1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 Yoh neden karşılaşmadan çekilsin ki? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,229 Bir şamanın rakibini öldürdüğü bir karşılaşma olmuş. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 O kişi bugün Yoh'un rakibi, değil mi? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Ne olmuş yani? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 Onu yenmesi yeterli. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 Ya bu şaman 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,698 bir Ölüm Büyücüsü'yse? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 -Ölüm Büyücüsü mü? -Evet. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 Bu büyücüler ölenlerin ruhlarını 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 kalıntılarına göndermek için Taşkın Ruh'u kullanır. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 CHOKOHAMA YABANCI MEZARLIĞI 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,669 Demek karşılaşma burada gerçekleşecek. 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 Garip mezar taşlarıyla dolu. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 İnsanlar bunu mu seviyor? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Amerika ve Avrupa'daki çoğu mezar böyle. 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,888 Bu onların dini! 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 Bu mezarlık 150 yıl önce 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,393 bir Amerikan gemisi buraya yanaştığında inşa edildi 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,023 ve şimdi 40 ülkeden 4.500 insan burada gömülü. 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Gömülü mü? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 Ölülerini yakmadan gömerler. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,198 -Kiminle, nerede dövüşeceğine bak. -O ne demek? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Yoh açık bir şekilde dezavantajlı! 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 Yeri ve zamanı her zaman Kadim Ruh seçer, 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 bu sayede şamanlar güçlerini tam potansiyeliyle kullanabilir. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 Onunla savaşmamalı. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,884 Zamanında efsanevi bir Ölüm Büyücüsü büyüleriyle Almanya'da terör estirdi 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 ve bu adam onun soyundan geliyor, 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 tüm çılgınlığını da miras almış. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,893 Selam! Yoh Asakura sanırım. 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 Memnun oldum. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 Rakibin benim. 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,525 VIII. Faust. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,742 BÖLÜM 7 CESARETİN BİR TÜRÜ 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Ben de memnun oldum. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Şükürler olsun! 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,831 Korkunç görünümlü biriyle karşılaşmaktan korkuyordum. 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 Anlaşıldı, bu adam biraz tuhaf biri gibi. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Efendi Yoh. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Bu adam ölüm kokuyor. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 İğrenç, değil mi? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 Eskiden doktor olduğum içindir. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 Doktor mu? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,808 Evet, ailemde doktorluk eski bir gelenektir. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 Ailem yüzlerce hastalığın tedavisini buldu. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,023 Yine de hastalar ölebilir. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 Yaşlılık, kazalar… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 Nihayetinde ölüm beni yendi. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Ölümün, bu nefretlik şeyin üstesinden nasıl gelebilirim? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 Vücut neden çürümek zorunda? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 Kaderimizde ne olduğunu bildiğimiz hâlde neden hâlâ insanlar doğuyor? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 Neden ölüme gittiğimiz hâlde yaşamak için çırpınıyoruz? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Bir zamanlar 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 bu ebedî soruya cevap arayan bir adam vardı, 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 ölümü fethetmeye karar vermişti. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 VIII. Faust mu? Yoksa o… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,225 "Faust, simya ve kara büyü alanlarında uzmanlaştığı söylenen dâhi düşünür." 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Onun soyundan mı geliyor? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 Aynen öyle. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 O adam tam 500 yıl önce Şaman Savaşı'na katıldı. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 Ama yeteneklerine fazla güveniyordu 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 ve çağırdığı şeytan tarafından parçalanıp 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,906 öldü. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,161 Hayatın ardındaki gerçeği keşfetmek için 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 onun görevini kaldığı yerden devraldım ve değerli sırlarını öğrendim. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 Ölüm büyücülüğü. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 Ölüleri diriltme sanatı. 69 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 Bir iskelet! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,634 Bu, benim vasıtam. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 Ve Taşkın Ruh'u kullanırsam… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,809 -Manta! -Bu iş beni aşar! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 O çocuğun adı Manta, değil mi? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 Çok ilginç! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,233 Duruşu, görünüşü… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,361 Sanırım onu muayene edeceğim. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 Ey gezgin ruhlar! 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Sesimi duyun! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,247 Etinizi ve kanınızı almanız için size bir şans vereceğim! 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 Bunu arzu edenler emirlerime uysunlar! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Yakalayın şu çocuğu! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 İskeletler! 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Amidamaru! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Bu, sevgili Eliza'm. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Benim asistanım ve Koruyucu Ruh'um. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,226 Savaşımıza biraz daha vakit var. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 Araştırmalarıma engel olmazsan sevinirim. 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 Bırak beni Faust! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 Lütfen hareket etmemeye çalış. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Elim kaysın istemeyiz. 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Göğsünde hiçbir anormallik yok. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 Manta! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Acıyor! Korkuyorum! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Yoh… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 Dayan! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Hemen geliyorum Manta! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Boşuna nefesini tüketme. Yoh kapana kısıldı. 98 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 Ne olursa olsun… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 Çekil yolumdan Faust. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,399 Özür dilerim! Bunlar benim yüzümden başına geldi. 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 Hayır Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Kötü görünüyorum, değil mi? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Bu hâlde öleceğime inanamıyorum… 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,451 Saçmalama! 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Sen ölürsen… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 Ben… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,375 Seni Koruyucu Ruh'um yaparım. 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Seni aptal! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 Kahretsin, kendime engel olamadım. 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 Ölme Manta! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 Her şey yolunda. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Onu en kısa zamanda bir doktora götürebilirsek… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Doktor lazımsa burada bir tane var! 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,767 Ama şunu söyleyeyim, arkamdan vurulmak hoşuma gitmiyor, 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 Yoh. 116 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Tanrım. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 Zaten boş zamanımı da boşa harcadın. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Muayenenin beklemesi gerekecek. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,867 Eliza, Manta için bir hasta tabelası hazırla. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 -Efendi Yoh! -Biliyorum! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 Herkes dinliyor mu? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 Kendini henüz göstermeyenler, 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,505 emrime itaat edin ve mezarlarınızdan çıkın! 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Ölü Kemiklerin Yeniden Doğuşu! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 İskeletlerimden anında kurtuldu! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Onun Taşkın Ruh'u olmalı bu. 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Koru beni! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 Kemik Kabuk! 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Yaptıklarının bedelini ödeyeceksin VIII. Faust! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 SAVAŞ 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 Sana dersini çabucak verip 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 Manta'yı gerçek bir doktora götüreceğim. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Hiç şansın yok. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 Bunlar… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 Hiç bitmiyor! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Acele etmezsen 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,076 sevgili küçük dostun aşırı kanamadan ölecek. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 Evet. Biliyorum. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 O yüzden seni şimdi yeneceğim! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Kafatası Arbedesi! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Sence bu beni durdurmaya yetecek mi? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Ne korkunç! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 Fakat bu kadar 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 heyecan yapman akıllıca mı sence? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Kontrolü öfkesine teslim edip 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 gücünü sınırsızca kullanarak kendi kendini mağlup etti. 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 Mana'sı yakında bitecek. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Acı çekiyor gibisin Yoh. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,032 Sanırım acına son vermek bir doktor olarak görevim. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 Yoh'a yardım etmeliyiz! 151 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 On Görevli'den biri karşılaşmaya müdahale ederse 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 yardım ettiğimiz taraf diskalifiye olur. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Mana'sı bittiği için yenildiği anda ona yardım ederiz! 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 Bu çılgın doktor 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 Mana'sının bitmesini beklemeyecek! 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 Adam tamamen kafayı yemiş ve ölüm istiyor! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,179 Tüm o iskeletleri kontrol etmesinden bahsetmiyorum bile. 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 Mana'sı Yoh'unki kadar az olmalı! 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Bunca inatçılığına rağmen 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 en azından beni yenemeyeceğini fark etmiş olmalısın. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Kaybettiğini kabul edersen her şey daha kolay olur! 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Kaybettiğimi 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,030 anca rüyanda görürsün! 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,368 Manta'ya yaptıklarını affetmeyeceğim! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Şaşırtıcı derecede aptalsın, biliyor musun? 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 Nasıl hâlâ… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 Çünkü Manta, Yoh'un arkadaşı. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Üstelik o çocuk 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,007 Yoh'un 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 ilk insan arkadaşı. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Anna! 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,888 Arkadaş… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Neden böyle şeyler söylüyorsun? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Sessiz ol. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 Neden söylemeyeyim? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 Bu doğru, değil mi? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 İnsanlar sana canavar derdi. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,066 Herkes senden nefret ediyordu. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 Ülkemiz Japonya 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,325 bir zamanlar kâhinler tarafından yönetilen bir şaman ulusuydu. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 Asakura ailesi o zamandan kalma büyük bir şaman klanı. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Anlıyorum. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,210 Ama günümüzde bu güce sahip olanlar 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 modern insanlar tarafından korkuyla karşılanıp cezalandırılıyor. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Özellikle çocuklar 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,011 akranları tarafından farklı görüldükleri için reddediliyorlar. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 Evet. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Yoh hep yalnızdı. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Sonra Yoh kırsaldan ayrıldı 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,107 ve ilk kez hayaletleri görebilen biriyle tanıştı. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,233 Seninle. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 Manta Oyamada. 193 00:11:35,820 --> 00:11:38,948 Ben senin dostunum, dostlar birbirine yardım eder. 194 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 O yüzden Yoh'un tüm bunlara rağmen 195 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 savaşmaya devam etmesi şaşırtıcı değil. 196 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 Seni lanet kız! 197 00:11:47,581 --> 00:11:50,626 Deneğimle kaçmayı mı planlıyorsun? 198 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 Rakibin benim sanıyordum. 199 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Kahrolası Anna! 200 00:11:56,465 --> 00:11:59,718 Rahat bir hayat sürebilmek için Şaman Kral olacağım. 201 00:11:59,802 --> 00:12:03,139 O yüzden seni yenmem gerekiyor. Hepsi bu kadar. 202 00:12:03,722 --> 00:12:07,393 Yoh'un Şaman Kral olmak isteme sebebi 203 00:12:07,476 --> 00:12:11,021 dünyayı bu yalnızlıktan kurtarmak istemesi olabilir mi? 204 00:12:11,105 --> 00:12:13,607 Bilmem. Her şeyi bilemem. 205 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 Arkadaşın için mi? 206 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 Anladım. Ne kadar muhteşem. 207 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 Ne planlıyor? 208 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 İşte geliyor. 209 00:12:28,706 --> 00:12:32,793 VIII. Faust'un gerçek Taşkın Ruh'u bu. 210 00:12:33,752 --> 00:12:35,129 Sevgili Eliza! 211 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 Ölüm Büyücülüğü'nün en üst tekniği bu. 212 00:12:40,801 --> 00:12:42,386 Bedenin onarımı! 213 00:12:42,970 --> 00:12:45,764 Ruhun kendi kalıntılarını kullanarak 214 00:12:45,848 --> 00:12:48,893 ölüleri hayattaki hâllerine çok yakın bir şekilde göstermek. 215 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Kim bu Eliza? 216 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 Bu soru bir çocuğu hiç ilgilendirmez. 217 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Eliza'nın gerçek gücü 218 00:13:01,989 --> 00:13:04,533 Yoh'un geçmiş düşmanlarına kıyasla çok da fazla değil. 219 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Ama Yoh'un Mana'sı neredeyse bittiği için 220 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 çok büyük bir tehdit oluşturuyor. 221 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 Yani o iskeletlerin tek amacı dikkat dağıtıp Yoh'un Mana'sını mı 222 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 azaltmaktı? 223 00:13:15,252 --> 00:13:16,378 Faust iskeletler için 224 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 asgari miktarda Mana kullandı. 225 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Manta'yı kesip açmasının tek sebebi de 226 00:13:22,009 --> 00:13:24,970 tüm gücünü kullanması için muhtemelen Yoh'u kışkırtmaktı. 227 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Yoh 228 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 tamamen Faust'un eline düştü! 229 00:13:37,942 --> 00:13:39,068 Ne? 230 00:13:44,615 --> 00:13:46,784 Mana'yı nasıl kullandığın zekâna bağlıdır. 231 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Onu en iyi şekilde kullanacak kadar bilge olan kişi 232 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 Şaman Kral olması gereken kişidir! 233 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Ne yapacaksın Yoh? 234 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Köşeye sıkışmışken 235 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 nasıl bir sürpriz yapabilirsin? 236 00:13:59,129 --> 00:14:02,675 Şimdi Eliza… Ona güzel, huzurlu bir ölüm bahşet. 237 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Yoh! 238 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Sen karışma! 239 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Biliyorum. 240 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Bunun üstesinden gelebilirim! 241 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 Oyuncak bebeklerle oynamayı bırakmanın vakti geldi, 242 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 VIII. Faust! 243 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 "Bebekler" mi? 244 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 "Oynamak" mı? 245 00:14:33,622 --> 00:14:34,748 Demek planı buymuş! 246 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Benim sevgili Eliza'ma oyuncak bebek mi diyorsun? 247 00:14:40,212 --> 00:14:41,463 Seni piç! 248 00:14:41,547 --> 00:14:43,924 Ne cüretle Eliza'ya hakaret edersin? 249 00:14:44,884 --> 00:14:49,430 Güzel ve mükemmel Eliza'ma oyuncak bebek mi diyorsun? 250 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 Oyun oynadığımı söylemeye nasıl cüret edersin? 251 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 Haddini aştın! 252 00:14:54,560 --> 00:14:56,228 Sıkıyorsa aynısını bir daha söyle! 253 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 Hadi! Söyle! 254 00:14:57,688 --> 00:14:59,481 Söyle! 255 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Bu şekilde onu nasıl yenecek? 256 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 Eliza denen o kadın 257 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 Faust için çok önemli biri olmalı. 258 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Nasıl yani? 259 00:15:09,074 --> 00:15:10,492 Ölüm Büyücülüğü normalde 260 00:15:10,576 --> 00:15:13,871 ölü bedenlere isteklerini yerine getirtmek üzere kullanılır. 261 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Yani çoğu zaman 262 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 ölü kişinin kendi iradesi varsa işe yaramaz. 263 00:15:19,335 --> 00:15:22,630 Yoh bunu Pyron'la dövüşürken öğrendi 264 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 ve Eliza'nın özgür iradesi olmadığından şüpheleniyor. 265 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Faust bu konuda inanılmaz çaba harcamış. 266 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 Eliza, onsuz yaşamaya dayanamayacağı biri olmalı. 267 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 Dolayısıyla sevdiği kişiye oyuncak bebek dendiğinde 268 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 öfkelenmesi çok doğal. 269 00:15:38,604 --> 00:15:42,399 Faust'u kışkırtmış oldu. 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,984 Bak. 271 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 Öfkesinden gözü kör oldu 272 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 ve Mana'sını yakıp bitiriyor. 273 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 Kalan tüm Mana'sını kılıcının ucuna yoğunlaştırmış! 274 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 Böyle zayıf bir durumdayken bile kazanma şansı olabilir! 275 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Tabii Mana'sını tüketmemeyi başarabilirse. 276 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 Sonsuza kadar kaçmaya devam mı edeceksin 277 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 Yoh Asakura? 278 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 Yiyorsa tekrar söyle o dediklerini! 279 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 Bunu yaptığın an o sefil dilini kesip 280 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 formaldehit içerisinde numune olarak saklarım! 281 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 İstediğin kadar söyleyebilirim. 282 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Oyuncak bebeklerle oynamayı bırakma vaktin geldi 283 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 Faust! 284 00:16:26,902 --> 00:16:30,197 Senin gibi bir velet ne bilir ki? 285 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Sevgili karım Eliza'yı 286 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 kaybetmenin verdiği acıyı sen ne anlarsın? 287 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 Eliza hayatta âşık olduğum tek kadın. 288 00:16:42,084 --> 00:16:44,003 Bir doktor ailesine doğdum. 289 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Tüm hayatım tıptan ibaretti. 290 00:16:45,587 --> 00:16:48,340 Her gün tek başıma çalıştım 291 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 ve bana sevecenlikle yaklaşan tek kız oydu! 292 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 Sevgili Eliza! 293 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 Tedavisi olmayan bir hastalığa yakalanmıştı 294 00:16:59,393 --> 00:17:03,188 ama 20 yılın sonunda hastalığı nihayet yendim! 295 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Birlikte küçük bir klinik açtık. 296 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Mutluyduk! 297 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Eliza bir hırsız tarafından öldürülene dek! 298 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 Çaresizce onu kurtarmaya çalıştım 299 00:17:17,786 --> 00:17:20,330 ama ölümü yenebilmemin bir yolu yoktu. 300 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Fakat yine de ona tekrar kavuşmanın hasretini çektim. 301 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 Bu, insanlık dışı bir şey yapmamı gerektirse bile. 302 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Sonunda cevabı buldum. 303 00:17:31,592 --> 00:17:36,013 I. Faust'un yasaklı diriliş sanatı! 304 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Ölüm Büyücülüğü! 305 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 "Güzel an, sakın yitip gitme!" 306 00:17:42,811 --> 00:17:47,775 Faust bu sözleri Şeytan'la anlaştıktan sonra söylemişti. 307 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 İronik, değil mi? 308 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Zavallı Eliza'ma "oyuncak bebek" dedin 309 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 ama onu tekrar hayata kavuşturacağım. 310 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 Şaman Kral olduğum zaman! 311 00:18:03,624 --> 00:18:06,919 Herkes er ya da geç ölür. 312 00:18:07,628 --> 00:18:09,546 Gerçek hüznü ve neşeyi hissedebilmemizin 313 00:18:09,630 --> 00:18:12,132 tek sebebi hayatlarımızın sınırlı olması. 314 00:18:12,925 --> 00:18:16,553 Ölümü fethetmenin ölümden iyi bir yanı yok! 315 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 Sessiz ol evlat! 316 00:18:18,514 --> 00:18:21,600 Şamanların bu dünyaya ölüleri çağırmasının sebebi 317 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 geçmişle barışabilmek ve insanların hayatta 318 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 ellerinden geleni yapabilmelerini sağlamak. 319 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 Yani Faust, 320 00:18:28,649 --> 00:18:31,068 senin gibi geçmişin kölesi olmuş birinin 321 00:18:31,151 --> 00:18:33,946 Şaman Kral olmaya hakkı yok! 322 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 Eliza. 323 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 Bravo! 324 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Bir sonraki tura yükseldi. 325 00:18:49,461 --> 00:18:53,006 Hayır. Taşkın Ruh'u hâlâ aktif. 326 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Ancak Yoh'un 327 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 Mana'sı bitti. 328 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Yoh bu karşılaşmayı kaybetti. 329 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Efendi Yoh! İyi misin? 330 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Kahretsin! 331 00:19:07,104 --> 00:19:08,063 Ben… 332 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Karşıma ne çıkarsa çıksın 333 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 her şeyin yolunda gideceğine hep inandım. 334 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 Her şeyin bir şekilde çözüme varacağına inandım! 335 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Çünkü belirsiz bir geleceği düşünmek beni sadece endişelendirir! 336 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Kendime böyle dedim. 337 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 Efendi Yoh. 338 00:19:27,040 --> 00:19:29,334 Ancak her şey çözüme varmadı. 339 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Tek istediğim kolay bir hayattı. 340 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Galibiyet ve mağlubiyetlere odaklanmazsam 341 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 bu acıyı hiçbir zaman hissetmeyeceğime 342 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 çok emindim. 343 00:19:40,971 --> 00:19:46,894 Ama hayatımda ilk kez, kaybetmenin acısını hissedebiliyorum. 344 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 Kahretsin! 345 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Acaba bunun sebebi, 346 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 artık kendin için gerçekten önemli bir şey bulmuş olman olabilir mi Efendi Yoh? 347 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Kaybetmeye dayanamayacağın bir şey. 348 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 Ve ona yaptıklarını affedemeyeceğin bir düşman. 349 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Hislerini ne kadar saklarsan sakla 350 00:20:08,874 --> 00:20:11,126 bazı şeyleri gizleyemezsin. 351 00:20:12,419 --> 00:20:17,424 Şimdi tüm kalbinle hissediyor musun Efendi Yoh? 352 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 Şaman Kral olma arzunu. 353 00:20:19,593 --> 00:20:22,346 Tüm kalbimle mi? 354 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 Çünkü gerçekten tembel ve umursamaz olsaydın 355 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 basit bir aptal olurdun Efendi Yoh! 356 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 Ne? 357 00:20:30,312 --> 00:20:34,816 Herkes endişeleriyle yaşar, bu endişelerin sayısı az da değildir. 358 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Ancak önemli olan bu endişeleri ve korkuları nasıl yendiğindir. 359 00:20:40,072 --> 00:20:42,824 İşin sonunda her şeyin çözüme varacağına dair inancın… 360 00:20:43,408 --> 00:20:47,579 Bence bu cesareti gösterme konusunda çok haklısın. 361 00:20:48,830 --> 00:20:49,957 Amidamaru. 362 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 Haklısın! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 Şu gösterişçi samuray yok mu! 364 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Yoh çok iyi iş çıkardı. 365 00:20:59,508 --> 00:21:01,927 Bu yenilgiden çok şey çıkarabilir. 366 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 Haklısın. Yoh bugün olağanüstüydü. 367 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 Ama benden gittikçe uzaklaşıyor. 368 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 Anna! 369 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 Bu kadar sohbet yeter. 370 00:21:13,522 --> 00:21:15,857 Yoh ve Manta'yı hastaneye götürmemiz gerek. 371 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 Kırılmış! 372 00:21:22,739 --> 00:21:26,910 Sevgili Eliza'm! 373 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 Yoh! 374 00:21:27,911 --> 00:21:29,162 Yoh! 375 00:21:30,872 --> 00:21:34,710 Seni öldüreceğim. Eliza'mı kırdın! 376 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Senin ruhunu yok edeceğim! 377 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Öl! 378 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Yazık. 379 00:22:10,537 --> 00:22:14,958 Bu iskeletler pek süt içmemiş gibi görünüyorlar. 380 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Ben günde üç bardak içiyorum. 381 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Sen. 382 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Onu öldürmene izin veremem. 383 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 Kendisi sıradaki rakibim. 384 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer