1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,766 ¡Les dije que no voy a ir a otra escuela! 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,103 Solo pasaba justo por ahí y quedé atrapado en una pelea callejera. 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 ¡Escúchame, por favor! 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,733 ¡No tiene sentido, mami! 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,485 Tiene un amigo nuevo que le agrada tanto 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,946 que hasta falta a la academia para estar con él. 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,865 Mannoko lo sabe. 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 ¿Un amigo? 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,368 No, yo… 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 Maldita Mannoko y su bocota. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,290 Yoh Asakura. 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,209 Un alumno con historial de ausentismo en su escuela en Izumo. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,129 Ahora vive con su prometida. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,007 No es alguien con quien deberías hacer amistad. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,009 Papá. 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 Hice que Tamurazaki lo investigara minuciosamente. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,890 ¿Lo investigaron? ¿Por qué…? 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,394 Este amigo tuyo, Yoh Asakura… 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,565 al parecer, viene de una larga línea de médiums. 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,776 ¿Dijiste médiums? 22 00:01:08,359 --> 00:01:10,403 Uno es tan bueno como los amigos que tiene. 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 Si no quieres ser un tonto inútil, 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 no volverás a ver a ese chico. 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 En cuanto te den el alta, irás a una universidad en Estados Unidos 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 para estudiar la verdad. 27 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 Heredarás la empresa Oyamada, 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,005 nuestra corporación de desarrollo de energía con reconocimiento mundial. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,472 EPISODIO 8 PROGRESO 30 00:03:01,556 --> 00:03:05,018 Diablos. Esto es típico de mi padre. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 ¿Estados Unidos? 32 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Bueno, tampoco es que hay algo que tenga muchas ganas de hacer. 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 Ahora que lo pienso, 34 00:03:14,777 --> 00:03:18,573 tal vez me interesé en Yoh por sus sueños y ambiciones. 35 00:03:21,618 --> 00:03:23,620 ¿Y qué está haciendo Yoh, de todos modos? 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 Estoy aquí hace siglos, 37 00:03:25,538 --> 00:03:28,166 y no vino a verme ni una vez. 38 00:03:29,500 --> 00:03:31,002 YOH ASAKURA 39 00:03:31,085 --> 00:03:32,211 ¡Yoh! 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,306 Chicos, parecen muy serios. 41 00:03:43,389 --> 00:03:45,934 Creí que sería un encuentro más cálido. 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,393 Perdí la pelea. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,396 Fausto pasó a la próxima ronda con dos victorias. 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Lo siento. 45 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 Si no hubiera dejado que me atrapara, esto nunca habría… 46 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 Ni que lo digas. 47 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Te dije que te quedaras quieto, 48 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 pero saliste corriendo como idiota. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 Y mira a dónde me trajo eso. 50 00:04:06,454 --> 00:04:09,791 Gracias a ti, mi sueño se hizo añicos. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,626 ¡Espera, Yoh! 52 00:04:11,709 --> 00:04:13,670 ¿Qué es todo esto? 53 00:04:14,837 --> 00:04:15,880 Vete. 54 00:04:15,964 --> 00:04:18,549 Te digo que no quiero ser más tu amigo. 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 - Pero… - ¡Vete! 56 00:04:24,138 --> 00:04:29,310 Recién mis padres me dijeron que no debía volver a verte. 57 00:04:29,894 --> 00:04:30,812 Y, a pesar de eso, 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 como tú eres mi amigo, Yoh, 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,734 no tenía intenciones de ir a Estados Unidos. 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,199 ¡Qué estúpido soy! 61 00:04:46,786 --> 00:04:49,664 No debió ser fácil decir algo tan cruel. 62 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Estoy impresionada. 63 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Amo Yoh. ¿Seguro quieres esto? 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Sí. 65 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Es culpa mía que Manta saliera herido. 66 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 No puedo permitir que vuelva a pasar algo así. 67 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 Menos si ahora tengo que pelear con él. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 ¿Eres mi rival? 69 00:05:12,437 --> 00:05:15,481 Así es. Por eso quería mostrarte 70 00:05:16,107 --> 00:05:20,278 la increíble genialidad de mi Over Soul. 71 00:05:21,863 --> 00:05:25,366 No hay forma de que pueda vencer a Ren como estoy ahora. 72 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 No quiero volver a poner a mi amigo en peligro. 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,455 Amo Yoh… 74 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 Esto es todo muy conmovedor, pero ¿cuál es tu plan? 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Volveré a Izumo. 76 00:05:36,377 --> 00:05:38,713 Volveré, entrenaré y me haré más fuerte. 77 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Entonces, un día, le pediré perdón a Manta. 78 00:05:42,967 --> 00:05:46,763 ¿Por qué Manta debe irse a Estados Unidos? No es justo. 79 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 Es un alivio que accedieras a ir. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,062 Que tuvieras un amigo médium era tan… 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,730 ¿Tan qué? 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 Solo te importan las apariencias, mamá. 83 00:05:58,941 --> 00:06:01,527 "Estudiar". 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 Papá es igual. 85 00:06:03,196 --> 00:06:07,075 Nunca me había divertido así. Hasta ahora, no tenía recuerdos lindos. 86 00:06:07,158 --> 00:06:08,534 ¿Qué te pasa? 87 00:06:09,118 --> 00:06:10,411 ¿A quién le importa quién sea? 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 Nada cambia el hecho 89 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 de que me hizo sentir feliz por primera vez en la vida. 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,417 ¡Manta! 91 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Tengo que saber más de Yoh. 92 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 Por eso 93 00:06:21,255 --> 00:06:23,341 voy a ir a verlo. 94 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 Mi billetera está en mi maleta. 95 00:06:28,596 --> 00:06:30,515 ¿Qué? ¿Eres tú, Manta? 96 00:06:30,598 --> 00:06:33,309 Y, de todo el mundo, ¿veo a Ryu Espada de Madera? 97 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 ¿Le está creciendo un pequeño jopo en el jopo grande? 98 00:06:39,649 --> 00:06:42,568 ¿Te vas a Estados Unidos? ¿A estudiar para ser chef de sushi? 99 00:06:42,652 --> 00:06:46,447 Bueno, se me ocurrió que debía dedicarle mucho esfuerzo a algo importante también. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Seré un chef excepcional 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 y luego volveré con Anna. 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ¡No puedo esperar! 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,582 Pero ¿y tus amigos, Ryu? 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 Consiguieron trabajo todos. 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 Les dije: "Valoren mucho el lugar al que pertenecen". 106 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 "El lugar al que perteneces". 107 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Te envidio, Ryu. 108 00:07:08,678 --> 00:07:12,140 No eres como yo. Tienes amigos y sueños. 109 00:07:15,143 --> 00:07:17,812 Oí que Yoh volvió a Izumo. 110 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 No sé qué pasó entre ustedes, 111 00:07:21,566 --> 00:07:24,735 pero soy amigo de aquellos sin un lugar al que ir. 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,993 ¿Seguro quieres perderte el vuelo a Estados Unidos solo por mí? 113 00:07:32,076 --> 00:07:34,245 Claro. Ese antro de sushi no irá a ningún lado. 114 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 ¡Ahora, vamos! ¡Dos hombres en viaje de ruta a Izumo! 115 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 Creí que solo venías de visita, 116 00:07:45,756 --> 00:07:49,510 pero luego me dices que quieres entrenar para aumentar tu Maná. 117 00:07:50,052 --> 00:07:52,013 Muestras algo más prometedor. 118 00:07:52,096 --> 00:07:55,141 Sí. Tengo un motivo especial para querer ganar. 119 00:07:55,808 --> 00:07:56,976 El Maná es una forma 120 00:07:57,059 --> 00:08:00,771 de cuantificar la percepción innata del chamán de los espíritus. 121 00:08:00,855 --> 00:08:04,609 Al igual que el sentido de la vista, oído y demás de los hombres, 122 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 no se puede aumentar, por más que lo intentes. 123 00:08:08,196 --> 00:08:09,030 Sin embargo, 124 00:08:09,113 --> 00:08:11,741 las habilidades con las que naciste pueden remoldearse 125 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 si mueres y empiezas de nuevo. 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,368 Claro. 127 00:08:14,452 --> 00:08:15,286 ¿Qué? 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,954 Tienes que morir. 129 00:08:17,038 --> 00:08:18,915 En la cueva Yomi, a donde vamos ahora. 130 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 ¡Un momento, abuelo! 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 ¿Qué quieres decir con "morir"? 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 Yomi es la tierra de los muertos. 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 También es el lugar de entrenamiento de los chamanes. 134 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Pasarás no menos de siete días y siete noches 135 00:08:32,094 --> 00:08:35,223 buscando la salida tú solo. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,099 ¿Siete días y siete noches? 137 00:08:37,183 --> 00:08:41,646 Todo en una oscuridad indistinguible e impenetrable. 138 00:08:41,729 --> 00:08:44,148 En algún momento, tus sentidos humanos se anularán. 139 00:08:44,232 --> 00:08:46,567 Solo te quedará tu percepción espiritual. 140 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 Y, en ese territorio, 141 00:08:48,611 --> 00:08:53,074 solo tendrás tu alma, sin la defensa que es tu cuerpo. 142 00:08:54,158 --> 00:08:56,744 ¿Aún quieres aventurarte en la cueva, 143 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 Yoh? 144 00:08:58,996 --> 00:08:59,914 Sí. 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,792 Ya decidí que voy a ser… 146 00:09:03,834 --> 00:09:05,169 el rey chamán. 147 00:09:05,753 --> 00:09:08,172 Bueno, nos vemos luego. 148 00:09:10,383 --> 00:09:13,928 Supongo que debería hacer unas plegarias. 149 00:09:17,348 --> 00:09:21,894 A diferencia de Yoh, no hay nada que quiera hacer. 150 00:09:22,853 --> 00:09:27,149 Por eso me acerqué a Yoh, que solo quería una vida relajada. 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,902 Es lógico que me odie. 152 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 No creo que Yoh de verdad sintiera 153 00:09:34,323 --> 00:09:35,616 todo lo que te dijo. 154 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 Te arrastré hasta aquí, 155 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 pero no creo que Yoh vuelva a ser mi amigo como antes, en Izumo o no. 156 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 ¡En serio eres muy tonto! 157 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 ¿Qué? 158 00:09:48,921 --> 00:09:49,922 INFORMACIÓN TURÍSTICA 159 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Te acercaste a Yoh 160 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 porque había algo que querías. 161 00:09:54,844 --> 00:09:58,472 En otras palabras, estar cerca de Yoh era tu lugar feliz. 162 00:09:59,056 --> 00:10:00,224 ¿Lugar feliz? 163 00:10:01,100 --> 00:10:03,269 Nunca debes justificar algo que te gusta. 164 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 ¡Debes estar donde quieres estar! 165 00:10:06,022 --> 00:10:07,231 Ryu… 166 00:10:07,315 --> 00:10:10,776 Y este viaje que emprendimos es una aventura para buscar ese lugar. 167 00:10:12,987 --> 00:10:15,239 Para ser sincero, estoy bastante sorprendido. 168 00:10:15,740 --> 00:10:17,366 Tal vez yo 169 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 pueda hacer un poco de entrenamiento de chamán en lo de Yoh. 170 00:10:21,162 --> 00:10:22,663 ¿Y el sushi? 171 00:10:22,747 --> 00:10:24,874 Chef de sushi o chamán, 172 00:10:24,957 --> 00:10:27,710 lo que sea mientras me haga ser genial. 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 ¡Porque a las chicas les gusta lo genial! 174 00:10:35,092 --> 00:10:38,054 Envidio tu simpleza, Yoh. 175 00:10:39,180 --> 00:10:41,849 MONTE SANBE, IZUMO 176 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 SALÓN DE ENTRENAMIENTO ASAKURA 177 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 Vino a casa, 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 pero se fue a la cueva Yomi. ¡Es terrible! 179 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Me pregunto si el señor Yoh está bien. 180 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 Está bien ahora… 181 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 Pero… 182 00:10:59,950 --> 00:11:03,579 ¿Uno chiquito y uno largo que vienen del este 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 le traerán tragedias a Yoh? 184 00:11:07,166 --> 00:11:08,709 ¿Qué es esto? 185 00:11:08,793 --> 00:11:11,379 "Como sirviente de la familia Asakura, 186 00:11:11,462 --> 00:11:15,049 el señor Yoh es muy preciado para mí, así que debo protegerlo". 187 00:11:16,384 --> 00:11:17,426 Tamao, 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,304 ¿puedes dejar de usar tu cuaderno y hablar como corresponde? 189 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Sé que eres muy tímida, 190 00:11:24,225 --> 00:11:25,851 pero me cuesta leer a esta edad ya. 191 00:11:29,688 --> 00:11:33,109 ¿Qué significará eso de que traerán tragedias? 192 00:11:33,609 --> 00:11:34,443 Como sea, 193 00:11:35,111 --> 00:11:39,323 aún eres novata de la adivinación, así que no deberías darle importancia. 194 00:11:40,991 --> 00:11:43,536 Otra vez me habla como si fuera nueva. 195 00:11:43,619 --> 00:11:45,246 Hace siete años que entreno. 196 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 ¡Tamao! 197 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 ¿En serio estás satisfecha? 198 00:11:50,042 --> 00:11:54,046 ¡El chiquito y el largo traerán tragedia con ellos seguro! 199 00:11:54,630 --> 00:11:55,589 ¡No puede pasar eso! 200 00:11:55,673 --> 00:11:57,800 Porque el señor Yoh para mí es… 201 00:11:57,883 --> 00:11:59,176 ¡En ese caso… 202 00:12:00,553 --> 00:12:02,805 tienes que darte cuenta…! 203 00:12:02,888 --> 00:12:04,473 Tienes que hacer algo, ¿no? 204 00:12:05,349 --> 00:12:07,101 ¡Ponchi! ¡Conchi! 205 00:12:09,728 --> 00:12:12,064 Voy a luchar. 206 00:12:12,982 --> 00:12:17,903 TAMAO TAMAMURA 207 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 Esto es malo. 208 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 No siento que estuviera vivo. 209 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 PEAJE YONAGOHIGASHI 210 00:12:34,795 --> 00:12:36,922 ¡Por fin llegamos! 211 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Tenemos que ver cómo vamos a encontrar la casa de Yoh. 212 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 No será necesario. 213 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 No dejaré que interfieran en el entrenamiento de Yoh. 214 00:12:47,183 --> 00:12:49,435 ¿Qué? ¿De qué hablas? 215 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 ¡Somos Ponchi y Conchi! 216 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 ¡Los espíritus aliados de Tamao! 217 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 ¡Ryu! 218 00:13:02,281 --> 00:13:04,909 Somos espíritus mayores que protegen a Tamao. 219 00:13:04,992 --> 00:13:06,619 Ustedes dos son fuente de tragedia. 220 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 Eso es lo que nos dijo la fortuna. 221 00:13:09,371 --> 00:13:11,040 Siento tanta vergüenza… 222 00:13:11,123 --> 00:13:13,375 ¿Quién cuernos eres tú? 223 00:13:14,460 --> 00:13:17,087 Una acólita de la familia Asakura. 224 00:13:17,671 --> 00:13:19,798 Trabajo para ellos desde que tenía cuatro. 225 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 Sé todo lo que hay que saber del señor Yoh. 226 00:13:22,218 --> 00:13:25,095 Soy una cobarde que se desmorona ante la primera señal de peligro, 227 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 pero él siempre me animó. 228 00:13:26,972 --> 00:13:28,599 ¡Así que haría lo que fuera por él! 229 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 Porque yo lo amo. 230 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 Pero Yoh está… 231 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 Si hablas de la señorita Anna, lo sé todo. 232 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Ella es una chamana increíble, 233 00:13:41,612 --> 00:13:43,739 y, a diferencia de mí, es hermosa. 234 00:13:44,490 --> 00:13:45,783 Pero no me importa. 235 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 Aunque mi amor no sea correspondido, 236 00:13:49,870 --> 00:13:53,999 sé que nadie se preocupa por el señor Yoh como yo. 237 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 ¡Over Soul! ¡Cupido Kokkuri! 238 00:13:58,462 --> 00:14:00,965 ¡Estoy apuntando a tu corazón! 239 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 ¿Ahora volverás al lugar del que sea que viniste? 240 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 ¿O no? 241 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 ¡No iré a ningún lado! 242 00:14:08,055 --> 00:14:11,809 Ahora que sé que Yoh está cerca, estoy más decidido que antes a verlo. 243 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 ¿En serio? 244 00:14:14,144 --> 00:14:17,565 Entonces, por el bien del señor Yoh, te dispararé. 245 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Alto, Tamao. 246 00:14:22,486 --> 00:14:23,862 La verdad… 247 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 Me pidió que vigilara a Manta, así que lo seguí, 248 00:14:26,949 --> 00:14:28,742 ¿y con esto me encuentro? 249 00:14:28,826 --> 00:14:30,202 ¡Señorita Anna! 250 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 ¡Y Amidamaru! 251 00:14:31,996 --> 00:14:33,664 Increíble como siempre, Anna. 252 00:14:33,747 --> 00:14:37,001 Si les preguntas a los espíritus, averiguas cosas incluso a lo lejos. 253 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Basta de bromas, animales sucios. 254 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 ¡Y de su acoso sexual! 255 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 ¿Era todo mentira? 256 00:14:48,053 --> 00:14:50,890 Solo queríamos divertirnos un poco. 257 00:14:50,973 --> 00:14:54,351 Supongo que solo teníamos ganas de salir un rato. 258 00:14:54,435 --> 00:14:55,644 Ustedes… 259 00:14:56,228 --> 00:14:58,731 ¡Sigo siento una novata! 260 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 - Tamao. - ¿Sí, señorita Anna? 261 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 - Lo hiciste bien. - ¿Qué? 262 00:15:06,947 --> 00:15:08,574 Te agradezco 263 00:15:09,074 --> 00:15:12,119 que hayas superado tu cobardía natural para hacer esto. 264 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 ¡Señorita Anna! 265 00:15:13,621 --> 00:15:14,788 Pero yo… 266 00:15:15,372 --> 00:15:16,707 No te preocupes. 267 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Soy la prometida de Yoh, tú eres una simple admiradora. 268 00:15:19,752 --> 00:15:20,753 ¡Qué crueldad! 269 00:15:20,836 --> 00:15:22,922 ¡Eres dura, Anna! 270 00:15:23,005 --> 00:15:26,508 Muy bien. Vamos a saludar a Yoh. 271 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 ¿Va a pasar siete días y siete noches en esta cueva sin agua ni comida? 272 00:15:32,765 --> 00:15:34,558 ¿No es un tanto extremo? 273 00:15:34,642 --> 00:15:36,685 Eso hace que el entrenamiento valga la pena. 274 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 ¿No estás preocupada por Yoh? 275 00:15:39,396 --> 00:15:41,231 ¡Creí que él te importaba! 276 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 Yoh entró a la cueva Yomi por voluntad propia. 277 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Nadie puede interferir en eso. 278 00:15:48,030 --> 00:15:49,114 Lo único que nos queda 279 00:15:49,198 --> 00:15:51,825 es tener fe en Yoh y esperarlo. 280 00:15:53,786 --> 00:15:56,413 Luego de atravesar un entrenamiento tan severo, 281 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 el maestro Yoh podría no regresar como la persona 282 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 que solía ser. 283 00:16:02,294 --> 00:16:04,797 No importa cuánto cambie, 284 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 ¡siempre seré el amigo de Yoh! 285 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 ¡Ahí viene! 286 00:16:11,887 --> 00:16:13,389 Está a apenas diez metros. 287 00:16:23,315 --> 00:16:25,901 ¡Hola! ¡Tanto tiempo! 288 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 ¿Por qué estás tan relajado? 289 00:16:32,700 --> 00:16:34,243 Muy bien, señores. 290 00:16:34,326 --> 00:16:37,204 Por favor, disfruten de su comida y siéntanse como en casa. 291 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 - Bien. - Bien. 292 00:16:39,373 --> 00:16:42,918 Al principio, había una oscuridad absoluta. 293 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 Se me venían muchos pensamientos a la cabeza. 294 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 Y mientras más pensaba, peor era. 295 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Pero luego dejé de pensar. 296 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 Me di cuenta de que lo único que podía hacer era seguir. 297 00:16:56,640 --> 00:16:59,268 Entonces, en algún momento, las cosas se darían solas. 298 00:17:00,477 --> 00:17:02,229 Típico de ti. 299 00:17:02,312 --> 00:17:05,607 Bueno, no fue malo, supongo. 300 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Pero en serio quedé sorprendido. 301 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 Nunca creí que tu casa sería tan grande. 302 00:17:15,200 --> 00:17:18,203 Al parecer, vivía mucha gente aquí hace bastante tiempo atrás. 303 00:17:18,704 --> 00:17:19,997 ¿Verdad, Tamao? 304 00:17:20,080 --> 00:17:20,998 Sí. 305 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 En eras pasadas, la gente contaba con los chamanes por su poder. 306 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 En su mejor momento, 307 00:17:26,587 --> 00:17:29,631 hubo 171 personas aquí, incluyendo a discípulos como yo. 308 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Pero ahora solo viven aquí el señor Yohmei y la señora Keiko. 309 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 Hablando de eso, no vi al abuelo ni a mamá por aquí. 310 00:17:37,306 --> 00:17:41,185 Sí. El señor Yohmei tenía una reunión con un político. 311 00:17:41,268 --> 00:17:45,564 Y la señora Keiko está de viaje en China con la asociación local de mujeres. 312 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 ¿Tu familia no se preocupa por ti? 313 00:17:48,150 --> 00:17:50,736 Acabas de arriesgar tu vida por tu entrenamiento, Yoh. 314 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 Bueno, todos son más o menos libres de hacer lo que quieran en casa. 315 00:17:55,365 --> 00:17:57,159 Esto supera lo de ser libre. 316 00:18:02,664 --> 00:18:04,416 Anna me contó lo que pasó. 317 00:18:05,375 --> 00:18:07,878 Perdón. Causamos un gran escándalo, ¿no? 318 00:18:07,961 --> 00:18:10,214 Aparecimos de la nada. 319 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 Todo lo contrario. 320 00:18:12,257 --> 00:18:14,134 Quería darte las gracias. 321 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 Fue culpa mía 322 00:18:16,637 --> 00:18:19,431 que terminaras en una situación tan horrible como esa. 323 00:18:20,682 --> 00:18:24,061 Y, sin embargo, igual querías ser mi amigo. 324 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 ¡Yoh! 325 00:18:26,480 --> 00:18:29,525 Guarda el agradecimiento para cuando termines el entrenamiento. 326 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 ¡Abuelo! 327 00:18:31,068 --> 00:18:31,944 ¿Quieres decir 328 00:18:32,027 --> 00:18:34,738 que él es el jefe de la familia Asakura? 329 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 Parece que estás en deuda con Yoh. 330 00:18:38,367 --> 00:18:39,201 Cierto… 331 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 ¿Es la Harusame? 332 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 Le pedí a Anna que la trajera. 333 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Quería ver a tu espíritu aliado. 334 00:18:51,588 --> 00:18:53,132 Solo podemos decir 335 00:18:53,215 --> 00:18:56,468 que el entrenamiento está completo cuando haya resultados visibles. 336 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ¡Ahora! 337 00:18:58,679 --> 00:19:00,472 ¡Tomen la Harusame! 338 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 ¿Qué son esas cosas raras? 339 00:19:03,100 --> 00:19:06,728 Shikigami. Un típico hechizo Onmoyoji. 340 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 Es el Over Soul de Yohmei. 341 00:19:11,650 --> 00:19:12,734 Qué raro. 342 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Su Shikigami solía parecer aterrador. 343 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Pero ahora siento que puedo enfrentarlo tranquilamente. 344 00:19:19,783 --> 00:19:23,412 Entonces, veamos cómo enfrentas el ataque Onmoyoji estilo Asakura. 345 00:19:23,495 --> 00:19:25,622 ¡Hyaku Shikigami! 346 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 ¡Yoh! 347 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 Parece que la cueva Yomi 348 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 te dio más Maná del que yo creía. 349 00:19:44,057 --> 00:19:46,018 ¿Qué? 350 00:19:46,101 --> 00:19:49,313 Mi Amidamaru adquirió una forma diferente de la de siempre. 351 00:19:49,396 --> 00:19:54,067 Un Maná potente te concede aún más fuerza. 352 00:19:54,651 --> 00:19:58,488 Tu Over Soul llegó a la siguiente etapa de su evolución. 353 00:19:58,572 --> 00:20:00,157 - Amo Yoh. - ¿Qué? 354 00:20:00,782 --> 00:20:03,911 ¿A qué se refiere con "evolución"? 355 00:20:03,994 --> 00:20:05,954 ¡Amidamaru habló! 356 00:20:06,038 --> 00:20:07,789 ¿Cuando está en Over Soul? 357 00:20:08,624 --> 00:20:12,085 La progresión del Over Soul no tiene límites. 358 00:20:12,711 --> 00:20:14,755 Ese espíritu samurái 359 00:20:14,838 --> 00:20:18,091 se materializó en un plano superior. 360 00:20:18,175 --> 00:20:20,177 Y eso es prueba de ello. 361 00:20:20,761 --> 00:20:22,888 Bien hecho, Yoh. 362 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 Cuentas con el aliento mío y de la familia 363 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 en la Pelea de Chamanes. 364 00:20:29,645 --> 00:20:30,604 ¡Bien! 365 00:20:30,687 --> 00:20:32,314 ¡Daré todo de mí! 366 00:20:46,620 --> 00:20:47,704 Jun. 367 00:20:47,788 --> 00:20:49,414 Ya terminé con la ducha. 368 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 Tráeme mi leche y toalla de siempre. 369 00:20:53,168 --> 00:20:56,713 La señorita Jun está de visita en su casa en China. 370 00:20:57,756 --> 00:20:58,840 Cierto. 371 00:21:00,217 --> 00:21:01,343 La familia Tao… 372 00:21:02,511 --> 00:21:06,265 Una familia que aún vive para vengarse por un rencor que guarda 373 00:21:06,348 --> 00:21:08,350 hace 1800 años. 374 00:21:08,934 --> 00:21:11,853 Vaya familia patética y vergonzosa la mía. 375 00:21:12,437 --> 00:21:14,648 Yo, Bason, tanto en mi vida como en mi muerte, 376 00:21:14,731 --> 00:21:17,276 soy leal sirviente de la familia Tao. 377 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 El resurgimiento de la familia Tao 378 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 depende por completo del poder del rey chamán. 379 00:21:23,115 --> 00:21:25,450 Humildemente, le pido que comprenda. 380 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Vaya coraje el tuyo. 381 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 ¿No fuiste tú el que recibió una linda paliza de ese samurái? 382 00:21:31,581 --> 00:21:35,127 Si me permite la franqueza, yo, Bason, gané prestigio hace 1800 años 383 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 por cruzar el campo de batalla en mi confiable corcel, Kokutoh, 384 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 y hacer temblar de miedo a mis enemigos con mi magistral espada. 385 00:21:41,883 --> 00:21:45,012 ¿Dices que fue porque no tenías un caballo? 386 00:21:45,595 --> 00:21:47,389 Qué elocuente, mi señor. 387 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 ¿No es ese 388 00:21:49,349 --> 00:21:52,436 el motivo por el que, tan generosamente, adquirió el caballo chamán, 389 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 Hakuoh, para actuar de intermediario del espíritu de Kokutoh? 390 00:21:56,815 --> 00:21:59,026 Detesto a la familia Tao. 391 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 En cuanto la familia Tao obtenga su venganza y logre resurgir, 392 00:22:02,863 --> 00:22:05,615 aparecerá un nuevo objeto de odio. 393 00:22:06,950 --> 00:22:09,077 Así que voy a cortar esta cadena de odio 394 00:22:09,161 --> 00:22:11,330 con mis propias manos. 395 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 Y no me importa 396 00:22:13,915 --> 00:22:16,668 si eso implica la aniquilación completa de la familia Tao. 397 00:22:19,629 --> 00:22:21,798 ¡Seré el rey chamán 398 00:22:22,424 --> 00:22:26,595 y acabaré con todos los grilletes de este mundo! 399 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Subtítulos: Victoria Parma