1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 Dlaczego Yoh miałby się wycofać? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,229 Doszło do pewnego zdarzenia. Jeden szaman zabił przeciwnika w walce. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 To dzisiejszy przeciwnik Yoha? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Co z tego? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 Wystarczy, że go pokona. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 A jeśli powiem, 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,698 że ten szaman to nekromanta? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 - Nekromanta? - Tak. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 Czarodzieje ci używają Nadduszy, 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 by przywoływać duchy umarłych do ich szczątków. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 CMENTARZ CHOKOHAMA 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,669 Czyli tutaj odbędzie się walka… 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 Pełno tu dziwnych grobowców. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 Ludzie lubią takie rzeczy? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 To normalne groby jak w Europie i Ameryce! 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,888 Taką tam mają religię! 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 Ten cmentarz powstał, 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,393 kiedy 150 lat temu wpłynął tu amerykański statek, 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,023 a teraz ponad 4500 osób z 40 krajów jest tu pochowanych! 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Pochowanych? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 Oni chowają zmarłych bez kremacji. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,198 - Zobacz, z kim i gdzie walczy. - Co to ma być? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Przeciwnik Yoha dostanie przewagę! 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 Wielki duch zawsze wybiera czas i miejsce, 26 00:01:19,829 --> 00:01:23,958 które pozwala szamanom wykorzystać ich potencjał. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,295 On nie może z nim walczyć. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,884 Niegdyś legendarny nekromanta sterroryzował swoją magią całe Niemcy. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 Ten człowiek to jego potomek. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 Równie szalony co on. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,893 Cześć! Yoh Asakura, tak? 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 Miło mi poznać. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 Jestem twoim przeciwnikiem. 34 00:01:47,023 --> 00:01:48,525 Faust VIII. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,742 ODCINEK 7 RODZAJ ODWAGI 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Mnie również miło. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Całe szczęście! 38 00:03:23,786 --> 00:03:27,081 Bałem się spotkać kogoś o przerażającym wyglądzie! 39 00:03:27,165 --> 00:03:30,043 Aha, czyli ten koleś to taki trochę dziwak. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Mistrzu Yoh. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Tego człowieka otacza fetor śmierci. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 Obrzydliwe, co? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 Być może przez fakt, że byłem lekarzem. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 Lekarzem? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,808 Tak, mam w rodzinie długą tradycję medyczną. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,811 Moja rodzina odkryła leki na setki chorób. 47 00:03:48,895 --> 00:03:52,023 A mimo to pacjenci nadal umierali. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 Ze starości, w wypadkach… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 Koniec końców śmierć mnie pokonała. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Co mogę począć, by przemóc tę nienawiść, jaką jest śmierć? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 Czemuż ciało się rozkłada? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 Czemuż ludzie się rodzą, choć od początku znają swój los? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 Czemuż tak chcemy żyć w drodze do śmierci? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Był taki człowiek. 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 Szukał odpowiedzi na to pytanie. 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 Postanowił, że pokona śmierć. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 Faust VIII? Czy może to on… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,225 „Faust, genialny uczony, rzekomo opanował alchemię i czarną magię…” 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 To jego potomek? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 We własnej osobie. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Równo 500 lat temu uczestniczył on w Walce szamanów. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 Był jednak zbyt pewny swoich umiejętności, 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 dlatego przywołany przez niego diabeł 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 zabił go. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,161 Aby odkryć prawdę stojącą za życiem, 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 postanowiłem kontynuować jego misję i poznałem jego sekrety. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 Nekromancję. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 Sztukę wskrzeszania umarłych. 69 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 Szkielet! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,634 To mój pomost. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,929 A jeśli użyję Nadduszy… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,809 - Manto! - Takie rzeczy to nie dla mnie! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Ten chłopak to Manta, tak? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 Ciekawe! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,233 Ten wzrost, ta postura… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,361 Chyba go zbadam. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 O wędrujące dusze! 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Usłyszcie moje wołanie! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,247 Daję wam szansę, byście odzyskali swe ciało i krew! 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 Jeśli sobie tego życzycie, posłuchajcie mojego wezwania! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Złapcie tego chłopca! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 Szkielety! 83 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Amidamaru! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 To moja ukochana Eliza. 85 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 Moja asystentka oraz mój duch-stróż. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,226 Wciąż mamy nieco czasu przed naszą walką. 87 00:05:52,310 --> 00:05:54,979 Byłbyś tak miły i nie przeszkadzał mi w badaniach? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 Puszczaj mnie, Fauście! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 Proszę, nie ruszaj się. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Nie chcemy, żeby mi się ręka ześlizgnęła! 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Żadnych nieprawidłowości w klatce. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 Manta! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Ale boli! Boję się! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Yoh… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 Wytrzymaj tam! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Zaraz przyjdę, Manto! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Nie wysilaj się, Yoh jest uwięziony. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Nie ważne… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 Z drogi, Fauście. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,399 Wybacz mi! To wszystko przeze mnie! 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 Nieprawda, Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Kiepsko wyglądam, co nie? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Aż trudno uwierzyć, że taki umrę… 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,451 Nie gadaj głupstw! 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Jeśli umrzesz, ja… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 Ja… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,375 Zrobię z ciebie ducha-stróża! 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Ty kretynie! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 Rety, nie mogłem się powstrzymać… 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 Nie umieraj, Manto! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 Wytrzymaj. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Jeśli zabierzemy go do medyka… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Akurat medyka macie pod bokiem! 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,767 Ale powiem wam, że nie lubi on, gdy atakują go od tyłu, 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 Yoh. 116 00:07:19,397 --> 00:07:20,731 O rety. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 Dodatkowo zmarnowałeś nasz wolny czas. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Badanie musi poczekać. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,867 Elizo, przygotuj kartę medyczną dla Manty. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 - Mistrzu Yoh! - Wiem! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 Czy wszyscy słuchają? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 Ci z was, którzy jeszcze się nie pokazali, 123 00:07:41,586 --> 00:07:44,505 posłuchajcie mnie i powstańcie z grobów! 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Odrodzenie martwych kości! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 Roztrzaskał moje szkielety! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 To pewnie jego Naddusza! 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Chrońcie mnie! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 Skorupa z kości! 129 00:08:04,275 --> 00:08:06,944 Zapłacisz za wszystko, Fauście VIII! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 WALKA 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 Szybko z tobą skończę 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 i zabiorę Mantę do prawdziwego lekarza. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Nie ma mowy. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 One… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 To się nigdy nie skończy! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Jeśli nie będziesz szybki, 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,076 twój drogi przyjaciel wykrwawi się na śmierć. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 Tak, wiem. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 Dlatego teraz cię pokonam! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Formacja czaszek! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 To ma mnie powstrzymać? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Ale się boję! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 Ale czy jesteś pewien, 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 że powinieneś się tak ekscytować? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Pokonał samego siebie, 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 dając upust gniewowi i nie hamując swojej mocy… 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 Wkrótce skończy mu się mana. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Zdajesz się cierpieć, Yoh. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,032 Chyba jako lekarz muszę szybko skrócić twoje cierpienia. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 Musimy pomóc Yohowi! 151 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 Jeśli jeden z Dziesięciu oficjantów zainterweniuje, 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 zdyskwalifikuje tego, komu pomaga. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Pomożemy mu, jak tylko przegra po utracie many! 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 Nie ma szans, 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 żeby ten szalony doktor tyle czekał! 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 Jest zwariowany i do tego żądny krwi! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,179 Poza tym jeśli kontroluje te szkielety, 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 pewnie ma tak mało many jak Yoh! 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Mimo twojego upartego oporu 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 musiałeś już zrozumieć, że mnie nie pokonasz. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Będzie łatwiej, jeśli po prostu przegrasz! 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,735 Przegram… 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,030 tylko w twoich snach! 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,368 Nie odpuszczę ci tego, że skrzywdziłeś Mantę! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Jesteś niesamowicie durny, wiesz o tym? 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 Jakim cudem on wciąż… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 Bo Manta to przyjaciel Yoha. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Co więcej, 169 00:10:31,172 --> 00:10:32,965 to dla Yoha pierwszy 170 00:10:33,549 --> 00:10:34,842 przyjaciel człowiek. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Anna! 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,888 Przyjaciel… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Czemu gadasz takie rzeczy? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Nie wtrącaj się. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 A czemu by nie? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 Taka prawda. 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Nazywali cię potworem. 178 00:10:47,521 --> 00:10:49,940 Wszyscy się tobą brzydzili. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 Ten nasz kraj, Japonia, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,283 był kiedyś krajem szamanów, rządzili nim wieszcze. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 Asakurowie to wielki ród szamanów, który trwa od dawna. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Już rozumiem. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,210 Jednak osoby z taką mocą 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 są uważane za dziwaków, ludzie się ich boją i prześladują. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Szczególnie dzieci 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,011 są odrzucane przez kolegów za odmienność. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 Tak. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Yoh zawsze był samotny. 189 00:11:26,060 --> 00:11:27,728 Potem wyjechał z domu 190 00:11:28,562 --> 00:11:30,981 i wreszcie spotkał kogoś, kto też widzi duchy. 191 00:11:31,065 --> 00:11:32,108 Ciebie. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,443 Mantę Oyamadę. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,946 Przyjaźnimy się, 194 00:11:37,696 --> 00:11:38,948 więc sobie pomagamy. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 Nic dziwnego, 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 że Yoh po tym wszystkim dalej chce walczyć! 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,540 Przeklęta dziewczyno! 198 00:11:47,623 --> 00:11:50,626 Chcesz mi ukraść obiekt badań? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 Ja jestem twoim przeciwnikiem. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Ta cała Anna! 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,718 Zostanę królem szamanów, żeby wieść lekkie życie. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,139 Dlatego muszę cię pokonać i tyle. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,393 Czy Yoh chce zostać królem szamanów, 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,021 żeby na świecie nie było takiej samotności? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,607 Mnie nie pytaj. Nie wiem wszystkiego. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 Dla przyjaźni? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 W porządku. Cudownie. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 Co on kombinuje? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Zaczyna się. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,793 To prawdziwa Naddusza Fausta VIII. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,129 Droga Eliza! 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 To najpotężniejsza umiejętność nekromanty. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,386 Przywrócenie ciała! 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,764 Używając resztek samego ducha, 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,893 przywracam zmarłym wygląd sprzed śmierci. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Co to w ogóle za Eliza? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,441 Dzieci nie powinny się interesować. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Jej prawdziwa siła 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,533 to nic w porównaniu do innych przeciwników. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Ale przy Yohu bez many, 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 stanowi ogromne zagrożenie. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 Czyli te wszystkie szkielety miały wyczerpać 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 manę Yoha? 224 00:13:15,294 --> 00:13:16,378 Faust wykorzystał 225 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 jedynie minimalną ilość many. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Podobnie pociął Mantę po to, 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,970 żeby sprowokować Yoha do wykorzystania pełni mocy. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Yoh 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 zatańczył dokładnie tak, jak Faust zagrał! 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,068 Co? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,784 Wykorzystanie many to kwestia rozumu. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Osoba najmądrzej nią zarządzająca 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 pasuje do tytułu króla szamanów! 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Co teraz, Yoh? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Przyparty do muru, 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 czym się możesz teraz ratować? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,675 Zapewnij mu, Eilzo, miłą i spokojną śmierć. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Yoh! 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Nie wtrącaj się! 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Wiem. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Wiem, jak z tego wybrnąć! 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 Pora skończyć zabawę z lalkami, 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Fauście VIII! 244 00:14:17,982 --> 00:14:22,903 FAUST VIII 245 00:14:22,987 --> 00:14:27,908 ELIZA FAUST 246 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 „Z lalkami”? 247 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 „Zabawę”? 248 00:14:33,622 --> 00:14:34,748 Czyli taki ma plan! 249 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Nazywasz moją drogą Elizę lalką? 250 00:14:40,212 --> 00:14:41,463 Ty draniu! 251 00:14:41,547 --> 00:14:43,924 Jak śmiesz obrażać Elizę? 252 00:14:44,884 --> 00:14:49,430 Moją przepiękną, idealną Elizę nazywasz jakąś lalką? 253 00:14:49,513 --> 00:14:51,765 Masz czelność mówić o zabawie? 254 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 Teraz to przesadziłeś! 255 00:14:54,560 --> 00:14:56,228 Śmiało, powiedz tam jeszcze! 256 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 No mów! 257 00:14:57,688 --> 00:14:59,481 Mów! 258 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Jak on ma dzięki temu wygrać? 259 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 Ta cała Eliza… 260 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 Musiała być dla Fausta bardzo ważną osobą. 261 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Jak to? 262 00:15:09,074 --> 00:15:10,492 Nekromanci w przeszłości 263 00:15:10,576 --> 00:15:13,871 wykorzystywali ciała według swej woli. 264 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 W większości wypadków 265 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 nie ma to sensu, jeśli martwy ma wolną wolę. 266 00:15:19,335 --> 00:15:22,630 Yoh dowiedział się tego w walce z Pyronem. 267 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Teraz podejrzewa, że i Eliza nie ma wolnej woli. 268 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Faust przeszedł tak wiele, 269 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 że Eliza musiała być dla niego kimś nieodzownym. 270 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 Jeśli ktoś nazywa jego ukochaną lalką, 271 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 nic dziwnego, że się wścieka. 272 00:15:38,604 --> 00:15:42,399 W ten sposób sprowokował Fausta. 273 00:15:43,067 --> 00:15:43,984 Patrz. 274 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 Gniew go oślepia. 275 00:15:47,154 --> 00:15:49,156 Wyczerpuje mu manę. 276 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 Skupił resztki swojej many na czubku miecza! 277 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 Może nawet wygrać mimo swojego stanu! 278 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 O ile wystarczy mu many. 279 00:16:02,586 --> 00:16:04,797 Ciągle będziesz uciekać, 280 00:16:04,880 --> 00:16:06,298 Yoh Asakura? 281 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 A teraz powiedz tak raz jeszcze! 282 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 Jak powiesz, to wytnę ci ten żałosny jęzor 283 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 i zachowam na pamiątkę w formalinie! 284 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 Będę mówić, ile chcesz. 285 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Skończ bawić się lalkami, 286 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 Fauście! 287 00:16:26,902 --> 00:16:30,197 Co taki szczyl może wiedzieć? 288 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Co ty w ogóle wiesz 289 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 o bólu utraty mojej ukochanej żony, Elizy! 290 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 Eliza to jedyna kobieta, którą kochałem. 291 00:16:42,084 --> 00:16:44,003 Urodziłem się w rodzinie lekarzy. 292 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Całe życie to medycyna. 293 00:16:45,587 --> 00:16:48,340 Każdego dnia uczyłem się w samotności, 294 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 a ona była jedyną dziewczyną, która okazała mi ciepło! 295 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 Moja droga Eliza! 296 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 Cierpiała na nieuleczalną chorobę, 297 00:16:59,393 --> 00:17:03,188 ale 20 lat później wreszcie ją wyleczyłem! 298 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Wspólnie otworzyliśmy małą klinikę. 299 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Byliśmy szczęśliwi! 300 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Dopóki bandyta jej nie zabił! 301 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 Desperacko próbowałem ją uratować, 302 00:17:17,786 --> 00:17:20,330 ale nie było szans pokonania śmierci. 303 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Jednak tak bardzo chciałem z nią być. 304 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 Choćby to wymagało nieludzkich działań. 305 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Wtedy wreszcie ją odkryłem. 306 00:17:31,592 --> 00:17:36,013 Zakazaną sztukę wskrzeszania zmarłych Fausta I. 307 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Nekromancję! 308 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 „Piękna chwilo, nie odchodź!” 309 00:17:42,811 --> 00:17:47,775 Te słowa wypowiedział Faust I, gdy podpisał pakt z diabłem. 310 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 Niezła ironia, nieprawdaż? 311 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Nazywasz moją biedną Elizę lalką, 312 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 ale ja wrócę jej życie. 313 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 Gdy już zostanę królem szamanów! 314 00:18:03,624 --> 00:18:06,919 Każdy prędzej czy później umrze. 315 00:18:07,628 --> 00:18:09,546 Nasze życie nie jest wieczne 316 00:18:09,630 --> 00:18:12,132 i dlatego czujemy smutki i radości! 317 00:18:12,925 --> 00:18:16,553 Pokonanie śmierci w niczym nie jest lepsze od samej śmierci! 318 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 Milcz, chłopcze! 319 00:18:18,514 --> 00:18:21,600 Aby ludzie wiedli jak najlepsze życie 320 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 i aby domknęli swoje sprawy. 321 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 Po to szamani przywołują zmarłych. 322 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 Co oznacza, Fauście, 323 00:18:28,649 --> 00:18:31,068 że ktoś zniewolony przeszłością jak ty 324 00:18:31,151 --> 00:18:33,904 nie ma prawa być królem szamanów! 325 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 Elizo… 326 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 Dobra robota! 327 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Przejdzie do kolejnej rundy! 328 00:18:49,461 --> 00:18:53,006 Nie. Jego Naddusza nadal trwa. 329 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Z kolei Yoh 330 00:18:54,675 --> 00:18:55,926 wyczerpał manę. 331 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Ten mecz to przegrana dla Yoha. 332 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Mistrzu Yoh! Jesteś cały? 333 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Do licha! 334 00:19:07,104 --> 00:19:08,063 Zawsze… 335 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Zawsze wierzyłem, 336 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 że co by się nie działo, wszystko będzie dobrze! 337 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 Że wszystko jakoś się ułoży! 338 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Bo myślenie o niepewnej przyszłości powoduje tylko zmartwienia! 339 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Tak sobie wmawiałem! 340 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 Mistrzu Yoh… 341 00:19:27,040 --> 00:19:29,334 Ale nie zawsze się udawało! 342 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Chciałem tylko wieść spokojne życie! 343 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Byłem taki pewien, 344 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 że nieważne wygrana czy przegrana, 345 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 bo nie będę czuć bólu! 346 00:19:40,971 --> 00:19:46,894 Ale po raz pierwszy w życiu czuję, jak boli przegrana! 347 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 Do diabła! 348 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Czyżby powodem było, 349 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 że znalazłeś coś wielce dla ciebie ważnego, mistrzu Yoh? 350 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Coś, czego nie chciałbyś stracić. 351 00:20:02,159 --> 00:20:04,369 Oraz wroga, któremu nie wybaczyłeś. 352 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Teraz bez względu na próby ukrycia uczuć 353 00:20:08,874 --> 00:20:11,126 masz coś, czego nie schowasz. 354 00:20:12,419 --> 00:20:17,424 Czy poczułeś to w głębi swego serca, mistrzu Yoh? 355 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 Tę chęć bycia królem szamanów? 356 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 W głębi serca? 357 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 Bo gdybyś był tylko leniwy i beztroski, 358 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 byłbyś jedynie głupcem, mistrzu Yoh! 359 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 Co? 360 00:20:30,312 --> 00:20:34,816 Każdy ma zmartwienia i bynajmniej nie jest ich mało. 361 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Lecz ważne jest, jak przemagasz te zmartwienia i lęki. 362 00:20:40,072 --> 00:20:42,824 Twoje przekonanie, że wszystko się w końcu ułoży… 363 00:20:43,408 --> 00:20:47,579 Sądzę, że słusznie posiadasz ten rodzaj odwagi. 364 00:20:48,830 --> 00:20:49,957 Amidamaru… 365 00:20:52,167 --> 00:20:53,168 Masz rację! 366 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 Ten przeklęty popisujący się samuraj! 367 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Yoh świetnie się spisał. 368 00:20:59,508 --> 00:21:01,927 Ta przegrana może okazać się cenna. 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 Racja, Yoh był dzisiaj znakomity. 370 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 Odpływa ode mnie coraz dalej. 371 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 Anno! 372 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 Dobra, wystarczy gadania. 373 00:21:13,522 --> 00:21:15,857 Trzeba zabrać Yoha i Mantę do szpitala. 374 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 Została połamana! 375 00:21:22,739 --> 00:21:26,910 Moja droga Eliza! 376 00:21:26,994 --> 00:21:28,287 Yoh! 377 00:21:28,370 --> 00:21:29,246 Yoh! 378 00:21:30,872 --> 00:21:34,710 Zabiję cię, bo zniszczyłeś moją Elizę! 379 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Zniszczę samą twoją duszę! 380 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Giń! 381 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Żałosne. 382 00:22:10,537 --> 00:22:14,958 Te szkielety chyba piły za mało mleka. 383 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Ja piję trzy szklanki dziennie. 384 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 To ty… 385 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Nie możesz go zabić. 386 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 To mój kolejny przeciwnik. 387 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Napisy: Cezary Kucharski