1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 Waarom zou Yoh zich terugtrekken? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,229 Er was een incident waarbij een sjamaan zijn tegenstander doodde. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 Dat is Yohs tegenstander vandaag, toch? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Nou en? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 Hij moet hem verslaan. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 Wat als ik zeg… 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,698 …dat deze sjamaan een necromancer is? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 Een necromancer? -Ja. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 Deze tovenaars gebruiken Overziel… 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,957 …om de geesten van de overledenen naar hun lichamen te sturen. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 BEGRAAFPLAATS 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,669 Dit is de locatie voor de wedstrijd. 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 Het staat er vol rare grafstenen. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 Houden mensen hiervan? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Zo zijn de meeste graven in Amerika en Europa. 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,888 Het is hun geloof. 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,557 Deze begraafplaats werd 150 jaar geleden… 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,393 …aangelegd toen hier een Amerikaans schip aanlegde. 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,023 En nu liggen er 4500 mensen uit 40 verschillende landen begraven. 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Begraven? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 Ze begraven hun doden zonder ze eerst te cremeren. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,198 Kijk eens tegen wie en waar hij vecht. -Wat heeft dit te betekenen? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Yoh is in het nadeel. 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 De Grote Geest kiest altijd een tijd en plek… 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 …zodat alle sjamanen hun krachten tot het uiterste kunnen benutten. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 Hij mag niet tegen hem vechten. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,884 Een legendarische necromancer gebruikte magie om heel Duitsland te terroriseren. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 En deze man stamt van hem af… 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 …en erfde al die waanzin. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,893 Hé. Yoh Asakura, neem ik aan? 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 Leuk je te ontmoeten. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 Ik ben je tegenstander. 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,525 Faust VIII. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,742 AFLEVERING 7 EEN VORM VAN MOED 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Leuk je te ontmoeten. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Gelukkig. 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,831 Ik vreesde dat het een eng iemand zou zijn. 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 Ik snap het. Hij lijkt me wel een rare snuiter. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Meester Yoh. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Deze man ruikt naar de dood. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 Vies, hè? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 Dat is vast omdat ik vroeger dokter was. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 Een dokter? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,808 Ja. De geneeskunde kent een lange traditie in mijn familie. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 We hebben geneesmiddelen voor honderden ziektes ontdekt. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,023 Toch sterven er nog steeds patiënten. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 Ouderdom, ongelukken. 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 Uiteindelijk heeft de dood me verslagen. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Hoe kan ik die nare dood overwinnen? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 Waarom moet het vlees vergaan? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 Waarom worden er nog mensen geboren terwijl we ons lot kennen? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 Waarom proberen we te leven terwijl we op de dood aflopen? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Er was eens een man… 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 …die een antwoord zocht op deze eeuwige vraag… 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 …en besloot te dood te overwinnen. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 Faust VIII? Zou hij… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,225 'Faust, een genie dat alchemie en zwarte magie beheerste…' 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Is hij zijn afstammeling? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 Dezelfde, ja. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Precies 500 jaar geleden deed hij mee aan het sjamanengevecht. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 Maar hij was veel te zelfverzekerd… 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 …en werd verscheurd door de duivel die hij opriep. 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,906 Hij stierf. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,161 Om de waarheid achter het leven te ontdekken… 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 …zette ik zijn missie voort en ontdekte z'n kostbare geheimen. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 Necromantie. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 De doden tot leven wekken. 69 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 Een skelet. 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,634 Dit is mijn bemiddelaar. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 En als ik Overziel gebruik… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,809 Manta. -Ik ben hier niet goed in. 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Die jongen heet Manta, hè? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 Merkwaardig. 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,233 Die houding, die bouw… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,361 Ik ga hem onderzoeken. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 O, zwervende zielen. 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Hoor mijn stem. 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,247 Ik geef je de kans om je vlees en bloed terug te krijgen. 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 Wie dat wenst, volgt mijn bevel op. 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Pak die jongen. 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 Skeletten. 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Amidamaru. 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Dit is mijn geliefde Eliza. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Zowel mijn assistente als mijn geestbondgenoot. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,226 Er is nog wat tijd voor ons gevecht. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 Zou je m'n onderzoek niet willen hinderen? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 Laat me los, Faust. 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 Niet bewegen. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Ik mag toch niet uitschieten. 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Geen afwijkingen in de borst. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 Manta. 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Het doet pijn. Ik ben bang. 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 O jee. 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 Hou vol. 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Ik kom eraan, Manta. 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Doe geen moeite. Yoh zit vast. 98 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 Hoe dan ook… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 Aan de kant, Faust. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,399 Het spijt me. Dit is mijn schuld. 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 Nee hoor, Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Ik zie er slecht uit, hè? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Ik kan niet geloven dat ik zo doodga. 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,451 Doe niet zo gek. 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Als jij doodgaat, dan… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 …zal ik je… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,375 …mijn geestbondgenoot maken. 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Idioot. 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 Verdorie, ik kon er niks aan doen. 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 Ga niet dood, Manta. 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 Het is al goed. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Als hij snel naar een dokter kan… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Ik heb hier een dokter voor je. 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,767 Maar hij waardeert een klap van achteren niet… 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 …Yoh. 116 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 O, jee. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 En je hebt mijn vrije tijd ook verspild. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Het onderzoek moet wachten. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,867 Eliza. Maak een statuskaart voor Manta klaar. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 Meester Yoh. -Ik weet het. 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 Luistert iedereen? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 Zij die zich nog niet hebben laten zien… 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,505 …doe wat ik zeg en sta op uit jullie graf. 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Dode beenderen herboren. 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 Hij heeft mijn skeletten zo uitgeschakeld. 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Dit is vast zijn Overziel. 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Bescherm me. 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 Beenderschelp. 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Je zult boeten voor je daden, Faust VIII. 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 VECHTEN 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 Ik maak korte metten met je… 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 …en breng Manta naar een echte dokter. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Echt niet. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 Ze zijn… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 Er komt geen eind aan. 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Als je niet snel bent… 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,076 …bloedt je dierbare vriendje dood. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 Ja. Ik weet het. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 Dus ik ga je nu verslaan. 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Schedelmuurtje. 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Denk je dat dat me tegenhoudt? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Wat eng. 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 Is het wel een goed idee… 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 …om jezelf zo op te winden? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Hij heeft zichzelf verslagen… 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 …door toe te geven aan z'n woede en z'n kracht los te laten. 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 Z'n mana is straks allemaal weg. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Je lijkt te lijden. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,032 Het is zeker mijn taak als arts om je uit je lijden te verlossen. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 We moeten Yoh helpen. 151 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 Als een van de tien beambten zich met de wedstrijd bemoeit… 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 …wordt de partij die we helpen gediskwalificeerd. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Zodra hij verliest als z'n mana op is, helpen we hem. 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 Het is ondenkbaar… 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 …dat deze gekke arts wacht tot zijn mana op is. 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 Hij is knettergek en ook nog dodelijk. 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,179 Als hij al die skeletten in z'n macht heeft… 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 …is zijn mana vast net zo laag als die van Yoh. 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Hoe koppig je je ook verzet… 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 …je moet toch beseft hebben dat je me niet kunt verslaan. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Als je verliest, wordt alles makkelijker. 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Ik verlies alleen… 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,030 …in je dromen. 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,368 Je komt er niet mee weg dat je Manta bezeerd hebt. 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Je bent ongelooflijk dwaas, weet je? 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 Hoe kan hij nog steeds… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 Want Manta is een vriend van Yoh. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Dat niet alleen. 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,007 Hij is Yohs allereerste… 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 …menselijke vriend. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Anna. 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,888 Vriend. 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Waarom zeg je zoiets? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Wees stil. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 Waarom niet? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 Het is de waarheid, toch? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Men noemde je een monster. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,066 Iedereen in de stad walgde van je. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 Ons land, Japan… 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,325 …was ooit een land van sjamanen, bestuurd door waarzeggers. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 De familie Asakura is een voorname sjamanenclan van destijds. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Ik snap het. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,210 Maar wie zoveel macht heeft… 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 …wordt als freak gevreesd door de moderne mens en vervolgd. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Vooral kinderen… 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,011 …worden verstoten door leeftijdsgenoten omdat ze anders zijn. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 Ja. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Yoh was altijd al eenzaam. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Toen verliet Yoh het platteland. 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,107 Hij ontmoette voor het eerst iemand die geesten kon zien. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,233 Jou. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 Manta Oyamada. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,946 Ik ben je vriend… 194 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 …en vrienden helpen elkaar. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 Geen wonder, dus… 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 …dat Yoh nog steeds vecht na dit alles. 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 Rotmeid. 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,626 Wil je ervandoor gaan met mijn proefpersoon? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 Ik dacht dat ik je tegenstander was. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Die verdraaide Anna. 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,718 Ik word sjamanenkoning, dan heb ik een makkelijk leven. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,139 Dat betekent dat ik jou moet verslaan. Dat is alles. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,393 Zou Yoh sjamanenkoning willen worden… 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,021 …omdat hij van die eenzaamheid af wil? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,607 Geen idee. Ik weet niet alles. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 Voor je vriend? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 Ik snap het. Schitterend. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 Wat is hij van plan? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Daar komt het. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,793 Dat is Faust VIII's ware Overziel. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,129 Lieve Eliza. 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 Dit is de ultieme techniek van de necromancer. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,386 Het herstel van het vlees. 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,764 Door de eigen overblijfselen van de geest te gebruiken… 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,893 …zien de doden er nog meer uit zoals ze waren toen ze leefden. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Wie is die Eliza? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 Dat gaat een kind niets aan. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Haar echte kracht… 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,533 …is niets bijzonders naast zijn eerdere vijanden. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Maar Yoh's mana is bijna uitgeput… 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 …dus vormt ze een enorme bedreiging. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 Dus die skeletten waren een afleidingsmanoeuvre om… 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 …mana uit te putten? 224 00:13:15,252 --> 00:13:16,378 Faust gebruikte alleen… 225 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 …het absolute minimum aan mana voor de skeletten. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Hij verwondde Manta alleen… 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,970 …om Yoh te provoceren zodat hij zijn volle kracht gebruikte. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Yoh… 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 …heeft Faust volledig in de kaart gespeeld. 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,068 Wat? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,784 Je moet je mana met verstand gebruiken. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 De persoon die zo slim is om er het beste gebruik van te maken… 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 …zou sjamanenkoning moeten zijn. 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Wat ga je doen, Yoh? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Met je rug tegen de muur… 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 …wat kun je uit de hoed toveren? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,675 Nu, Eliza. Geef hem een fijne, vredige dood. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Yoh. 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Kom er niet tussen. 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Ik weet het. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Ik weet een manier om dit op te lossen. 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 Genoeg met poppen gespeeld… 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 …Faust VIII. 244 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 'Poppen'? 245 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 'Spelen'? 246 00:14:33,622 --> 00:14:34,748 Dus dat is zijn plan. 247 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Noem je mijn lieve Eliza een pop? 248 00:14:40,212 --> 00:14:41,463 Jij schoft. 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,924 Hoe durf je Eliza te beledigen? 250 00:14:44,884 --> 00:14:49,430 Noem je mijn mooie, perfecte Eliza een pop? 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 En je waagt het te zeggen dat ik speel? 252 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 Je gaat te ver. 253 00:14:54,560 --> 00:14:56,228 Ik daag je uit. Zeg dat nog eens. 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 Kom op. Zeg het. 255 00:14:57,688 --> 00:14:59,481 Zeg het. 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Hoe moet dit hem verslaan? 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 Die Eliza… 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 Ze moet enorm belangrijk geweest zijn voor Faust. 259 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Hoe bedoel je? 260 00:15:09,074 --> 00:15:10,492 Necromantie was oorspronkelijk… 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,871 …een manier om lijken je bevelen te laten opvolgen. 262 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Dus meestal… 263 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 …werkt het niet als een dode een eigen wil heeft. 264 00:15:19,335 --> 00:15:22,630 Yoh leerde dat in zijn gevecht met Pyron… 265 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 …en nu denkt hij dat Eliza geen vrije wil heeft. 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Als je kijkt naar hoe ver Faust ging… 267 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 …moet Eliza iemand zijn waar hij niet zonder kan. 268 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 Dus als iemand zijn geliefde een pop noemt… 269 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 …is hij natuurlijk woedend. 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,399 Hij provoceerde Faust in feite. 271 00:15:43,067 --> 00:15:43,984 Kijk. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 Hij is verblind door woede… 273 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 …en maakt z'n mana snel op. 274 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 Hij concentreert z'n weinige mana op het puntje van z'n zwaard. 275 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 Misschien kan hij in zo'n zwakke toestand nog overwinnen. 276 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Dan moet hij het wel redden met de mana. 277 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 Blijf je vluchten… 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 …Yoh Asakura? 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 Nu. Zeg dat nog eens. 280 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 Zodra je dat doet, ruk ik die stomme tong eruit… 281 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 …en zet ik hem op sterk water als een specimen. 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 Ik zeg het zo vaak je wilt. 283 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Genoeg met poppen gespeeld… 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 …Faust. 285 00:16:26,902 --> 00:16:30,197 Wat weet jij er nou van? 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Wat weet jij nou van… 287 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 …de pijn van het verlies van mijn geliefde vrouw Eliza? 288 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 Eliza is de enige vrouw van wie ik ooit heb gehouden. 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,003 Ik ben geboren in een familie van artsen. 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Ik leefde voor de geneeskunde. 291 00:16:45,587 --> 00:16:48,340 Ik studeerde elke dag alleen. 292 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 Zij was de enige die me met warmte tegemoetkwam. 293 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 Lieve Eliza. 294 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 Ze werd verwoest door een ongeneeslijke ziekte… 295 00:16:59,393 --> 00:17:03,188 …maar 20 jaar later overwon ik de ziekte. 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 We open samen een kliniekje. 297 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 We waren gelukkig. 298 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Tot Eliza vermoord werd door een overvaller. 299 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 Ik probeerde haar wanhopig te redden… 300 00:17:17,786 --> 00:17:20,330 …maar ik kon de dood niet overwinnen. 301 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Toch wilde ik graag met haar herenigd worden. 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 Al moest ik daarvoor iets onmenselijks doen. 303 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Toen vond ik het eindelijk. 304 00:17:31,592 --> 00:17:36,013 De verboden kunst der wederopstanding van Faust I. 305 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Necromantie. 306 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 'Schitterend moment, ga niet voorbij.' 307 00:17:42,811 --> 00:17:47,775 Dat zei Faust toen hij zijn deal met de duivel sloot. 308 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 Ironisch, hè? 309 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Jij noemt mijn arme Eliza een pop. 310 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 Maar ik geef haar haar leven terug… 311 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 …zodra ik sjamanenkoning ben. 312 00:18:03,624 --> 00:18:06,919 Iedereen gaat dood, vroeg of laat. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,546 Alleen omdat ons leven beperkt is… 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,132 …kunnen we ware droefenis en blijdschap voelen. 315 00:18:12,925 --> 00:18:16,553 De dood overwinnen is niets beter dan in de eerste plaats sterven. 316 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 Stil, jongen. 317 00:18:18,514 --> 00:18:21,600 Het is omwille van de mensen die hun best doen in het leven… 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 …en om het verleden achter ons te laten… 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 …dat sjamanen de doden oproepen. 320 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 Wat betekent, Faust… 321 00:18:28,649 --> 00:18:31,068 …dat een slaaf van het verleden zoals jij… 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,946 …geen recht heeft om de sjamanenkoning te zijn. 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 Eliza… 324 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 Goed zo. 325 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Hij is door naar de volgende ronde. 326 00:18:49,461 --> 00:18:53,006 Nee. Zijn Overziel is nog ingeschakeld. 327 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Maar Yoh… 328 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 …heeft geen mana meer. 329 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Deze wedstrijd heeft Yoh verloren. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Meester Yoh. Gaat het? 331 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Verdorie. 332 00:19:07,104 --> 00:19:08,063 Ik… 333 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 …heb altijd geloofd… 334 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 …dat wat er ook gebeurde, alles goed zou komen. 335 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 Dat alles op z'n plek zou vallen. 336 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Want als ik aan 'n onzekere toekomst denk, maak ik me toch alleen zorgen. 337 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Dat zei ik tegen mezelf. 338 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 Meester Yoh… 339 00:19:27,040 --> 00:19:29,334 Maar alles kwam niet zomaar goed. 340 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Ik wilde gewoon een makkelijk leven. 341 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Ik wist zo zeker dat als ik me… 342 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 …niet druk maakte om winst en verlies… 343 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 …ik deze pijn niet zou voelen. 344 00:19:40,971 --> 00:19:46,894 Maar voor het eerst in m'n leven merk ik hoeveel pijn verliezen doet. 345 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 Verdorie. 346 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Is dat misschien… 347 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 …omdat je nu iets hebt gevonden wat echt belangrijk voor je? 348 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Iets wat je niet wilt verliezen. 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 En een vijand die je niet kon vergeven. 350 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Hoezeer je je gevoelens ook verbergt… 351 00:20:08,874 --> 00:20:11,126 …er zijn dingen die je niet kunt verbergen. 352 00:20:12,419 --> 00:20:17,424 Voel je het nu vanuit de grond van je hart, meester Yoh? 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 Je verlangen om sjamanenkoning te worden? 354 00:20:19,593 --> 00:20:22,346 Vanuit de grond van m'n hart? 355 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 Want als je echt alleen maar lui en zorgeloos was… 356 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 …zou je maar een dwaas zijn, meester Yoh. 357 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 Wat? 358 00:20:30,312 --> 00:20:34,816 Iedereen leeft met zorgen, en niet weinig ook. 359 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Maar het gaat erom hoe je die zorgen en angsten overwint. 360 00:20:40,072 --> 00:20:42,824 Je filosofie dat alles uiteindelijk goedkomt… 361 00:20:43,408 --> 00:20:47,579 Ik denk dat je alle recht hebt die moed te hebben. 362 00:20:48,830 --> 00:20:49,957 Amidamaru… 363 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 Je hebt gelijk. 364 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 Die aanstellerige samoerai. 365 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Yoh heeft het goed gedaan. 366 00:20:59,508 --> 00:21:01,927 Dit verlies kan waardevol zijn. 367 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 Je hebt gelijk. Yoh was buitengewoon vandaag. 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 En hij drijft steeds verder weg van me. 369 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 Anna. 370 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 Oké, genoeg gekletst. 371 00:21:13,522 --> 00:21:15,857 Breng Yoh en Manta naar een ziekenhuis. 372 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 Ze is gebroken. 373 00:21:22,739 --> 00:21:26,910 Lieve Eliza 374 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 Yoh. 375 00:21:27,911 --> 00:21:29,162 Yoh. 376 00:21:30,872 --> 00:21:34,710 Ik vermoord je. Jij hebt mijn Eliza gebroken. 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Ik vermoord je ziel. 378 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Sterf. 379 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Triest. 380 00:22:10,537 --> 00:22:14,958 De skeletten hebben vroeger duidelijk weinig melk gedronken. 381 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Ik drink drie glazen per dag. 382 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Jij… 383 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Je mag hem niet vermoorden. 384 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 Hij is namelijk mijn volgende tegenstander. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Ondertiteld door: Brian Purcell