1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,766 ¡No pienso cambiarme de instituto! 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,103 ¡La pelea solo me pilló de paso cuando andaba por ahí! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 Escúchame, por favor. 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,733 No sirve de nada, mamá. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,485 Quiere tanto a su amiguito nuevo 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,946 que se salta las clases para estar con él. 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,865 ¡Mannoko lo sabe! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 ¿Un amiguito? 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,368 No, es que… 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 ¡Qué bocazas es Mannoko! 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,290 Yoh Asakura, 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,209 que solía faltar a clase en su colegio de Izumo. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,129 Actualmente vive con su prometida. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,007 No te conviene tenerlo como amigo. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,009 ¡Papá! 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 Tamurazaki lo ha investigado a fondo. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,890 ¿Investigado? ¿Por qué…? 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,394 Este amigo tuyo, Yoh Asakura, 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,565 por lo visto, viene de una larga tradición de médiums. 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,776 ¿Has dicho "médiums"? 22 00:01:08,359 --> 00:01:10,403 Dime con quién vas y te diré quién eres. 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Si no quieres ser un pánfilo, 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 no vuelvas a ver a ese chico. 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 Cuando te den el alta, te irás a Estados Unidos 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 a estudiar en serio. 27 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 Heredarás la Sociedad Oyamada, 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,005 nuestra famosa empresa de desarrollo energético. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,472 EPISODIO 8 PROGRESO 30 00:03:01,556 --> 00:03:05,018 Mierda, qué típico de mi padre. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 ¿Estados Unidos? 32 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Bueno, no es que quiera hacer nada en especial. 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 Pensándolo bien, 34 00:03:14,777 --> 00:03:18,573 quizá me dejé llevar por los sueños y ambiciones de Yoh. 35 00:03:21,618 --> 00:03:23,620 ¿Qué andará haciendo Yoh? 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 Llevo mil años aquí 37 00:03:25,538 --> 00:03:28,166 y no ha venido a verme ni una vez. 38 00:03:29,500 --> 00:03:31,002 YOH ASAKURA 39 00:03:31,085 --> 00:03:32,211 ¡Yoh! 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,306 Qué serios estáis. 41 00:03:43,389 --> 00:03:45,934 Esperaba otra cosa después de tanto tiempo. 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,393 Perdí el combate. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,396 Fausto pasa de ronda con dos victorias. 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Lo siento. 45 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 Si no hubiera dejado que me cogiera, esto no… 46 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 Y que lo digas. 47 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Te dije que no te movieras, 48 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 pero echaste a correr como un idiota. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 Y mira cómo he acabado. 50 00:04:06,454 --> 00:04:09,791 Por tu culpa, mi sueño se ha hecho añicos. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,626 Espera, Yoh. 52 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 ¿A qué viene todo esto? 53 00:04:14,837 --> 00:04:15,880 Vete. 54 00:04:15,964 --> 00:04:18,549 Te estoy diciendo que ya no somos amigos. 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 - Pero… - ¡Fuera! 56 00:04:24,138 --> 00:04:29,310 Mis padres acaban de decirme que no te vea más. 57 00:04:29,894 --> 00:04:30,812 A pesar de eso, 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 como eres mi amigo, Yoh, 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,734 no pensaba irme a Estados Unidos. 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,199 ¡Qué idiota soy! 61 00:04:46,786 --> 00:04:49,664 Te habrá costado decirle algo tan cruel. 62 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Alucino. 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,044 Amo Yoh, ¿estás seguro de que es lo que quieres? 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Sí. 65 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Es culpa mía que hirieran a Manta. 66 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 No puedo dejar que le vuelva a pasar. 67 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 Y menos con el siguiente rival. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 ¿Tú eres mi rival? 69 00:05:12,437 --> 00:05:15,481 Así es. Por eso quería enseñarte 70 00:05:16,107 --> 00:05:20,278 el brillo cegador de mi superalma. 71 00:05:21,863 --> 00:05:25,366 No podré vencer a Ren en mi estado. 72 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 No quiero volver a poner a mi amigo en peligro. 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,455 Amo Yoh… 74 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 Muy emotivo todo, pero ¿cuál es el plan? 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Volveré a Izumo. 76 00:05:36,377 --> 00:05:38,713 Volveré, entrenaré y seré más fuerte. 77 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Algún un día le pediré perdón a Manta. 78 00:05:42,967 --> 00:05:46,763 ¿Por qué tiene que irse Manta a Estados Unidos? ¡No es justo! 79 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 Qué bien que hayas accedido a irte. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,062 La idea de que tengas un amigo médium es simplemente… 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,730 ¿Simplemente qué? 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 Solo te preocupan las apariencias. 83 00:05:58,941 --> 00:06:01,527 "Estudia, estudia". 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 Y papá es igual. 85 00:06:03,196 --> 00:06:07,075 Nunca había tenido recuerdos divertidos ni agradables hasta ahora. 86 00:06:07,158 --> 00:06:08,534 ¿Qué te pasa? 87 00:06:09,118 --> 00:06:10,411 ¿Qué más da quién sea? 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 ¡Nada cambiará el hecho 89 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 de que me ha hecho feliz por primera vez! 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,417 ¡Manta! 91 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 ¡Tengo que saber más cosas de Yoh! 92 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 Por eso, 93 00:06:21,255 --> 00:06:23,341 ¡me voy a verlo! 94 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 ¡Tengo la cartera en la maleta! 95 00:06:28,596 --> 00:06:30,515 ¿Qué? ¿Eres tú, Manta? 96 00:06:30,598 --> 00:06:33,309 ¡Y ahora me encuentro con Ryu Espada de Madera! 97 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 ¿Le está saliendo un minitupé en el grande? 98 00:06:39,649 --> 00:06:42,568 ¿Te vas a Estados Unidos a ser cocinero de sushi? 99 00:06:42,652 --> 00:06:46,447 Bueno, tengo que esforzarme por hacer algo importante. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Seré un cocinero de primera 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 y volveré a por Anna. 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ¡Qué ganas! 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,582 ¿Y qué pasa con tus amigos, Ryu? 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 Todos tienen su trabajo. 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 Les dije: "Valorad vuestro lugar". 106 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 "Vuestro lugar". 107 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Qué envidia me das, Ryu. 108 00:07:08,678 --> 00:07:12,140 No eres como yo. Tienes amigos y sueños. 109 00:07:15,143 --> 00:07:17,812 Dicen que Yoh ha vuelto a Izumo. 110 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 No sé qué pasó entre vosotros, 111 00:07:21,566 --> 00:07:24,735 pero yo soy amigo de los que no encuentran su lugar. 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,993 ¿De verdad vas a perder tu vuelo por mí? 113 00:07:32,076 --> 00:07:34,245 Claro, el local de sushi esperará. 114 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 ¡Ahora empieza nuestro viaje a Izumo! 115 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 Creía que habías vuelto de visita, 116 00:07:45,756 --> 00:07:49,510 pero ahora dices que quieres entrenarte para aumentar tu maná. 117 00:07:50,052 --> 00:07:52,013 Estás mostrando potencial. 118 00:07:52,096 --> 00:07:55,141 Sí, tengo un motivo para querer ganar. 119 00:07:55,808 --> 00:07:56,976 El maná cuantifica 120 00:07:57,059 --> 00:08:00,771 la sensibilidad inherente de un chamán a los espíritus. 121 00:08:00,855 --> 00:08:04,609 Igual que los sentidos humanos de la vista, el sonido y demás, 122 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 no se puede mejorar, por mucho que se intente. 123 00:08:08,196 --> 00:08:09,030 Sin embargo, 124 00:08:09,113 --> 00:08:11,741 tus habilidades innatas se pueden reconstruir 125 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 muriendo y renaciendo. 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,368 Ya. 127 00:08:14,452 --> 00:08:15,286 ¿Cómo? 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,954 Debes morir. 129 00:08:17,038 --> 00:08:18,915 En la cueva Yomi, adonde vamos. 130 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 ¡Espera, abuelo! 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 ¿Cómo que debo morir? 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 Yomi es la tierra de los muertos. 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 Y un sitio donde entrenan los chamanes. 134 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Pasarás siete días con sus siete noches 135 00:08:32,094 --> 00:08:35,223 buscando la salida tú solo. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,099 ¿Siete días y siete noches? 137 00:08:37,183 --> 00:08:41,646 En una oscuridad impenetrable e insondable. 138 00:08:41,729 --> 00:08:44,148 Tus sentidos humanos se adormecerán, 139 00:08:44,232 --> 00:08:46,567 dando paso al sentido para los espíritus. 140 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 Y, en ese entorno, 141 00:08:48,611 --> 00:08:53,074 solo tendrás tu alma, que ya no será defendida por tu cuerpo. 142 00:08:54,158 --> 00:08:56,744 ¿Aún deseas aventurarte en la cueva, 143 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 Yoh? 144 00:08:58,996 --> 00:08:59,914 Sí. 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,792 Ya me he hecho a la idea de que voy a ser 146 00:09:03,834 --> 00:09:05,169 el rey chamán. 147 00:09:05,753 --> 00:09:08,172 En fin, luego nos vemos. 148 00:09:10,383 --> 00:09:13,928 Supongo que tendré que rezar unas oraciones. 149 00:09:17,348 --> 00:09:21,894 Al contrario que tú y que Yoh, yo no sé qué quiero hacer. 150 00:09:22,853 --> 00:09:27,149 Por eso acudí a Yoh, que solo quería una vida tranquila. 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,902 Es normal que me odie. 152 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 No creo que Yoh piense de verdad 153 00:09:34,323 --> 00:09:35,616 todo lo que dijo. 154 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 Te he arrastrado hasta aquí, 155 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 pero no creo que Yoh sea amigo mío, ni en Izumo ni en otro sitio. 156 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 Qué idiota eres. 157 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 ¿Qué? 158 00:09:48,921 --> 00:09:49,922 INFORMACIÓN 159 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Acudiste a Yoh 160 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 porque querías hacer algo. 161 00:09:54,844 --> 00:09:58,472 En otras palabras, estar con Yoh era tu lugar favorito. 162 00:09:59,056 --> 00:10:00,224 ¿Mi lugar favorito? 163 00:10:01,100 --> 00:10:03,269 No justifiques lo que te gusta. 164 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 Solo ve adonde quieras ir. 165 00:10:06,022 --> 00:10:07,231 Ryu… 166 00:10:07,315 --> 00:10:10,776 Y este viaje es una aventura para encontrar ese lugar. 167 00:10:12,987 --> 00:10:15,239 Yo también estoy emocionado. 168 00:10:15,740 --> 00:10:17,366 Quizá pueda 169 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 entrenarme para ser chamán en casa de los padres de Yoh. 170 00:10:21,162 --> 00:10:22,663 ¿Y el sushi? 171 00:10:22,747 --> 00:10:24,874 Cocinero de sushi o chamán, 172 00:10:24,957 --> 00:10:27,710 lo que me haga parecer guay. 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 Porque así es como se liga. 174 00:10:35,092 --> 00:10:38,054 Cómo envidio tu simplicidad, Ryu. 175 00:10:39,180 --> 00:10:41,849 MONTE SANBE, IZUMO 176 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 CENTRO DE ENTRENAMIENTO ASAKURA 177 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 Vuelve a casa 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 y se va a la cueva. ¡Qué mal! 179 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 No sé si Yoh estará bien. 180 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 Ahora está bien. 181 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 Pero… 182 00:10:59,950 --> 00:11:03,579 ¿Uno bajo y uno alto que vienen del lejano oriente 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 traerán la ruina a Yoh? 184 00:11:07,166 --> 00:11:08,709 ¿Qué es esto? 185 00:11:08,793 --> 00:11:11,379 "Como empleada de la familia Asakura, 186 00:11:11,462 --> 00:11:15,049 valoro mucho al señor Yoh y debo protegerlo". 187 00:11:16,384 --> 00:11:17,426 Tamao, 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,304 ¿dejas el cuaderno y me hablas en condiciones? 189 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Sé que eres muy tímida, 190 00:11:24,225 --> 00:11:25,851 pero me cuesta leer. 191 00:11:29,688 --> 00:11:33,109 ¿Qué significa que le traerán la ruina? 192 00:11:33,609 --> 00:11:34,443 En todo caso, 193 00:11:35,111 --> 00:11:39,323 aún eres novata en la adivinación, no debería hacerte mucho caso. 194 00:11:40,991 --> 00:11:43,536 Ya vuelve a hablarme como a una novata. 195 00:11:43,619 --> 00:11:45,246 Llevo siete años entrenando. 196 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 ¡Tamao! 197 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 ¿Ya estás satisfecha? 198 00:11:50,042 --> 00:11:54,046 ¡Claro que el bajo y el alto le traerán la ruina! 199 00:11:54,630 --> 00:11:55,589 ¡No puede ser! 200 00:11:55,673 --> 00:11:57,800 Porque para mí, el señor Yoh es… 201 00:11:57,883 --> 00:11:59,176 ¡En ese caso! 202 00:12:00,553 --> 00:12:02,805 Date cuenta… 203 00:12:02,888 --> 00:12:04,473 De que debes hacer algo. 204 00:12:05,349 --> 00:12:07,101 Ponchi, Conchi. 205 00:12:09,728 --> 00:12:12,064 ¡Lucharé! 206 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 Qué chungo es esto. 207 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 Es como si no estuviera vivo. 208 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 PEAJE DE YONAGOHIGASHI 209 00:12:34,795 --> 00:12:36,922 Por fin llegamos. 210 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Hay que averiguar cómo encontrar la casa de Yoh. 211 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 ¡No os hará falta! 212 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 ¡No obstaculizareis su entrenamiento! 213 00:12:47,183 --> 00:12:49,435 ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 214 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 ¡Somos Ponchi y Conchi! 215 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 Los acompañantes de Tamao. 216 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 ¡Ryu! 217 00:13:02,281 --> 00:13:04,909 Somos los espíritus que protegen a Tamao. 218 00:13:04,992 --> 00:13:06,619 La fortuna nos ha dicho 219 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 que traéis la ruina. 220 00:13:09,371 --> 00:13:11,040 Qué vergüenza… 221 00:13:11,123 --> 00:13:13,375 Pero ¿quién eres? 222 00:13:14,460 --> 00:13:17,087 Una discípula de la familia Asakura. 223 00:13:17,671 --> 00:13:19,798 Me acogieron a los cuatro años. 224 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 Lo sé todo sobre el señor Yoh. 225 00:13:22,218 --> 00:13:25,095 Soy una cobarde que huye cuando hay problemas, 226 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 pero él siempre me anima. 227 00:13:26,972 --> 00:13:28,599 Haré cualquier cosa por él. 228 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 Porque lo quiero. 229 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 Pero Yoh está… 230 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 Si te refieres a la señora Anna, ya lo sé. 231 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Es una chamana excepcional 232 00:13:41,612 --> 00:13:43,739 y, al contrario que yo, es hermosa. 233 00:13:44,490 --> 00:13:45,783 Pero ¡me da igual! 234 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 Aunque mi amor no sea correspondido, 235 00:13:49,870 --> 00:13:53,999 nadie se preocupa más que yo por el señor Yoh. 236 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 ¡Superalma cupido kokkuri! 237 00:13:58,462 --> 00:14:00,965 ¡Directo al corazón! 238 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 ¿Volveréis al lugar del que venís 239 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 o no? 240 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 ¡No me iré a ningún sitio! 241 00:14:08,055 --> 00:14:11,809 Ahora que estoy cerca de Yoh, estoy más decidido a verlo. 242 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 ¿En serio? 243 00:14:14,144 --> 00:14:17,565 Pues por el señor Yoh, te dispararé. 244 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Alto, Tamao. 245 00:14:22,486 --> 00:14:23,862 La verdad es 246 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 que me pidió que vigilara a Manta y lo he seguido. 247 00:14:26,949 --> 00:14:28,742 ¿Y me encuentro con esto? 248 00:14:28,826 --> 00:14:30,202 ¡Señora Anna! 249 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 ¡Y Amidamaru! 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,664 Impresionante como siempre. 251 00:14:33,747 --> 00:14:37,001 Gracias a los espíritus, te enteras de hechos lejanos. 252 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Ya vale de bromas, animales repugnantes. 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 ¡Y de acoso sexual! 254 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 ¿Era todo mentira? 255 00:14:48,053 --> 00:14:50,890 Solo queríamos divertirnos un poco. 256 00:14:50,973 --> 00:14:54,351 Supongo que nos gusta salir por ahí. 257 00:14:54,435 --> 00:14:55,644 Seréis… 258 00:14:56,228 --> 00:14:58,731 Sigo siendo una novata. 259 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 - Tamao. - ¿Sí, señora Anna? 260 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 - Bien hecho. - ¿Qué? 261 00:15:06,947 --> 00:15:08,574 Te agradezco 262 00:15:09,074 --> 00:15:12,119 que hayas superado tu cobardía para hacer esto. 263 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 Señora Anna, 264 00:15:13,621 --> 00:15:14,788 pero yo… 265 00:15:15,372 --> 00:15:16,707 Tranquila, 266 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 yo soy la prometida de Yoh y tú su admiradora. 267 00:15:19,752 --> 00:15:20,753 ¡Brutal! 268 00:15:20,836 --> 00:15:22,922 ¡Eres brutal, Anna! 269 00:15:23,005 --> 00:15:26,508 Bueno, vamos a saludar a Yoh. 270 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 ¿Pasará siete días con sus noches aquí sin comida ni agua? 271 00:15:32,765 --> 00:15:34,558 ¿No es pasarse un poco? 272 00:15:34,642 --> 00:15:36,685 El entrenamiento valdrá la pena. 273 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 ¿No estás preocupada por Yoh? 274 00:15:39,396 --> 00:15:41,231 ¡Creía que te importaba! 275 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 Yoh entró en la cueva por voluntad propia. 276 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Nadie puede impedirlo. 277 00:15:48,030 --> 00:15:49,114 Solo podemos 278 00:15:49,198 --> 00:15:51,825 tener fe en Yoh y esperarlo. 279 00:15:53,786 --> 00:15:56,413 Después de un entrenamiento tan extremo, 280 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 puede que el amo Yoh no vuelva a ser la persona 281 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 que era antes. 282 00:16:02,294 --> 00:16:04,797 Por mucho que cambie, 283 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 siempre seré su amigo. 284 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 ¡Ya viene! 285 00:16:11,887 --> 00:16:13,389 Le quedan diez metros. 286 00:16:23,315 --> 00:16:25,901 ¡Anda, cuánto tiempo! 287 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 ¿Por qué estás tan tranquilo? 288 00:16:32,700 --> 00:16:34,243 Escuchad, 289 00:16:34,326 --> 00:16:37,204 que aproveche y estáis todos en vuestra casa. 290 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 - Vale. - Sí. 291 00:16:39,373 --> 00:16:42,918 Al principio, todo estaba muy oscuro. 292 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 Me vinieron todo tipo de pensamientos. 293 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 Cuanto más pensaba, peor. 294 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Pero entonces dejé de pensar. 295 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 Comprendí que solo podía seguir adelante. 296 00:16:56,640 --> 00:16:59,268 Entonces, no sé cómo, pero todo salió bien. 297 00:17:00,477 --> 00:17:02,229 Qué típico viniendo de ti. 298 00:17:02,312 --> 00:17:05,607 Bueno, no está mal para ti, supongo. 299 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Pues yo estoy flipando. 300 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 No esperaba que tu casa fuese tan enorme. 301 00:17:15,200 --> 00:17:18,203 Por lo visto, antes había mucha gente aquí. 302 00:17:18,704 --> 00:17:19,997 ¿Verdad, Tamao? 303 00:17:20,080 --> 00:17:20,998 Sí. 304 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 En otra época, la gente usaba los poderes de los chamanes. 305 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 En su apogeo, 306 00:17:26,587 --> 00:17:29,631 hubo 171 personas, incluyendo discípulos como yo. 307 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Pero ahora solo viven aquí el señor Yohmei y la señora Keiko. 308 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 Por cierto, no he visto al abuelo ni a mi madre. 309 00:17:37,306 --> 00:17:41,185 Cierto, el señor Yohmei tiene una reunión con un político. 310 00:17:41,268 --> 00:17:45,564 Y la señora Keiko está en China con la asociación local de mujeres. 311 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 ¿Tu familia pasa de ti? 312 00:17:48,150 --> 00:17:50,736 ¡Has arriesgado tu vida entrenando! 313 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 En esta casa somos libres de hacer lo que queramos. 314 00:17:55,365 --> 00:17:57,159 Eso no es libertad. 315 00:18:02,664 --> 00:18:04,416 Ya me ha contado Anna. 316 00:18:05,375 --> 00:18:07,878 Lo siento. La hemos liado, ¿verdad? 317 00:18:07,961 --> 00:18:10,214 Anda que aparecer sin avisar… 318 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 Al contrario. 319 00:18:12,257 --> 00:18:14,134 Quería darte las gracias. 320 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 Es culpa mía 321 00:18:16,637 --> 00:18:19,431 que acabaras en una situación tan chunga. 322 00:18:20,682 --> 00:18:24,061 Y aun así sigues siendo mi amigo. 323 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 Yoh… 324 00:18:26,480 --> 00:18:29,525 Deja los agradecimientos para cuando acabes. 325 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 ¡Abuelo! 326 00:18:31,068 --> 00:18:31,944 Entonces, 327 00:18:32,027 --> 00:18:34,738 ¿este es el jefe de la familia Asakura? 328 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 Parece que Yoh está en deuda contigo. 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,201 Ya… 330 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 ¿Esa es Harusame? 331 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 Le he pedido a Anna que la trajera. 332 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Quería ver a tu espíritu aliado. 333 00:18:51,588 --> 00:18:53,132 Solo se puede considerar 334 00:18:53,215 --> 00:18:56,468 el entrenamiento acabado cuando se ven los resultados. 335 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ¡Venga! 336 00:18:58,679 --> 00:19:00,472 ¡Coge a Harusame! 337 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 ¿Qué son esas movidas? 338 00:19:03,100 --> 00:19:06,728 Shikigami, el hechizo característico de un onmyoji. 339 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 Esa es la superalma de Yohmei. 340 00:19:11,650 --> 00:19:12,734 Qué curioso. 341 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Su Shikigami solía parecerme aterrador. 342 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Pero ahora siento que puedo con él. 343 00:19:19,783 --> 00:19:23,412 Pues a ver cómo puedes con el ataque onmyoji estilo Asakura, 344 00:19:23,495 --> 00:19:25,622 ¡Hyaku Shikigami! 345 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 ¡Yoh! 346 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 Parece que la cueva Yomi 347 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 te ha dotado de más maná del que imaginaba. 348 00:19:44,057 --> 00:19:46,018 ¿Qué? 349 00:19:46,101 --> 00:19:49,313 Mi Amidamaru ha adoptado otra forma distinta. 350 00:19:49,396 --> 00:19:54,067 El maná potente te otorga una fuerza mayor. 351 00:19:54,651 --> 00:19:58,488 Tu superalma ha pasado de nivel en su evolución. 352 00:19:58,572 --> 00:20:00,157 - ¡Amo Yoh! - ¿Qué? 353 00:20:00,782 --> 00:20:03,911 ¿Qué significa "evolución"? 354 00:20:03,994 --> 00:20:05,954 ¡Amidamaru ha hablado! 355 00:20:06,038 --> 00:20:07,789 ¿En forma de superalma? 356 00:20:08,624 --> 00:20:12,085 El progreso de la superalma es infinito. 357 00:20:12,711 --> 00:20:14,755 El espíritu de ese samurái 358 00:20:14,838 --> 00:20:18,091 se ha materializado en un plano superior. 359 00:20:18,175 --> 00:20:20,177 Y esa es la prueba. 360 00:20:20,761 --> 00:20:22,888 Bien hecho, Yoh. 361 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 La familia y yo te apoyamos 362 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 en el torneo de chamanes. 363 00:20:29,645 --> 00:20:30,604 Vale. 364 00:20:30,687 --> 00:20:32,314 ¡Lo daré todo! 365 00:20:46,620 --> 00:20:47,704 ¡Jun! 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,414 ¡Ya he acabado en la ducha! 367 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 ¡Tráeme mi leche y una toalla! 368 00:20:53,168 --> 00:20:56,713 La señora Ju ha ido a China a ver a la familia. 369 00:20:57,756 --> 00:20:58,840 Ya, vale. 370 00:21:00,217 --> 00:21:01,343 La familia Tao, 371 00:21:02,511 --> 00:21:06,265 una familia que vive para vengarse de un rencor que guarda 372 00:21:06,348 --> 00:21:08,350 desde hace 1800 años. 373 00:21:08,934 --> 00:21:11,853 ¡Qué asco y qué vergüenza me da mi familia! 374 00:21:12,437 --> 00:21:14,648 Yo, Bason, en vida y en la muerte, 375 00:21:14,731 --> 00:21:17,276 soy un leal servidor de la familia Tao. 376 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 El resurgir de la familia Tao 377 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 depende por completo del poder del rey chamán. 378 00:21:23,115 --> 00:21:25,450 Con humildad te pido comprensión. 379 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Menudo descaro. 380 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 ¿No saliste escaldado por ese samurái? 381 00:21:31,581 --> 00:21:35,127 Si me lo permites, conseguí mi rango hace 1800 años 382 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 por atacar en la guerra en mi fiel corcel, Kokuto, 383 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 asustando a mis enemigos con mi magistral espada. 384 00:21:41,883 --> 00:21:45,012 ¿Me culpas a mí de no tener caballo? 385 00:21:45,595 --> 00:21:47,389 Te burlas, mi señor. 386 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 ¿No es esa la razón 387 00:21:49,349 --> 00:21:52,436 por la que adquiriste el caballo chamán, Hakuo, 388 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 como intermediario del espíritu de Kokuto? 389 00:21:56,815 --> 00:21:59,026 Odio a la familia Tao. 390 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 En cuanto los vengue y resurjan, 391 00:22:02,863 --> 00:22:05,615 habrá un nuevo motivo de odio. 392 00:22:06,950 --> 00:22:09,077 Cortaré esta cadena de odio 393 00:22:09,161 --> 00:22:11,330 con mis propias manos. 394 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 Aunque eso signifique 395 00:22:13,915 --> 00:22:16,668 acabar con la familia Tao. 396 00:22:19,629 --> 00:22:21,798 Me convertiré en el rey chamán 397 00:22:22,424 --> 00:22:26,595 y destruiré todos los grilletes de este mundo. 398 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Subtítulos: Natividad Puebla