أثق بك يا "أميدامارو"، ‏وأفعل ما عليّ فعله! 200 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 ‏معلّم "يوه"… 201 00:12:54,523 --> 00:12:57,693 ‏لن تجبر نفسك؟ لا بد أنك تمزح! 202 00:12:57,776 --> 00:13:00,821 ‏هذا ما قد يقوله شخص خائف جدًا من القتال! 203 00:13:02,448 --> 00:13:03,574 ‏الآن ستموت حقًا! 204 00:13:03,657 --> 00:13:06,744 ‏مطرقة "باسون" الذهبية المزدوجة! 205 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 ‏لا يُعقل! 206 00:13:23,219 --> 00:13:27,973 ‏لا يمكن لروحك الفائقة المثيرة للشفقة ‏أن تتغلب على روحي الذهبية أبدًا! 207 00:13:29,266 --> 00:13:30,976 ‏لا بد أن الحظ حالفك! 208 00:13:34,271 --> 00:13:36,232 ‏معلّم "يوه"، إلى الأمام، ‏إلى اليمين بشكل مائل! 209 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 ‏انزل تحته تمامًا! 210 00:13:42,112 --> 00:13:42,988 ‏خلفك يا "باسون"! 211 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 ‏عُد خطوة إلى الوراء، ‏ارجع للوراء قليلًا في الحال. 212 00:13:49,703 --> 00:13:50,996 ‏انطلق! 213 00:13:51,789 --> 00:13:54,291 ‏رقصة "الفوربال" الذهبية الخارقة! 214 00:13:56,627 --> 00:13:58,212 ‏ستقضي هذه عليك! 215 00:13:58,295 --> 00:14:00,047 ‏أنا هنا إن كنت تكلمني. 216 00:14:02,007 --> 00:14:04,134 ‏ماذا؟ كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟ 217 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 ‏تبًا لك! 218 00:14:07,805 --> 00:14:08,639 ‏نصل الهالة… 219 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 ‏بأسلوب "أميدا"! 220 00:14:18,732 --> 00:14:19,858 ‏كيف؟ 221 00:14:19,942 --> 00:14:21,360 ‏ماذا يحدث؟ 222 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 ‏أجبني! 223 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 ‏لا يهمني من تكون. 224 00:14:25,781 --> 00:14:28,033 ‏لا يمكن لأحد تفادي ‏رقصة الفوربال الذهبية الخارقة! 225 00:14:28,617 --> 00:14:30,411 ‏إذًا، كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟ 226 00:14:31,078 --> 00:14:34,248 ‏لم أتفاد أي شيء. 227 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 ‏ضربتني 4 مرات للتو. 228 00:14:40,379 --> 00:14:41,505 ‏هذا هو الأمر إذًا! 229 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 ‏يمكن اعتبار الروح الفائقة ‏عنقودًا من قوة الإرادة. 230 00:14:45,676 --> 00:14:48,679 ‏مهما استُهلك من طاقة روحية لجعلها أقوى، 231 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 ‏إن كانت قوة إرادة الشخص ‏التي يشكّلها مشتتة، 232 00:14:51,765 --> 00:14:53,601 ‏ستصبح ضعيفة في غمضة عين. 233 00:14:54,685 --> 00:14:57,813 ‏كانت ثقة "رين" مطلقة ‏بمدى ارتفاع طاقته الروحية. 234 00:14:58,522 --> 00:14:59,648 ‏مع ذلك، 235 00:14:59,732 --> 00:15:04,278 ‏عندما بقي "يوه" هادئًا على الرغم ‏من أن الهجمات كانت تقلل من طاقته الروحية، 236 00:15:04,361 --> 00:15:07,406 ‏كانت ثقة "رين" بنفسه تهتز بشكل كبير. 237 00:15:08,699 --> 00:15:12,119 ‏وهكذا فإن روحه الفائقة القوية ‏التي بدت لا تُقهر، 238 00:15:12,202 --> 00:15:15,122 ‏انهارت مع ثقته بنفسه. 239 00:15:15,789 --> 00:15:16,916 ‏فهمت! 240 00:15:17,458 --> 00:15:19,960 ‏سلاحه الأخير الذي سيمكّنه ‏من الفوز بالمعركة 241 00:15:20,544 --> 00:15:22,379 ‏كان قلبًا لا يتزعزع! 242 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 ‏لماذا 243 00:15:27,384 --> 00:15:29,011 ‏مات الجميع؟ 244 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 ‏لماذا 245 00:15:31,388 --> 00:15:33,390 ‏عليّ قتل الجميع؟ 246 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 ‏لماذا 247 00:15:36,018 --> 00:15:38,771 ‏الناس قذرون لهذه الدرجة؟ 248 00:15:41,857 --> 00:15:43,150 ‏أنت تغضبني! 249 00:15:45,486 --> 00:15:48,155 ‏لديّ سبب لذلك. 250 00:15:49,406 --> 00:15:52,201 ‏سبب حاسم يبرر 251 00:15:52,284 --> 00:15:54,870 ‏لم لا يمكنني أن أخسر ببساطة! 252 00:15:57,081 --> 00:15:58,666 ‏تعال يا "هاكوه"! 253 00:16:01,627 --> 00:16:07,007 ‏الآن سأريك مدى قوتي الحقيقية! 254 00:16:07,967 --> 00:16:12,888 ‏"الروح الفائقة، (أميدامارو)، النسخة 2" 255 00:16:12,972 --> 00:16:17,893 ‏"الروح الفائقة، (باسون)، النسخة 2" 256 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 ‏اسمحا لي بأن أريكما 257 00:16:23,399 --> 00:16:26,652 ‏ما أنا قادر على فعله حقًا! 258 00:16:28,487 --> 00:16:30,990 ‏سأشبع حصان الشامان خاصتي "هاكوه" 259 00:16:31,073 --> 00:16:34,535 ‏بروح الجواد الأقوى في التاريخ! 260 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 ‏تعال يا "كوكوتو"! 261 00:16:39,581 --> 00:16:43,377 ‏روح الاندماج في "هاكوه"! 262 00:16:46,797 --> 00:16:49,883 ‏"باسون"، الروح الفائقة ذات الطاقة القصوى! 263 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 ‏"كوكوتو" هو روح 264 00:16:52,636 --> 00:16:55,931 ‏الحصان الذي انطلق ذات مرة ‏عبر أرض المعركة مع "باسون"! 265 00:16:56,515 --> 00:16:59,268 ‏تستطيع أذناه سماع الأعداء القابعين ‏في الظلام، 266 00:16:59,351 --> 00:17:02,146 ‏يمكن لعينيه توقّع أي هجوم قادم، 267 00:17:02,229 --> 00:17:06,108 ‏ويمكن لحوافره اختراق دفاعات الخصم ‏بلمح البصر! 268 00:17:06,692 --> 00:17:09,445 ‏باختصار، "باسون" و"كوكوتو" ‏لا يُقهران معًا! 269 00:17:10,029 --> 00:17:13,365 ‏إنهما يملكان قوة ‏تفوق قوة أي ساموراي بكثير! 270 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 ‏"قاعة حفل افتتاح قتال الشامانات" 271 00:17:21,457 --> 00:17:22,374 ‏لا بد أنك تمازحني! 272 00:17:23,167 --> 00:17:26,795 ‏استخدام روحين حليفتين يُعدّ غشًا، ‏ذلك الفتى ذو الشعر المدبب… 273 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 ‏ليس غشًا على الإطلاق. 274 00:17:29,923 --> 00:17:34,261 ‏كلما استخدمت روحًا حليفة إضافية، ‏استهلكت طاقة روحية أكبر. 275 00:17:34,344 --> 00:17:37,765 ‏يعود الأمر للشامان كيف يختار ‏استخدام طاقته الروحية لتحقيق النصر. 276 00:17:38,557 --> 00:17:41,226 ‏أليس هذا هو الهدف من قتال الشامانات؟ 277 00:17:42,061 --> 00:17:43,145 ‏من أنت بحق الجحيم؟ 278 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 ‏انظري يا "إلايزا". 279 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 ‏لا أعرف أيّهما سيفوز. 280 00:17:50,319 --> 00:17:53,697 ‏لكن من يدري؟ آمل أن يهلك كلاهما! 281 00:17:56,075 --> 00:17:57,409 ‏يا له من شخص مريب! 282 00:17:57,493 --> 00:17:58,368 ‏"(يوه) 90 من أصل 270" 283 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 ‏انخفضت طاقة "يوه" الروحية إلى 90، 284 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 ‏ووصلت طاقة "رين" الروحية إلى 150. 285 00:18:04,249 --> 00:18:06,543 ‏هذا الهجوم سيحسم القتال. 286 00:18:07,920 --> 00:18:09,546 ‏سأفوز! 287 00:18:10,464 --> 00:18:13,342 ‏يوجد سبب لم يتحتم عليّ ذلك! 288 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 ‏العالمان اللذان نريدهما 289 00:18:15,719 --> 00:18:18,138 ‏ووزن أعبائنا مختلفان كثيرًا! 290 00:18:18,722 --> 00:18:19,640 ‏أعباؤنا؟ 291 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 ‏ما كنت لتفهم. 292 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 ‏لا يمكنك معرفة ذلك ما لم تخبرني! 293 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 ‏قلت لك! 294 00:18:26,980 --> 00:18:30,984 ‏شخص مهمل مثلك لن يفهم أبدًا 295 00:18:31,068 --> 00:18:32,694 ‏ما أشعر به! 296 00:18:33,320 --> 00:18:34,571 ‏هجوم! 297 00:18:36,031 --> 00:18:38,158 ‏إنه طفل حزين جدًا. 298 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 ‏لذا أرجوك، 299 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 ‏أطلق سراح "رين"! 300 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 ‏ما الذي ستقولينه بعد؟ 301 00:18:46,834 --> 00:18:49,920 ‏ألا ترى كم يعاني يا أبي؟ 302 00:18:50,629 --> 00:18:53,215 ‏لتحقيق انتقامنا وإعادة إحيائنا، 303 00:18:53,298 --> 00:18:55,676 ‏حصدت عائلة "تاو" أرواحًا لا تُحصى. 304 00:18:56,260 --> 00:18:57,761 ‏الحقيقة 305 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 ‏أنه ألطف وأكثر إخلاصًا من أي شخص آخر. 306 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 ‏وعدم معرفته كيف يحرر نفسه من هذا الألم، 307 00:19:02,850 --> 00:19:05,936 ‏يبقي هذا السر بداخله ويحمله كعبء! 308 00:19:08,272 --> 00:19:11,692 ‏قد رأى الكثير من الوفيات. 309 00:19:12,734 --> 00:19:14,903 ‏سوف يخسر يا أبي. 310 00:19:15,571 --> 00:19:16,947 ‏سيخسر "رين"؟ 311 00:19:17,990 --> 00:19:19,283 ‏ماذا تعنين بحق السماء؟ 312 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 ‏أجيبيني يا "جون"! 313 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 ‏لأن خصمه 314 00:19:24,955 --> 00:19:26,415 ‏"يوه أساكورا". 315 00:19:28,542 --> 00:19:29,668 ‏هجوم! 316 00:19:29,751 --> 00:19:30,669 ‏معلّم "يوه"! 317 00:19:32,296 --> 00:19:35,007 ‏لا يمكنني صدّها أو تفاديها. 318 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 ‏مما يترك لي خيارًا واحدًا فقط. 319 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 ‏وما هو بالضبط… 320 00:19:41,221 --> 00:19:43,223 ‏مواجهة هجوم "رين" مباشرةً. 321 00:19:44,766 --> 00:19:47,144 ‏كان "يوه أساكورا" شخصًا مميزًا. 322 00:19:47,895 --> 00:19:49,938 ‏حتى في خضمّ معركتنا 323 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 ‏أظهر اهتمامًا بي وبـ"بايرون". 324 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 ‏شعرت بذلك حينها. 325 00:19:55,611 --> 00:19:59,740 ‏شعرت بحزنه الذي يشبه حزننا، 326 00:19:59,823 --> 00:20:03,368 ‏وبدفء لم نشهده قط. 327 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 ‏إنها قوة يفتقر إليها "رين" ‏الذي لا يعرف سوى الدمار. 328 00:20:08,749 --> 00:20:11,543 ‏سبب هوس "رين" بـ"يوه أساكورا" 329 00:20:11,627 --> 00:20:14,004 ‏هو أنه يشعر بقوة داخله 330 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 ‏تشكل تناقضًا صارخًا مع قوته. 331 00:20:16,840 --> 00:20:19,885 ‏القدرة على خلق شيء من العدم. 332 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 ‏شيء من العدم؟ 333 00:20:23,347 --> 00:20:25,182 ‏يقاتل "رين" 334 00:20:25,265 --> 00:20:28,101 ‏بتدمير كل حزنه كي يعزز قوته. 335 00:20:29,645 --> 00:20:32,731 ‏هناك شيء واحد فقط يمكنه تحمل تلك القوة. 336 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 ‏الدفء غير المحدود 337 00:20:35,275 --> 00:20:38,278 ‏الذي يمنح القوة لخلق شيء من العدم! 338 00:20:39,905 --> 00:20:42,824 ‏أنت؟ ستواجه هجومي بشكل مباشر؟ 339 00:20:44,201 --> 00:20:45,410 ‏يا للسخف. 340 00:20:46,161 --> 00:20:48,247 ‏هذا ميؤوس منه! 341 00:20:48,914 --> 00:20:51,416 ‏سأمزقك إربًا أيضًا! 342 00:20:51,500 --> 00:20:55,003 ‏هذان "باسون" و"كوكوتو" في "هاكوه" 343 00:20:55,587 --> 00:20:58,840 ‏وإعادة تمثيل مثالية لرقصة "الفوربال"! 344 00:21:00,092 --> 00:21:01,468 ‏ظننت أنني أخبرتك. 345 00:21:02,094 --> 00:21:03,845 ‏أنا لا أجبر نفسي. 346 00:21:04,805 --> 00:21:06,848 ‏لذلك فالأمر ليس ميؤوسًا منه. 347 00:21:08,934 --> 00:21:11,812 ‏حقًا؟ 348 00:21:24,908 --> 00:21:26,910 ‏هذا النزال جنوني! 349 00:21:41,258 --> 00:21:43,552 ‏خسرت؟ 350 00:21:44,469 --> 00:21:47,556 ‏علمت ذلك منذ البداية. 351 00:21:49,474 --> 00:21:53,145 ‏منذ التقينا لأول مرة، 352 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 ‏علمت أنني لا أستطيع التغلب عليه. 353 00:21:58,150 --> 00:22:01,695 ‏صدّ قوتي كأنها رياح أو ماء. 354 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 ‏لكن لم يكن بوسعي سوى الاستمرار ‏في استخدام القوة المفرطة. 355 00:22:06,616 --> 00:22:10,287 ‏ظللت أقول لنفسي إن ذلك كاف، ‏حتى هذه اللحظة. 356 00:22:10,370 --> 00:22:12,581 ‏لكن الآن أظنني أفهم الأمر أخيرًا. 357 00:22:13,165 --> 00:22:17,085 ‏لا يمكن تدمير الرياح أو الماء ‏باستخدام القوة المفرطة. 358 00:22:18,754 --> 00:22:22,716 ‏من المنعش أن تُستنزف طاقتي الروحية هكذا. 359 00:22:24,092 --> 00:22:25,719 ‏"يوه أساكورا"! 360 00:22:25,802 --> 00:22:28,221 ‏يؤلمني الاعتراف بذلك، لكنك فزت. 361 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 ‏انتظر لحظة يا "رين"! 362 00:22:31,808 --> 00:22:33,977 ‏نفدت طاقتي الروحية منذ وقت طويل! 363 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 ‏ماذا سأفعل؟ 364 00:22:35,562 --> 00:22:38,398 ‏ستقتلني "آنا" إن خسرت. 365 00:22:38,482 --> 00:22:39,399 ‏ساعدني رجاءً! 366 00:22:41,777 --> 00:22:43,070 ‏ما خطبك بحق الجحيم؟ 367 00:22:43,737 --> 00:22:46,323 ‏ألا تعرف من انتصر؟ 368 00:22:46,406 --> 00:22:49,201 ‏أنت الذي لم تكن منتبهًا! 369 00:22:49,284 --> 00:22:52,037 ‏كنت مشغولًا جدًا بالنظر إلى هناك، ‏محاولًا أن تبدو رائعًا! 370 00:22:52,120 --> 00:22:54,706 ‏- قل ذلك مجددًا! ‏- قلها، دون أن تنثر لعابك! 371 00:22:55,624 --> 00:22:57,167 ‏مرحبًا أيها الصديقان. 372 00:22:58,835 --> 00:23:01,004 ‏كنت أراقب نزالكما عن كثب. 373 00:23:01,088 --> 00:23:01,922 ‏"سيلفا"! 374 00:23:02,714 --> 00:23:05,342 ‏نفدت منكما الطاقة الروحية في الوقت ذاته. 375 00:23:05,842 --> 00:23:07,886 ‏ستُعتبر نتيجة هذا النزال تعادلًا. 376 00:23:10,055 --> 00:23:11,181 ‏تعادل؟ 377 00:23:11,264 --> 00:23:13,809 ‏يا هذا، ما قيمة التعادل بحق السماء؟ 378 00:23:13,892 --> 00:23:15,894 ‏ماذا عن الجولة التالية؟ 379 00:23:16,478 --> 00:23:18,188 ‏اهدأ، سأتطرق لهذا. 380 00:23:18,271 --> 00:23:20,899 ‏فاز "يوه" مرة وخسر مرة وتعادل مرة. 381 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 ‏فاز "رين" مرة وتعادل مرة. 382 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 ‏لكن هذا هو النزال التمهيدي النهائي. 383 00:23:25,987 --> 00:23:30,408 ‏كل ما يمكن فعله هو طلب حكم الروح العظمى. 384 00:23:33,203 --> 00:23:35,038 ‏أليس كذلك يا "غولدفا"؟ 385 00:23:35,914 --> 00:23:39,543 ‏بلى، وقد تلقينا الرد للتو. 386 00:23:39,626 --> 00:23:42,879 ‏ستنتقلان كلاكما إلى الجولة التالية ‏من قتال الشامانات. 387 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 ‏لا شك أن هذا القرار اتُخذ 388 00:23:46,341 --> 00:23:49,094 ‏لأنه يُتوقع منكما أشياء عظيمة. 389 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 ‏لدينا الآن جميع اللاعبين! 390 00:23:53,265 --> 00:23:55,976 ‏فلنبدأ مراسم الافتتاح! 391 00:23:56,059 --> 00:23:58,895 ‏ترجمة "سوزان اللحام"