1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‏- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,766 ‏אמרתי לך שאני לא עובר לבית ספר אחר! 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,103 ‏פשוט נקלעתי לקטטת רחוב כשעברתי בסביבה! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 ‏בבקשה, תקשיב לי! 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,733 ‏זה חסר טעם, אימא! 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,485 ‏יש לו חבר חדש שהוא מחבב עד כדי כך 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,946 ‏שהוא אפילו מבריז מלימודי ערב ‏כדי לבלות איתו! 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,865 ‏מאנוקו יודעת! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 ‏חבר? 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,368 ‏לא, אני… 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 ‏מאנוקו הארורה והפה הגדול שלה! 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,290 ‏יו אסאקורה. 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,209 ‏תלמיד עם היסטוריה של היעדרות ‏מבית הספר שלו באיזומו. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,129 ‏מתגורר כיום עם ארוסתו. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,007 ‏ממש לא הטיפוס שאתה צריך להתחבר איתו. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,009 ‏אבא. 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 ‏ביקשתי מטאמורזאקי ‏שיערוך עליו בדיקת רקע מקיפה. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,890 ‏בדיקת רקע? למה שתעשה…? 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,394 ‏החבר הזה שלך, יו אסאקורה… 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,565 ‏מסתבר שהוא מגיע משושלת ארוכה של מדיומים! 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,776 ‏אמרת מדיומים? 22 00:01:08,359 --> 00:01:10,403 ‏אתה נמדד לפי החברים שלך. 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 ‏אם אינך רוצה להיות טיפש רפה שכל, 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‏לעולם אל תיפגש עם הילד הזה שוב! 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 ‏ברגע שתשוחרר, אתה הולך לקולג' באמריקה 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 ‏כדי ללמוד את האמת. 27 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 ‏אתה הולך לרשת את חברת אויאמאדה, 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,005 ‏תאגיד פיתוח האנרגיה המפורסם שלנו. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,472 ‏- פרק 8 ‏אבולוציה - 30 00:03:01,556 --> 00:03:05,018 ‏לעזאזל. זה כל כך אופייני לאבא. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 ‏אמריקה? 32 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 ‏טוב, זה לא כאילו יש משהו ‏שאני רוצה לעשות במיוחד. 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 ‏עכשיו שאני חושב על זה, 34 00:03:14,777 --> 00:03:18,573 ‏אולי נמשכתי ליו בגלל החלומות והשאיפות שלו. 35 00:03:21,618 --> 00:03:23,620 ‏מה יו עושה בכלל? 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 ‏הייתי פה מלא זמן, 37 00:03:25,538 --> 00:03:28,166 ‏והוא לא בא לבקר אותי אפילו פעם אחת! 38 00:03:29,500 --> 00:03:31,002 ‏- יו אסאקורה - 39 00:03:31,085 --> 00:03:32,211 ‏יו! 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,306 ‏אתם נראים רציניים מאוד. 41 00:03:43,389 --> 00:03:45,934 ‏חשבתי שאקבל קבלת פנים חמה יותר ‏אחרי זמן רב כל כך! 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,393 ‏הפסדתי בקרב. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,396 ‏פאוסט עלה לשלב הבא עם שני ניצחונות. 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 ‏אני מצטער. 45 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 ‏אילו רק לא הייתי נותן לו לתפוס אותי, ‏זה בחיים לא היה… 46 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 ‏ספר לי על זה. 47 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 ‏אמרתי לך להישאר במקומך, 48 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 ‏אבל ברחת כמו אידיוט. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 ‏תראה לאן זה הביא אותי. 50 00:04:06,454 --> 00:04:09,791 ‏בגללך, החלום שלי התנפץ. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,626 ‏חכה רגע, יו! 52 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 ‏מאיפה כל זה מגיע? 53 00:04:14,837 --> 00:04:15,880 ‏לך מפה. 54 00:04:15,964 --> 00:04:18,549 ‏אני אומר לך שאני לא חבר שלך יותר. 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 ‏אבל… ‏-צא החוצה! 56 00:04:24,138 --> 00:04:29,310 ‏ממש הרגע, ‏ההורים שלי אמרו לי לא להיפגש איתך יותר. 57 00:04:29,894 --> 00:04:30,812 ‏אבל למרות זאת, 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 ‏מפני שאתה חבר שלי, יו, 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,734 ‏לא הייתה לי שום כוונה לנסוע לאמריקה! 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,199 ‏כמה טיפשי מצידי! 61 00:04:46,786 --> 00:04:49,664 ‏בטח לא היה קל לומר משהו כל כך חסר לב. 62 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 ‏הרשמת אותי. 63 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 ‏אדון יו! אתה בטוח שזה מה שאתה רוצה? 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 ‏כן. 65 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 ‏זאת אשמתי שמאנטה נפצע. 66 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 ‏איני יכול לתת לו להיות מעורב שוב. 67 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 ‏במיוחד לא כשהקרב הבא שלי הוא איתו. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 ‏אתה היריב שלי? 69 00:05:12,437 --> 00:05:15,481 ‏נכון מאוד. ולכן רציתי להראות לך 70 00:05:16,107 --> 00:05:20,278 ‏את האובר סול המדהים והמסנוור שלי! 71 00:05:21,863 --> 00:05:25,366 ‏אין שום סיכוי שאוכל להביס את רן ‏במצבי הנוכחי. 72 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 ‏איני רוצה להמשיך ולסכן את החבר שלי. 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,455 ‏אדון יו… 74 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 ‏כל זה מאוד נוגע ללב, אבל מה התוכנית שלך? 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 ‏אחזור לאיזומו. 76 00:05:36,377 --> 00:05:38,713 ‏אני אחזור, אתאמן ואתחזק. 77 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 ‏ואז, יום אחד, אתנצל בפני מאנטה! 78 00:05:42,967 --> 00:05:46,763 ‏למה מאנטה זוכה לנסוע לאמריקה? זה לא הוגן! 79 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 ‏הוקל לי שהסכמת לנסוע. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,062 ‏העובדה שיש לך חבר מדיום היא פשוט… 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,730 ‏פשוט מה? 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 ‏תדמית זה כל מה שאכפת לך ממנו, אימא. 83 00:05:58,941 --> 00:06:01,527 ‏"תלמד." 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 ‏אבא בדיוק כמוך. 85 00:06:03,196 --> 00:06:07,075 ‏מעולם לא היו לי זיכרונות מהנים או נעימים ‏עד עכשיו. 86 00:06:07,158 --> 00:06:08,534 ‏מה נכנס בך? 87 00:06:09,118 --> 00:06:10,411 ‏למי אכפת מה הוא? 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 ‏שום דבר לא יכול לשנות את העובדה 89 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 ‏שהוא גרם לי להרגיש שמח בפעם הראשונה! 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,417 ‏מאנטה! 91 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 ‏אני צריך לדעת יותר על יו! 92 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 ‏זו הסיבה 93 00:06:21,255 --> 00:06:23,341 ‏שאני הולך לפגוש אותו! 94 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 ‏הארנק שלי במזוודה! 95 00:06:28,596 --> 00:06:30,515 ‏מה? זה אתה, מאנטה? 96 00:06:30,598 --> 00:06:33,309 ‏ועכשיו, ריו "חרב העץ" נמצא פה, מכל האנשים? 97 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 ‏יש לו בלורית קטנה ‏שגדלה מתוך הבלורית הגדולה? 98 00:06:39,649 --> 00:06:42,568 ‏אתה נוסע לאמריקה? ‏כדי לעבור הכשרה בתור שף סושי? 99 00:06:42,652 --> 00:06:46,447 ‏טוב, חשבתי שגם אני אנסה כמיטב יכולתי ‏לעשות משהו גדול! 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 ‏אני אהיה שף מוביל, 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 ‏ואז אחזור לאנה! 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ‏אני לא יכול לחכות! 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,582 ‏אבל מה עם החברים שלך, ריו? 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 ‏כולם מצאו לעצמם עבודות. 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 ‏אמרתי להם, ‏"תעריכו היטב את המקום שאליו אתם שייכים". 106 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 ‏"המקום שאליו אתם שייכים." 107 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 ‏אני מקנא בך, ריו. 108 00:07:08,678 --> 00:07:12,140 ‏אתה לא כמוני. יש לך חברים וחלומות. 109 00:07:15,143 --> 00:07:17,812 ‏שמעתי שיו נסע הביתה לאיזומו. 110 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 ‏איני יודע מה קרה ביניכם, 111 00:07:21,566 --> 00:07:24,735 ‏אבל אני חבר של אלה שאין להם לאן ללכת! 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,993 ‏אתה בטוח שאתה מוכן ‏לפספס את הטיסה שלך לאמריקה רק בשבילי? 113 00:07:32,076 --> 00:07:34,245 ‏בטח. מסעדת הסושי ההיא לא הולכת לשום מקום. 114 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 ‏עכשיו, בוא נלך! ‏רק שני חבר'ה בנסיעה לאיזומו! 115 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 ‏חשבתי שבאת הביתה רק כדי לבקר, 116 00:07:45,756 --> 00:07:49,510 ‏אבל אז אתה אומר שאתה רוצה להתאמן ‏כדי להגדיל את המאנה שלך. 117 00:07:50,052 --> 00:07:52,013 ‏אתה בהחלט נראה מבטיח יותר. 118 00:07:52,096 --> 00:07:55,141 ‏כן. יש לי סיבה מסוימת לרצות לנצח. 119 00:07:55,808 --> 00:07:56,976 ‏מאנה היא דרך 120 00:07:57,059 --> 00:08:00,771 ‏לכמת את רגישותו הטבעית של שמאן לרוחות. 121 00:08:00,855 --> 00:08:04,609 ‏בדיוק כמו חוש הראייה, השמיעה וכולי, 122 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 ‏אי אפשר לשפר אותה, לא משנה כמה מנסים. 123 00:08:08,196 --> 00:08:09,030 ‏עם זאת, 124 00:08:09,113 --> 00:08:11,741 ‏היכולות שנולדת איתן יכולות להתאפס 125 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 ‏על ידי כך שתמות ותתחיל מחדש. 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,368 ‏נכון. 127 00:08:14,452 --> 00:08:15,286 ‏מה? 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,954 ‏אתה חייב למות. 129 00:08:17,038 --> 00:08:18,915 ‏במערת יומי, לשם אנחנו הולכים. 130 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 ‏רק רגע, סבא! 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 ‏למה אתה מתכוון ב"למות"? 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 ‏יומי היא ארץ המתים. 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 ‏היא גם מקום אימונים בשביל שמאנים. 134 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 ‏אתה תבלה לא פחות משבעה ימים ושבעה לילות 135 00:08:32,094 --> 00:08:35,223 ‏בחיפוש אחר היציאה בעצמך. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,099 ‏שבעה ימים ושבעה לילות? 137 00:08:37,183 --> 00:08:41,646 ‏הכול באפלה בלתי חדירה, ‏בה לא תוכל להבחין בסביבתך. 138 00:08:41,729 --> 00:08:44,148 ‏בסופו של דבר, כל חושיך יקהו. 139 00:08:44,232 --> 00:08:46,567 ‏כל מה שיישאר יהיה החוש שלך לרוחות. 140 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 ‏ובמקום הזה, 141 00:08:48,611 --> 00:08:53,074 ‏תהיה לך רק הנשמה שלך, ‏שכבר לא תהיה מוגנת על ידי גופך. 142 00:08:54,158 --> 00:08:56,744 ‏אתה עדיין רוצה להיכנס למערה, 143 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 ‏יו? 144 00:08:58,996 --> 00:08:59,914 ‏כן. 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,792 ‏כבר החלטתי שאני הולך להיות… 146 00:09:03,834 --> 00:09:05,169 ‏השמאן קינג. 147 00:09:05,753 --> 00:09:08,172 ‏טוב, נתראה אחר כך. 148 00:09:10,383 --> 00:09:13,928 ‏אני מניח שאני צריך לדקלם כמה תפילות. 149 00:09:14,929 --> 00:09:16,639 ‏- איבוקיטוגה - 150 00:09:17,348 --> 00:09:21,894 ‏בניגוד אליך ואל יו, ‏אין שום דבר שאני רוצה לעשות. 151 00:09:22,853 --> 00:09:27,149 ‏לכן ברחתי אל יו, שרק רצה חיים קלים. 152 00:09:28,025 --> 00:09:29,902 ‏זה רק טבעי שהוא ישנא אותי. 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 ‏אינני מאמין שיו באמת התכוון 154 00:09:34,323 --> 00:09:35,616 ‏לדברים שהוא אמר. 155 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 ‏גררתי אותך עד לכאן, 156 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 ‏אבל אני לא חושב שיו יהיה חבר שלי ‏כמו שהוא היה פעם, איזומו או לא. 157 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 ‏אתה באמת מטומטם! 158 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 ‏מה? 159 00:09:48,921 --> 00:09:49,922 ‏- מידע לתיירים - 160 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 ‏הלכת ליו 161 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 ‏מפני שהיה משהו שרצית לעשות. 162 00:09:54,844 --> 00:09:58,472 ‏במילים אחרות, ‏להיות לצידו של יו היה מקום המפלט שלך. 163 00:09:59,056 --> 00:10:00,224 ‏מקום מפלט? 164 00:10:01,100 --> 00:10:03,269 ‏אינך צריך להצדיק את זה שאתה אוהב משהו. 165 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 ‏פשוט תהיה איפה שאתה רוצה להיות! 166 00:10:06,022 --> 00:10:07,231 ‏ריו… 167 00:10:07,315 --> 00:10:10,776 ‏והמסע הזה שאנחנו נמצאים בו ‏הוא מסע חיפוש כדי למצוא את המקום הזה! 168 00:10:12,987 --> 00:10:15,239 ‏למען האמת, גם אני די נלהב. 169 00:10:15,740 --> 00:10:17,366 ‏אולי גם אני 170 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 ‏אוכל לקבל קצת הדרכה שמאנית ‏בבית הוריו של יו. 171 00:10:21,162 --> 00:10:22,663 ‏מה עם הסושי? 172 00:10:22,747 --> 00:10:24,874 ‏לא משנה אם אהיה שף סושי או שמאן, 173 00:10:24,957 --> 00:10:27,710 ‏כל עוד זה יגרום לי להיראות מגניב! 174 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 ‏כי מי שמגניב זוכה בבחורות! 175 00:10:35,092 --> 00:10:38,054 ‏אני מקנא בפשטות שלך, ריו! 176 00:10:39,180 --> 00:10:41,849 ‏- הר סאנבה, איזומו - 177 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 ‏- אולם האימונים של אסאקורה - 178 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 ‏הוא חזר כל הדרך הביתה, 179 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 ‏אך הוא נכנס למערת יומי! זה נורא! 180 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 ‏מעניין אם מר יו בסדר. 181 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 ‏הוא בסדר עכשיו… 182 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 ‏אבל… 183 00:10:59,950 --> 00:11:03,579 ‏אחד קטן ואחד ארוך שמגיעים מהמזרח הרחוק 184 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 ‏ימיטו אסון על יו? 185 00:11:07,166 --> 00:11:08,709 ‏מה זה? 186 00:11:08,793 --> 00:11:11,379 ‏"בתור משרתת של משפחת אסאקורה, 187 00:11:11,462 --> 00:11:15,049 ‏מר יו יקר לי מאוד, ‏אז אני מוכרחה להגן עליו." 188 00:11:16,384 --> 00:11:17,426 ‏טאמאו, 189 00:11:17,510 --> 00:11:20,304 ‏את מוכנה להפסיק להשתמש במחברת הזאת ‏ולדבר איתי כמו שצריך? 190 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 ‏אני יודע שאת ביישנית מאוד, 191 00:11:24,225 --> 00:11:25,851 ‏אבל קשה לי לקרוא את זה. 192 00:11:29,688 --> 00:11:33,109 ‏אבל מה יכולה להיות המשמעות ‏של "ימיטו אסון"? 193 00:11:33,609 --> 00:11:34,443 ‏בכל מקרה, 194 00:11:35,111 --> 00:11:39,323 ‏את עדיין טירונית בניבוי עתידות, ‏אז אולי לא כדאי שאקדיש לזה תשומת לב. 195 00:11:40,991 --> 00:11:43,536 ‏הוא שוב מדבר אליי כאילו שאני חדשה בזה! 196 00:11:43,619 --> 00:11:45,246 ‏אני מתאמנת כבר שבע שנים! 197 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 ‏טאמאו! 198 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 ‏את באמת מרוצה? 199 00:11:50,042 --> 00:11:54,046 ‏הקטן הזה והארוך הזה בטוח ימיטו אסון! 200 00:11:54,630 --> 00:11:55,589 ‏אסור שזה יקרה! 201 00:11:55,673 --> 00:11:57,800 ‏מפני שעבורי, מר יו מאוד חשוב… 202 00:11:57,883 --> 00:11:59,176 ‏אם כך! ‏-אם כך! 203 00:12:00,553 --> 00:12:02,805 ‏את בטח מבינה… 204 00:12:02,888 --> 00:12:04,473 ‏שאת חייבת לעשות משהו, נכון? 205 00:12:05,349 --> 00:12:07,101 ‏פונצ'י! קונצ'י! 206 00:12:09,728 --> 00:12:12,064 ‏אני אילחם! 207 00:12:12,982 --> 00:12:17,903 ‏- טאמאו טאמאמורה - 208 00:12:17,987 --> 00:12:22,908 ‏- פונצ'י ‏קונצ'י - 209 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 ‏זה רע. 210 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 ‏אני לא מרגיש כאילו שאני חי. 211 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 ‏- שער האגרה של יונאגו־היגאשי - 212 00:12:34,795 --> 00:12:36,922 ‏אז סוף־סוף הגענו! 213 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 ‏עכשיו עלינו להבין איך למצוא את הבית של יו. 214 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 ‏זה לא יהיה נחוץ! 215 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 ‏לא אתן לכם להפריע לאימונים של מר יו! 216 00:12:47,183 --> 00:12:49,435 ‏מה? מה זאת אומרת? 217 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 ‏אנחנו פונצ'י וקונצ'י! ‏-אנחנו פונצ'י וקונצ'י! 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 ‏הרוחות בעלות הברית של טאמאו! 219 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 ‏ריו! 220 00:13:02,281 --> 00:13:04,909 ‏אנחנו רוחות עליונות שמגינות על טאמאו! 221 00:13:04,992 --> 00:13:06,619 ‏שניכם תובילו לאסון! 222 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 ‏זה מה שהעתידות אמרו לנו! 223 00:13:09,371 --> 00:13:11,040 ‏אני כל כך נבוכה. 224 00:13:11,123 --> 00:13:13,375 ‏מי את, לעזאזל? 225 00:13:14,460 --> 00:13:17,087 ‏שוליה של משפחת אסאקורה! 226 00:13:17,671 --> 00:13:19,798 ‏אני עובדת אצלם מאז שהייתי בת ארבע. 227 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 ‏אני יודעת כל מה שיש לדעת על מר יו! 228 00:13:22,218 --> 00:13:25,095 ‏אני פחדנית שמתמוטטת ברגע שאני נתקלת בבעיה, 229 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 ‏אבל הוא תמיד דרבן אותי! 230 00:13:26,972 --> 00:13:28,599 ‏אז אעשה הכול בשבילו! 231 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 ‏מפני שאני אוהבת אותו! 232 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 ‏אבל יו… 233 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 ‏אם אתה מדבר על גברת אנה, אני יודעת היטב. 234 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 ‏היא שמאנית יוצאת מן הכלל, 235 00:13:41,612 --> 00:13:43,739 ‏ובניגוד אליי, היא יפה. 236 00:13:44,490 --> 00:13:45,783 ‏אבל לא אכפת לי! 237 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 ‏אפילו אם אהבתי חד⁻צדדית, 238 00:13:49,870 --> 00:13:53,999 ‏אני יודעת שלאיש לא אכפת ממר יו יותר ממני! 239 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 ‏אובר סול! קופידון קוקורי! 240 00:13:58,462 --> 00:14:00,965 ‏אני מכוונת ללב שלך! 241 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 ‏עכשיו, האם תחזור למקום שממנו באת, 242 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 ‏או לא? 243 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 ‏אני לא הולך לשום מקום. 244 00:14:08,055 --> 00:14:11,809 ‏עכשיו שאני יודע שיו בסביבה, ‏אני עוד יותר נחוש לפגוש אותו! 245 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 ‏האומנם? 246 00:14:14,144 --> 00:14:17,565 ‏אז, למען מר יו, אני אירה בך! 247 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 ‏עצרי, טאמאו. 248 00:14:22,486 --> 00:14:23,862 ‏באמת… 249 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 ‏הוא ביקש שאפקח עין על מאנטה, ‏אז עקבתי אחריו לכאן, 250 00:14:26,949 --> 00:14:28,742 ‏וזה מה שאני מוצאת? 251 00:14:28,826 --> 00:14:30,202 ‏גברת אנה! 252 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 ‏ואמידמארו! 253 00:14:31,996 --> 00:14:33,664 ‏מרשימה כתמיד, גברת אנה! 254 00:14:33,747 --> 00:14:37,001 ‏בכך שאת שואלת את הרוחות, ‏את מייד יכולה ללמוד על אירועים רחוקים. 255 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 ‏מספיק עם המתיחות שלכם, חיות מלוכלכות. 256 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 ‏וההטרדה המינית שלכם! 257 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 ‏כל זה היה שקר? 258 00:14:48,053 --> 00:14:50,890 ‏רק רצינו ליהנות קצת! 259 00:14:50,973 --> 00:14:54,351 ‏פשוט קצת התחשק לנו לצאת החוצה, אני מניח. 260 00:14:54,435 --> 00:14:55,644 ‏אתם… 261 00:14:56,228 --> 00:14:58,731 ‏אני באמת טירונית! 262 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 ‏טאמאו. ‏-כן, גברת אנה? 263 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 ‏עשית עבודה טובה. ‏-מה? 264 00:15:06,947 --> 00:15:08,574 ‏אני מודה לך 265 00:15:09,074 --> 00:15:12,119 ‏על כך שהתגברת על הפחדנות הטבעית שלך ‏כדי לעשות את זה. 266 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 ‏גברת אנה! 267 00:15:13,621 --> 00:15:14,788 ‏אבל, אני… 268 00:15:15,372 --> 00:15:16,707 ‏אל תדאגי בקשר לזה. 269 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 ‏אני ארוסתו של יו, ואת רק מעריצה. 270 00:15:19,752 --> 00:15:20,753 ‏אכזרית! 271 00:15:20,836 --> 00:15:22,922 ‏את אכזרית, אנה! 272 00:15:23,005 --> 00:15:26,508 ‏בסדר. בואו נלך לקדם את פני יו. 273 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 ‏הוא מבלה שבעה לילות ושבעה ימים ‏במערה הזאת ללא מזון או מים? 274 00:15:32,765 --> 00:15:34,558 ‏זה לא קצת קיצוני? 275 00:15:34,642 --> 00:15:36,685 ‏זה מה שהופך אותם לאימונים משתלמים. 276 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 ‏את לא מודאגת לגבי יו? 277 00:15:39,396 --> 00:15:41,231 ‏חשבתי שאכפת לך ממנו! 278 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 ‏יו נכנס למערת יומי מרצונו. 279 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 ‏אף אחד לא יכול להתערב בזה. 280 00:15:48,030 --> 00:15:49,114 ‏כל שאנו יכולים לעשות 281 00:15:49,198 --> 00:15:51,825 ‏הוא להאמין ביו ולחכות לו. 282 00:15:53,786 --> 00:15:56,413 ‏אחרי שיעבור אימונים מפרכים כל כך, 283 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 ‏ייתכן שאדון יו לא יחזור בתור האדם 284 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 ‏שהוא היה פעם. 285 00:16:02,294 --> 00:16:04,797 ‏לא משנה כמה הוא ישתנה, 286 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 ‏תמיד אהיה חבר של יו! 287 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 ‏הוא מגיע! 288 00:16:11,887 --> 00:16:13,389 ‏הוא במרחק עשרה מטר בלבד עכשיו! 289 00:16:23,315 --> 00:16:25,901 ‏היי! הרבה זמן לא התראינו! 290 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 ‏למה אתה כל כך רגוע? 291 00:16:32,700 --> 00:16:34,243 ‏בסדר, כולם! 292 00:16:34,326 --> 00:16:37,204 ‏בבקשה, תיהנו מהארוחה שלכם והרגישו בבית! 293 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 ‏בסדר! ‏-בסדר! 294 00:16:39,373 --> 00:16:42,918 ‏בהתחלה, הכול היה חשוך לגמרי. 295 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 ‏כל מיני מחשבות חלפו לי בראש. 296 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 ‏ככל שחשבתי יותר, כך זה החמיר. 297 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 ‏אבל אז הפסקתי לחשוב. 298 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 ‏הבנתי שכל מה שאני יכול לעשות ‏הוא להמשיך קדימה, 299 00:16:56,640 --> 00:16:59,268 ‏ואז הדברים יסתדרו איכשהו, מתישהו! 300 00:17:00,477 --> 00:17:02,229 ‏זה כך כך אופייני לך. 301 00:17:02,312 --> 00:17:05,607 ‏טוב, זה לא רע בשבילך, אני מניחה. 302 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 ‏אבל אני ממש בהלם. 303 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 ‏לא ציפיתי שהבית שלך יהיה כזה ענקי! 304 00:17:15,200 --> 00:17:18,203 ‏ככל הנראה, פעם היו כאן הרבה אנשים. 305 00:17:18,704 --> 00:17:19,997 ‏נכון, טאמאו? 306 00:17:20,080 --> 00:17:20,998 ‏כן! 307 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 ‏בזמנים עברו, ‏אנשים הסתמכו על כוחות השמאנים. 308 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 ‏בשיאו של המקום הזה, 309 00:17:26,587 --> 00:17:29,631 ‏היו כאן 171 איש, כולל מתלמדים כמוני. 310 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 ‏אבל כעת האנשים היחידים שגרים כאן ‏הם מר יומיי וגברת קייקו. 311 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 ‏דרך אגב, לא ראיתי את סבא או אימא בסביבה. 312 00:17:37,306 --> 00:17:41,185 ‏אה, כן. למר יומיי יש פגישה עם פוליטיקאי. 313 00:17:41,268 --> 00:17:45,564 ‏וגברת קייקו נסעה לסין ‏עם אגודת הנשים המקומית. 314 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 ‏למשפחה שלך לא אכפת ממך? 315 00:17:48,150 --> 00:17:50,736 ‏בדיוק סיכנת את חייך ‏בשביל האימונים שלך, יו! 316 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 ‏טוב, כולם פחות או יותר חופשיים ‏לעשות מה שהם רוצים בבית שלי. 317 00:17:55,365 --> 00:17:57,159 ‏יש חופשיים, ויש את זה! 318 00:18:02,664 --> 00:18:04,416 ‏אנה סיפרה לי מה קרה. 319 00:18:05,375 --> 00:18:07,878 ‏מצטער. חוללנו מהומה, נכון? 320 00:18:07,961 --> 00:18:10,214 ‏בכך שבאנו משום מקום ככה. 321 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 ‏בדיוק להיפך. 322 00:18:12,257 --> 00:18:14,134 ‏רציתי להודות לך. 323 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 ‏זו אשמתי 324 00:18:16,637 --> 00:18:19,431 ‏שהגעת למצב כזה נורא. 325 00:18:20,682 --> 00:18:24,061 ‏ובכל זאת עדיין אמרת שאתה חבר שלי. 326 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 ‏יו! 327 00:18:26,480 --> 00:18:29,525 ‏שמור את התודות לעצמך ‏עד שתסיים את האימונים שלך בבטחה. 328 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 ‏סבא! 329 00:18:31,068 --> 00:18:31,944 ‏כלומר, 330 00:18:32,027 --> 00:18:34,738 ‏זהו ראש משפחת אסאקורה? 331 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 ‏נראה שיו חייב לך. 332 00:18:38,367 --> 00:18:39,201 ‏כן… 333 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 ‏זאת הארוסאמה? 334 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 ‏ביקשתי מאנה להביא אותה. 335 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 ‏רציתי לראות את הרוח בעלת הברית שלך. 336 00:18:51,588 --> 00:18:53,132 ‏אפשר לומר 337 00:18:53,215 --> 00:18:56,468 ‏שהאימונים הסתיימו ‏רק ברגע שניתן לראות תוצאות! 338 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ‏עכשיו! 339 00:18:58,679 --> 00:19:00,472 ‏קח את הארוסאמה! 340 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 ‏מה כל הדברים המוזרים האלה? 341 00:19:03,100 --> 00:19:06,728 ‏שיקיגאמי. לחש ההיכר של אונמיוג'י. 342 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 ‏זה האובר סול של יומיי. 343 00:19:11,650 --> 00:19:12,734 ‏זה מצחיק. 344 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 ‏השיקיגאמי שלו נראו פעם ממש מפחידים. 345 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 ‏אבל עכשיו אני מרגיש ‏שאני יכול להתמודד עם זה בקלות! 346 00:19:19,783 --> 00:19:23,412 ‏אז בוא נראה איך תתמודד ‏עם לחש יין ויאנג בסגנון אסאקורה, 347 00:19:23,495 --> 00:19:25,622 ‏מאה שיקיגאמי! 348 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 ‏יו! 349 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 ‏נראה שמערת יומי 350 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 ‏העניקה לך אפילו יותר מאנה ממה שדמיינתי! 351 00:19:44,057 --> 00:19:46,018 ‏מה? 352 00:19:46,101 --> 00:19:49,313 ‏אמידמארו שלי לבש צורה שונה מהרגיל! 353 00:19:49,396 --> 00:19:54,067 ‏מאנה חזקה מעניקה לך אפילו יותר כוח. 354 00:19:54,651 --> 00:19:58,488 ‏האובר סול שלך ‏השיג את השלב הבא באבולוציה שלו. 355 00:19:58,572 --> 00:20:00,157 ‏אדון יו! ‏-מה? 356 00:20:00,782 --> 00:20:03,911 ‏מה המשמעות של "אבולוציה"? 357 00:20:03,994 --> 00:20:05,954 ‏אמידמארו דיבר! 358 00:20:06,038 --> 00:20:07,789 ‏כשהוא באובר סול? 359 00:20:08,624 --> 00:20:12,085 ‏ההתפתחות של אובר סול היא חסרת גבולות. 360 00:20:12,711 --> 00:20:14,755 ‏רוח הסמוראי הזו 361 00:20:14,838 --> 00:20:18,091 ‏התגשמה במישור קיום גבוה יותר. 362 00:20:18,175 --> 00:20:20,177 ‏וזו ההוכחה לכך. 363 00:20:20,761 --> 00:20:22,888 ‏כל הכבוד, יו. 364 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 ‏המשפחה ואני מחזיקים לך אצבעות 365 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 ‏בטורניר השמאנים. 366 00:20:29,645 --> 00:20:30,604 ‏בסדר! 367 00:20:30,687 --> 00:20:32,314 ‏אעשה כמיטב יכולתי! 368 00:20:46,620 --> 00:20:47,704 ‏ג'ון! 369 00:20:47,788 --> 00:20:49,414 ‏סיימתי להתקלח. 370 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 ‏הביאי לי את החלב והמגבת הרגילים שלי! 371 00:20:53,168 --> 00:20:56,713 ‏גברת ג'ון מבקרת כרגע בביתכם בסין. 372 00:20:57,756 --> 00:20:58,840 ‏נכון. 373 00:21:00,217 --> 00:21:01,343 ‏משפחת טאו… 374 00:21:02,511 --> 00:21:06,265 ‏משפחה שעדיין רוצה לנקום על טינה שהיא נוטרת 375 00:21:06,348 --> 00:21:08,350 ‏במשך 1,800 שנה. 376 00:21:08,934 --> 00:21:11,853 ‏אני מגיע מכזו משפחה עלובה ומביכה! 377 00:21:12,437 --> 00:21:14,648 ‏אני, בסון, גם בחיי וכעת במותי, 378 00:21:14,731 --> 00:21:17,276 ‏תמיד הייתי משרת נאמן של משפחת טאו. 379 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ‏תחייתה של משפחת טאו 380 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 ‏תלויה לגמרי בכוחו של השמאן קינג. 381 00:21:23,115 --> 00:21:25,450 ‏אני מבקש בענווה את הבנתך. 382 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 ‏בהחלט יש לך חוצפה. 383 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 ‏אתה לא זה שהסמוראי ההוא כיסח? 384 00:21:31,581 --> 00:21:35,127 ‏אם יורשה לי להיות כה נועז, אני, בסון, ‏יצרתי לי שם לפני 1,800 שנה 385 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 ‏כששעטתי בשדה הקרב על סוסי הנאמן, קוקוטו, 386 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 ‏והטלתי מורא על אויביי עם נשקי המיומן. 387 00:21:41,883 --> 00:21:45,012 ‏אתה מנסה להטיל את האשמה ‏על כך שלא היה לך סוס? 388 00:21:45,595 --> 00:21:47,389 ‏אתה בהחלט אכזרי, אדוני. 389 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 ‏האם זו לא 390 00:21:49,349 --> 00:21:52,436 ‏בדיוק הסיבה שרכשת כל כך בנדיבות ‏את הסוס השמאני, 391 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 ‏האקואו, כאמצעי ביניים לרוחו של קוקוטו? 392 00:21:56,815 --> 00:21:59,026 ‏אני מתעב את משפחת טאו. 393 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 ‏ברגע שיושגו נקמתה ותחייתה של משפחת טאו, 394 00:22:02,863 --> 00:22:05,615 ‏יהיה רק מושא שנאה חדש כלשהו. 395 00:22:06,950 --> 00:22:09,077 ‏אז אני מתכוון לגדוע את שרשרת השנאה הזו 396 00:22:09,161 --> 00:22:11,330 ‏במו ידיי! 397 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 ‏ולא אכפת לי 398 00:22:13,915 --> 00:22:16,668 ‏אם המשמעות תהיה השמדתה של משפחת טאו! 399 00:22:19,629 --> 00:22:21,798 ‏אני אהפוך לשמאן קינג, 400 00:22:22,424 --> 00:22:26,595 ‏ואהרוס את כל כבלי העולם הזה! 401 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 ‏תרגום כתוביות: תומר יעקובי