1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,766 Je ne vais pas changer d'école ! 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,103 Je me suis juste retrouvé dans une bagarre de rue ! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 S'il te plaît, écoute-moi ! 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,733 Ça ne sert à rien, maman. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,485 Il a un nouvel ami qu'il aime tellement 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,946 qu'il sèche les cours pour passer du temps avec lui ! 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,865 Mannoko sait tout ! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 Un ami ? 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,368 Non, je… 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 Satanée Mannoko et sa grande gueule ! 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,290 Yoh Asakura. 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,209 Un élève connu pour son absentéisme à l'école d'Izumo. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,129 Il vit actuellement avec sa fiancée. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,007 Pas le genre d'ami que tu devrais fréquenter. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,009 Papa ! 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 Tamurazaki a vérifié ses antécédents. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,890 Vérifié ses antécédents ? Pourquoi… 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,394 Ton ami, Yoh Asakura… 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,565 Apparemment, il viendrait d'une longue lignée de médiums ! 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,776 De médiums ? 22 00:01:08,359 --> 00:01:10,403 On est pareil que ses fréquentations. 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Si tu ne veux pas devenir un imbécile, 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ne revois plus jamais ce garçon ! 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 Dès que tu sortiras de l'hôpital, tu iras à l'école aux États-Unis 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 pour apprendre la vérité. 27 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 Tu hériteras de la société Oyamada, 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,005 notre célèbre entreprise de développement énergétique. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,472 ÉPISODE 8 PROGRÈS 30 00:03:01,556 --> 00:03:05,018 Bon sang. Ça ne m'étonne pas de mon père. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 Les États-Unis ? 32 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Bon, je n'ai pas d'aspirations précises. 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 Maintenant que j'y pense, 34 00:03:14,777 --> 00:03:18,573 c'est peut-être les rêves et les ambitions de Yoh qui m'ont attiré. 35 00:03:21,618 --> 00:03:23,620 Que fait Yoh, en fait ? 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 Je suis là depuis une éternité, 37 00:03:25,538 --> 00:03:28,166 et il n'est pas venu me voir une seule fois ! 38 00:03:29,500 --> 00:03:31,002 YOH ASAKURA 39 00:03:31,085 --> 00:03:32,211 Yoh ! 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,306 Vous avez tous l'air très sérieux. 41 00:03:43,389 --> 00:03:45,934 Je m'attendais à un accueil plus chaleureux ! 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,393 J'ai perdu le combat. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,396 Faust s'est qualifié avec deux victoires. 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Je suis désolé. 45 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 Si seulement il ne m'avait pas attrapé, tout cela ne serait… 46 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 Ne m'en parle pas. 47 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Je t'avais dit de ne pas bouger, 48 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 mais tu t'es enfui comme un idiot. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 Regarde où ça m'a mené. 50 00:04:06,454 --> 00:04:09,791 À cause de toi, mon rêve est brisé. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,626 Tiens bon, Yoh ! 52 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 Pourquoi tu dis tout ça ? 53 00:04:14,837 --> 00:04:15,880 Va-t'en. 54 00:04:15,964 --> 00:04:18,549 Je ne suis plus ton ami. 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 - Mais… - Dégage ! 56 00:04:24,138 --> 00:04:29,310 Mes parents viennent de m'ordonner de ne plus jamais te revoir. 57 00:04:29,894 --> 00:04:30,812 Mais malgré ça, 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 je ne pensais pas aller aux États-Unis 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,734 parce que tu es mon ami, Yoh ! 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,199 Je suis trop bête ! 61 00:04:46,786 --> 00:04:49,664 Ça n'a pas dû être facile de dire une chose aussi cruelle. 62 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Tu m'impressionnes. 63 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Maître Yoh ! C'est vraiment ce que tu souhaites ? 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Oui. 65 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Manta a été blessé par ma faute. 66 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 Je ne veux pas qu'il prenne davantage de risques. 67 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 Surtout que mon prochain combat est contre lui. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Tu es mon adversaire ? 69 00:05:12,437 --> 00:05:15,481 En effet. C'est pour cela que je voulais te montrer 70 00:05:16,107 --> 00:05:20,278 l'incroyable pouvoir de mon Over Soul ! 71 00:05:21,863 --> 00:05:25,366 Je ne pourrai jamais battre Ren dans mon état actuel. 72 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Je ne veux plus mettre mon ami en danger. 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,455 Maître Yoh… 74 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 C'est très touchant, mais quel est ton plan ? 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Je retournerai à Izumo. 76 00:05:36,377 --> 00:05:38,713 Je vais rentrer, m'entraîner, et devenir plus fort. 77 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Puis un jour, je demanderai pardon à Manta ! 78 00:05:42,967 --> 00:05:46,763 Pourquoi Manta va aux États-Unis ? Ce n'est pas juste ! 79 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 Mais je suis soulagée que tu aies accepté. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,062 Avoir un ami médium, c'était juste… 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,730 Juste quoi ? 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 Tu ne te soucies que des apparences, maman. 83 00:05:58,941 --> 00:06:01,527 Étudier. 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 Papa, c'est pareil. 85 00:06:03,196 --> 00:06:07,075 Je n'ai aucun bon souvenir jusqu'à présent. 86 00:06:07,158 --> 00:06:08,534 Que t'arrive-t-il ? 87 00:06:09,118 --> 00:06:10,411 Peu importe ce qu'il est. 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 Rien ne changera le fait 89 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 que j'étais heureux pour la première fois ! 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,417 Manta ! 91 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Je dois en savoir plus sur Yoh ! 92 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 Voilà pourquoi 93 00:06:21,255 --> 00:06:23,341 je pars le voir ! 94 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 Mon portefeuille est dans ma valise ! 95 00:06:28,596 --> 00:06:30,515 Quoi ? C'est toi, Manta ? 96 00:06:30,598 --> 00:06:33,309 Et maintenant, je rencontre Ryu au sabre de bois ? 97 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 Il a une petite banane qui pousse sur la grosse ? 98 00:06:39,649 --> 00:06:42,568 Tu vas aux États-Unis ? Pour apprendre à faire des sushis ? 99 00:06:42,652 --> 00:06:46,447 Moi aussi, je voulais aussi essayer de faire quelque chose de grand. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Je deviendrai un grand chef, 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 avant de revenir vers Anna ! 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 J'ai hâte ! 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,582 Et tes amis, Ryu ? 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 Ils ont tous trouvé du travail. 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 Je leur ai dit : "Heureux qui trouve sa place." 106 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 Trouver sa place. 107 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Je t'envie, Ryu. 108 00:07:08,678 --> 00:07:12,140 Tu n'es pas comme moi. Tu as des amis et des rêves. 109 00:07:15,143 --> 00:07:17,812 J'ai entendu dire que Yoh est rentré à Izumo. 110 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 J'ignore ce qui vous est arrivé, 111 00:07:21,566 --> 00:07:24,735 mais je suis l'ami de ceux qui ne trouvent pas leur place ! 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,993 Tu vas rater ton vol pour les États-Unis rien que pour moi ? 113 00:07:32,076 --> 00:07:34,245 Oui. Ce resto de sushis ne bougera pas. 114 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Allons-y ! Deux types en route pour Izumo ! 115 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 Je croyais que ce n'était qu'une visite, 116 00:07:45,756 --> 00:07:49,510 mais tu dis vouloir augmenter ton mana. 117 00:07:50,052 --> 00:07:52,013 Tu sembles plus prometteur. 118 00:07:52,096 --> 00:07:55,141 Oui. J'ai une raison précise de vouloir gagner. 119 00:07:55,808 --> 00:07:56,976 Le mana est un moyen 120 00:07:57,059 --> 00:08:00,771 de quantifier la sensibilité aux esprits inhérente d'un shaman. 121 00:08:00,855 --> 00:08:04,609 Tout comme les sens des humains, la vue, l'ouïe, et tout ça, 122 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 on ne peut pas augmenter le mana, peu importe à quel point on essaie. 123 00:08:08,196 --> 00:08:09,030 Cependant, 124 00:08:09,113 --> 00:08:11,741 tes aptitudes reçues à la naissance peuvent être modifiées 125 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 en mourant et en recommençant. 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,368 Oui. 127 00:08:14,452 --> 00:08:15,286 Quoi ? 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,954 Tu dois mourir. 129 00:08:17,038 --> 00:08:18,915 Dans la grotte Yomi, là où nous allons. 130 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 Attends, grand-père ! 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Comment ça, mourir ? 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 Yomi est le monde des morts. 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 C'est aussi un lieu d'entraînement des shamans. 134 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Tu y passeras pas moins de sept jours et sept nuits 135 00:08:32,094 --> 00:08:35,223 à chercher la sortie tout seul. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,099 Sept jours et sept nuits ? 137 00:08:37,183 --> 00:08:41,646 Et tout ça dans une obscurité totale et impénétrable. 138 00:08:41,729 --> 00:08:44,148 Tu finiras par perdre tous tes sens humains. 139 00:08:44,232 --> 00:08:46,567 Il ne te restera que la sensibilité aux esprits. 140 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 Et dans ce domaine, 141 00:08:48,611 --> 00:08:53,074 tu n'auras plus que ton âme. Ton corps ne la protégera plus. 142 00:08:54,158 --> 00:08:56,744 Souhaites-tu toujours t'aventurer dans la grotte, 143 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 Yoh ? 144 00:08:58,996 --> 00:08:59,914 Oui. 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,792 J'ai déjà pris ma décision. Je deviendrai… 146 00:09:03,834 --> 00:09:05,169 le Shaman King. 147 00:09:05,753 --> 00:09:08,172 À plus tard. 148 00:09:10,383 --> 00:09:13,928 Je devrais sans doute commencer à prier. 149 00:09:17,348 --> 00:09:21,894 Contrairement à toi et Yoh, je n'ai pas de plan spécifique. 150 00:09:22,853 --> 00:09:27,149 Voilà pourquoi j'ai suivi Yoh, qui voulait juste une vie facile. 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,902 C'est normal qu'il me déteste. 152 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 Je doute que Yoh pensait vraiment 153 00:09:34,323 --> 00:09:35,616 ce qu'il a dit. 154 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 Je t'ai fait venir jusqu'ici, 155 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 mais Yoh ne sera plus mon ami comme avant. Qu'on soit à Izumo ou pas. 156 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 Tu es vraiment con ! 157 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 Quoi ? 158 00:09:48,921 --> 00:09:49,922 INFORMATIONS 159 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Tu t'es fait ami de Yoh 160 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 parce que ton cœur le souhaitait. 161 00:09:54,844 --> 00:09:58,472 En d'autres termes, Yoh était ton coin de paradis. 162 00:09:59,056 --> 00:10:00,224 Mon coin de paradis ? 163 00:10:01,100 --> 00:10:03,269 Pas besoin de justifier tes préférences. 164 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 Tu dois juste trouver ta place ! 165 00:10:06,022 --> 00:10:07,231 Ryu… 166 00:10:07,315 --> 00:10:10,776 Notre voyage est une quête pour t'aider à la trouver ! 167 00:10:12,987 --> 00:10:15,239 Pour être honnête, je suis content moi aussi. 168 00:10:15,740 --> 00:10:17,366 Peut-être que je pourrai 169 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 suivre un entraînement pour devenir shaman chez la famille de Yoh. 170 00:10:21,162 --> 00:10:22,663 Et les sushis ? 171 00:10:22,747 --> 00:10:24,874 Chef dans un bar à sushis ou shaman, 172 00:10:24,957 --> 00:10:27,710 tant que j'ai l'air cool ! 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 Il faut être cool pour conquérir les filles ! 174 00:10:35,092 --> 00:10:38,054 J'envie ta simplicité, Ryu ! 175 00:10:39,180 --> 00:10:41,849 MONT SANBE, IZUMO 176 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 SALLE D'ENTRAÎNEMENT DES ASAKURA 177 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 Il est rentré à la maison, et pourtant, 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 il est allé dans la grotte Yomi. Le pauvre ! 179 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Je me demande si M. Yoh va bien. 180 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 Il va bien pour l'instant… 181 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 Mais… 182 00:10:59,950 --> 00:11:03,579 Un petit et un grand qui viennent de l'est 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 causeront un désastre pour Yoh ? 184 00:11:07,166 --> 00:11:08,709 C'est quoi ? 185 00:11:08,793 --> 00:11:11,379 "En tant que servante de la famille Asakura, 186 00:11:11,462 --> 00:11:15,049 "M. Yoh m'est très cher, donc c'est mon devoir de le protéger." 187 00:11:16,384 --> 00:11:17,426 Tamao, 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,304 arrête d'écrire sur ce bloc et parle-moi correctement. 189 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Je sais que tu es très timide, 190 00:11:24,225 --> 00:11:25,851 mais j'ai du mal à lire ! 191 00:11:29,688 --> 00:11:33,109 Causer un désastre ? Ça veut dire quoi ? 192 00:11:33,609 --> 00:11:34,443 En tout cas, 193 00:11:35,111 --> 00:11:39,323 tu es encore une apprentie devineresse. Je ne devrais pas trop faire attention. 194 00:11:40,991 --> 00:11:43,536 Il me parle encore comme si j'étais une débutante ! 195 00:11:43,619 --> 00:11:45,246 Je m'entraîne depuis sept ans. 196 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 Tamao ! 197 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 Tu es vraiment satisfaite ? 198 00:11:50,042 --> 00:11:54,046 Le petit et le grand vont causer un désastre ! 199 00:11:54,630 --> 00:11:55,714 Ça ne peut pas arriver. 200 00:11:55,798 --> 00:11:57,800 Car pour moi, M. Yoh est… 201 00:11:57,883 --> 00:11:59,176 Dans ce cas ! 202 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 Tu te rends compte… 203 00:12:02,638 --> 00:12:04,473 que tu dois faire quelque chose, non ? 204 00:12:05,349 --> 00:12:07,101 Ponchi ! Conchi ! 205 00:12:09,728 --> 00:12:12,064 Je vais me battre ! 206 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 Ce n'est pas bon. 207 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 Je n'ai pas l'impression d'être vivant. 208 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 PÉAGE DE YONAGOHIGASHI 209 00:12:34,795 --> 00:12:36,922 On est enfin arrivés ! 210 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Maintenant, on doit trouver la maison de Yoh. 211 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 Ce ne sera pas nécessaire ! 212 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 Vous ne perturberez pas l'entraînement de M. Yoh ! 213 00:12:47,183 --> 00:12:49,435 Quoi ? Comment ça ? 214 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 Nous sommes Ponchi et Conchi ! 215 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 Les esprits alliés de Tamao ! 216 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 Ryu ! 217 00:13:02,281 --> 00:13:04,909 On est des esprits supérieurs et les protecteurs de Tamao ! 218 00:13:04,992 --> 00:13:06,619 Vous sentez le désastre ! 219 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 L'avenir nous l'a prédit. 220 00:13:09,371 --> 00:13:11,040 J'ai tellement honte… 221 00:13:11,123 --> 00:13:13,375 Bon sang. Qui es-tu ? 222 00:13:14,460 --> 00:13:17,087 Une servante de la famille Asakura ! 223 00:13:17,671 --> 00:13:19,798 Je travaille pour eux depuis mes quatre ans. 224 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 Je sais tout de M. Yoh. 225 00:13:22,218 --> 00:13:25,095 Je suis une lâche qui se dégonfle au moindre problème, 226 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 mais il m'a toujours encouragée. 227 00:13:26,972 --> 00:13:28,599 Je ferais n'importe quoi pour lui. 228 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 Parce que je l'aime ! 229 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 Mais Yoh est… 230 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 Si tu parles d'Anna, je la connais que trop bien. 231 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 C'est une shamane remarquable, 232 00:13:41,612 --> 00:13:43,739 et contrairement à moi, elle est belle. 233 00:13:44,490 --> 00:13:45,783 Mais je m'en fiche ! 234 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 Même si mon amour n'est pas réciproque, 235 00:13:49,870 --> 00:13:53,999 je sais que personne ne tient plus à M. Yoh que moi ! 236 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 Over Soul ! Cupidon Kokkuri ! 237 00:13:58,462 --> 00:14:00,965 Je vise ton cœur ! 238 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Allez-vous retourner d'où vous venez ? 239 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 Ou pas ? 240 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Je n'irai nulle part ! 241 00:14:08,055 --> 00:14:11,809 Maintenant que je sais que Yoh est là, je suis encore plus déterminée à le voir ! 242 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 Vraiment ? 243 00:14:14,144 --> 00:14:17,565 Alors je te tirerai dessus, pour le bien de M. Yoh ! 244 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Arrête, Tamao. 245 00:14:22,486 --> 00:14:23,862 Honnêtement… 246 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 Il m'a demandé de surveiller Manta. Donc je l'ai suivi ici 247 00:14:26,949 --> 00:14:28,742 et voilà ce que je trouve ? 248 00:14:28,826 --> 00:14:30,202 Mademoiselle Anna ! 249 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 Et Amidamaru ! 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,664 Tu es impressionnante, Anna ! 251 00:14:33,747 --> 00:14:37,001 Les esprits te racontent les évènements lointains à ta guise. 252 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Arrêtez vos plaisanteries, sales bêtes. 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Et vos attouchements ! 254 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 C'était un mensonge ? 255 00:14:48,053 --> 00:14:50,890 On voulait juste s'amuser un peu ! 256 00:14:50,973 --> 00:14:54,351 On avait juste envie de sortir. 257 00:14:54,435 --> 00:14:55,644 Vous… 258 00:14:56,228 --> 00:14:58,731 Je suis vraiment une novice ! 259 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 - Tamao. - Oui, mademoiselle Anna ? 260 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 - Tu as bien fait. - Quoi ? 261 00:15:06,947 --> 00:15:08,574 Je te remercie 262 00:15:09,074 --> 00:15:12,119 d'avoir surmonté ta lâcheté naturelle pour faire ça. 263 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 Mademoiselle Anna ! 264 00:15:13,621 --> 00:15:14,788 Mais, je… 265 00:15:15,372 --> 00:15:16,707 Ne t'en fais pas. 266 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Je suis la fiancée de Yoh, et tu n'es qu'une fan. 267 00:15:19,752 --> 00:15:20,753 C'est méchant ! 268 00:15:20,836 --> 00:15:22,922 Tu es cruelle, Anna ! 269 00:15:23,005 --> 00:15:26,508 Bon. Allons saluer Yoh. 270 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 Il passe sept nuits et sept jours dans cette grotte sans eau ni nourriture ? 271 00:15:32,765 --> 00:15:34,558 Ce n'est pas un peu exagéré ? 272 00:15:34,642 --> 00:15:36,685 C'est l'essence même de cet entraînement. 273 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 Tu ne t'inquiètes pas pour Yoh ? 274 00:15:39,396 --> 00:15:41,231 Je croyais que tu tenais à lui ! 275 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 Yoh est entré dans la grotte Yomi de son plein gré. 276 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Personne ne peut s'y opposer. 277 00:15:48,030 --> 00:15:49,114 On peut seulement 278 00:15:49,198 --> 00:15:51,825 faire confiance à Yoh et l'attendre. 279 00:15:53,786 --> 00:15:56,413 Après un entraînement aussi intense, 280 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 maître Yoh ne reviendra peut-être pas 281 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 comme avant. 282 00:16:02,294 --> 00:16:04,797 Même s'il change, 283 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 je serai toujours son ami ! 284 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Il arrive ! 285 00:16:11,887 --> 00:16:13,389 Il n'est plus qu'à dix mètres ! 286 00:16:23,315 --> 00:16:25,901 Salut ! Ça fait longtemps ! 287 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 Pourquoi es-tu si calme ? 288 00:16:32,700 --> 00:16:34,243 Bon, tout le monde ! 289 00:16:34,326 --> 00:16:37,204 Bon appétit. Faites comme chez vous. 290 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 D'accord ! 291 00:16:39,373 --> 00:16:42,918 Au début, je ne voyais rien. 292 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 Je pensais à plein de choses. 293 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 Plus je réfléchissais, plus ça empirait. 294 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Mais ensuite, j'ai arrêté de penser. 295 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 Je me suis rendu compte qu'il fallait que j'avance. 296 00:16:56,640 --> 00:16:59,268 Que tout allait bien finir à un moment. 297 00:17:00,477 --> 00:17:02,229 C'est tout toi ! 298 00:17:02,312 --> 00:17:05,607 Tant mieux pour toi, j'imagine. 299 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Je suis époustouflé. 300 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 Je ne pensais pas que ta maison serait si grande ! 301 00:17:15,200 --> 00:17:18,203 Beaucoup de monde vivait ici avant. 302 00:17:18,704 --> 00:17:19,997 Pas vrai, Tamao ? 303 00:17:20,080 --> 00:17:20,998 Oui ! 304 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 À une époque révolue, les gens comptaient sur le pouvoir des shamans. 305 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 À son apogée, 306 00:17:26,587 --> 00:17:29,631 171 personnes vivaient ici dont des disciples comme moi. 307 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Mais à présent, seuls M. Yohmei et Mme Keiko vivent ici. 308 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 D'ailleurs, je n'ai vu ni grand-père ni maman. 309 00:17:37,306 --> 00:17:41,185 M. Yohmei a une réunion avec un politicien. 310 00:17:41,268 --> 00:17:45,564 Et Mme Keiko est en voyage en Chine avec l'association des dames locales. 311 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 Ta famille ne se soucie pas de toi ? 312 00:17:48,150 --> 00:17:50,736 Tu viens de risquer ta vie pour un entraînement ! 313 00:17:50,819 --> 00:17:54,114 Tout le monde est plus ou moins libre de faire ce qu'il veut chez nous. 314 00:17:55,365 --> 00:17:57,159 Ça n'a rien à voir avec la liberté. 315 00:18:02,664 --> 00:18:04,416 Anna m'a tout raconté. 316 00:18:05,375 --> 00:18:07,878 Désolé. On a causé des ennuis, non ? 317 00:18:07,961 --> 00:18:10,214 En sortant de nulle part comme ça. 318 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 Tout au contraire. 319 00:18:12,257 --> 00:18:14,134 Je voulais te remercier. 320 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 C'est ma faute 321 00:18:16,637 --> 00:18:19,431 que tu te sois retrouvé dans une telle situation. 322 00:18:20,682 --> 00:18:24,061 Mais tu as tout de même dit qu'on était amis ! 323 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 Yoh ! 324 00:18:26,480 --> 00:18:29,525 Garde tes remerciements pour la fin de ton entraînement. 325 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 Grand-père ! 326 00:18:31,068 --> 00:18:31,944 C'est donc lui, 327 00:18:32,027 --> 00:18:34,738 le chef de la famille Asakura ? 328 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 Il semble que Yoh te doive une fière chandelle. 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,201 Eh bien… 330 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 C'est Harusame ? 331 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 J'ai demandé à Anna de l'apporter. 332 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Je voulais voir ton esprit allié. 333 00:18:51,588 --> 00:18:53,132 On ne peut estimer 334 00:18:53,215 --> 00:18:56,468 que l'entraînement est terminé qu'une fois qu'on voit les résultats ! 335 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Maintenant ! 336 00:18:58,679 --> 00:19:00,472 Prends Harusame ! 337 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 C'est quoi, ces trucs bizarres ? 338 00:19:03,100 --> 00:19:06,728 Le Shikigami ! Le sort spécial d'un Onmyoji. 339 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 C'est l'Over Soul de Yohmei. 340 00:19:11,650 --> 00:19:12,734 C'est drôle. 341 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Son Shikigami avait l'air terrifiant. 342 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Mais maintenant, je pense pouvoir gérer ça facilement ! 343 00:19:19,783 --> 00:19:23,412 Voyons comment tu défendras l'attaque Onmyoji au style Asakura. 344 00:19:23,495 --> 00:19:25,622 Hyaku Shikigami ! 345 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 Yoh ! 346 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 La grotte Yomi 347 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 t'a doté de bien plus de mana que je ne l'imaginais ! 348 00:19:44,057 --> 00:19:46,018 Quoi ? 349 00:19:46,101 --> 00:19:49,313 Mon Amidamaru a pris une forme différente que d'habitude ! 350 00:19:49,396 --> 00:19:54,067 Un mana puissant te rend encore plus fort. 351 00:19:54,651 --> 00:19:58,488 Ton Over Soul a atteint le niveau suivant de son évolution. 352 00:19:58,572 --> 00:20:00,157 - Maître Yoh ! - Quoi ? 353 00:20:00,782 --> 00:20:03,911 Que veut dire évolution ? 354 00:20:03,994 --> 00:20:05,954 Amidamaru a parlé ! 355 00:20:06,038 --> 00:20:07,789 Alors qu'il est dans l'Over Soul ? 356 00:20:08,624 --> 00:20:12,085 La progression de l'Over Soul n'a pas de limites. 357 00:20:12,711 --> 00:20:14,755 L'esprit de ce samouraï 358 00:20:14,838 --> 00:20:18,091 s'est matérialisé avec un niveau supérieur. 359 00:20:18,175 --> 00:20:20,177 Et c'en est la preuve. 360 00:20:20,761 --> 00:20:22,888 Bien joué, Yoh. 361 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 La famille et moi te soutenons 362 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 dans le Shaman Fight. 363 00:20:29,645 --> 00:20:30,604 Très bien ! 364 00:20:30,687 --> 00:20:32,314 Je ferai de mon mieux ! 365 00:20:46,620 --> 00:20:47,704 Jun ! 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,414 J'ai fini ma douche. 367 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 Apporte-moi mon lait et une serviette, comme d'habitude ! 368 00:20:53,168 --> 00:20:56,713 Mlle Jun s'est rendue chez vous, en Chine. 369 00:20:57,756 --> 00:20:58,840 Ah, oui. 370 00:21:00,217 --> 00:21:01,343 La famille Tao… 371 00:21:02,511 --> 00:21:06,265 Une famille qui vit encore pour se venger. Elle a une rancune tenace 372 00:21:06,348 --> 00:21:08,350 qui remonte à 1 800 ans. 373 00:21:08,934 --> 00:21:11,853 Je viens d'une famille nulle et embarrassante ! 374 00:21:12,437 --> 00:21:14,648 Moi, Bason, dans la vie comme dans la mort, 375 00:21:14,731 --> 00:21:17,276 j'ai toujours été un serviteur fidèle de la famille Tao. 376 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Le renouveau de la famille Tao 377 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 dépend entièrement du pouvoir du Shaman King. 378 00:21:23,115 --> 00:21:25,450 Je vous demande humblement de comprendre. 379 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Tu as un sacré culot. 380 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 C'est toi qui t'es fait botter le cul par ce samouraï ? 381 00:21:31,581 --> 00:21:35,127 Si je puis me permettre, il y a 1 800 ans, j'acquis ma renommée 382 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 grâce à mes prouesses sur mon fidèle destrier, Kokutoh. 383 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 Je terrorisais mes ennemis avec ma lame magistrale. 384 00:21:41,883 --> 00:21:45,012 Tu essaies de justifier ta défaite parce que tu n'as pas de cheval ? 385 00:21:45,595 --> 00:21:47,389 Vous me taquinez, mon seigneur. 386 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 N'est-ce pas la raison 387 00:21:49,349 --> 00:21:52,436 pour laquelle vous vous êtes procuré Hakuo, le cheval shaman, 388 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 pour servir d'intermédiaire à l'esprit de Kokutoh ? 389 00:21:56,815 --> 00:21:59,026 Je méprise la famille Tao. 390 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 Une fois qu'ils auront leur vengeance et leur renouveau, 391 00:22:02,863 --> 00:22:05,615 ils canaliseront leur haine sur autre chose. 392 00:22:06,950 --> 00:22:09,077 Je briserai ce cercle de haine 393 00:22:09,161 --> 00:22:11,330 de mes propres mains ! 394 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 Je m'en fiche. 395 00:22:13,915 --> 00:22:16,668 Même si cela signifie l'annihilation de la famille Tao ! 396 00:22:19,629 --> 00:22:21,798 Je deviendrai le Shaman King 397 00:22:22,424 --> 00:22:26,595 et je détruirai toutes les chaînes de ce monde ! 398 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Sous-titres : Philippe Engels