1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 ‎왜 요우더러 ‎기권하라는 거야? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,229 ‎한 샤먼이 시합 중에 상대를 ‎죽음으로 내몬 사건이 있었어 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 ‎그 사람이 ‎오늘 붙을 상대란 거지? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 ‎그래서 어쩌라고? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 ‎이기면 그만이잖아? 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 ‎그 샤먼이… 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,698 ‎네크로맨서라면? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 ‎- 네크로맨서? ‎- 그래 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 ‎시체를 매개체로 사용해 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 ‎망자의 영혼을 ‎오버 소울 하는 샤먼이지 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 ‎"초코하마 외국인 묘지" 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,669 ‎여기가 시합 장소 맞지? 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 ‎비석들이 다 ‎이상한 모양이네 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 ‎무덤 주인 취향에 ‎맞춘 걸까? 16 00:00:50,467 --> 00:00:54,888 ‎미국이나 유럽 무덤은 ‎종교 때문에 거의 다 이래 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 ‎여기는 약 150년 전에 18 00:00:57,640 --> 00:01:00,977 ‎미국 함대가 오고 ‎생긴 공동묘지인데 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,023 ‎지금은 40여 개 나라 ‎4,500명이 매장돼 있어 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 ‎매장? 21 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 ‎화장하지 않고 ‎땅에 묻는 거 말이야 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,198 ‎- 상대도 그렇지만 장소도 문제지 ‎- 너무하잖아! 23 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 ‎누가 봐도 ‎요우가 불리한 조건이잖아! 24 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 ‎그레이트 스피리츠는 ‎항상 모든 샤먼이 25 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 ‎능력을 최대한 발휘할 수 있는 ‎장소와 시간을 선택하신다 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 ‎절대 녀석과 싸워선 안 돼 27 00:01:28,713 --> 00:01:32,884 ‎왜냐면 녀석은 과거 독일을 ‎공포의 도가니로 몰아넣었던 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 ‎전설적인 네크로맨서의 ‎피와 광기를 29 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 ‎온전히 물려받은 남자니까 30 00:01:39,682 --> 00:01:41,893 ‎그쪽이 ‎아사쿠라 요우 맞아요? 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,770 ‎만나서 반가워요 32 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 ‎제가 예선전 상대인 33 00:01:46,856 --> 00:01:48,525 ‎파우스트 8세예요 34 00:01:55,323 --> 00:02:00,954 ‎"샤먼킹" 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,742 ‎"용기의 형태" 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 ‎잘 부탁해 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 ‎다행이네요 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,831 ‎무서운 사람이면 ‎어쩌나 걱정했거든요 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 ‎이상하게 ‎맥 빠지게 하는 녀석이네 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 ‎요우 님 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 ‎이자는 범상치 않은 ‎죽음의 냄새를 풍기고 있소 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 ‎너무하시네요 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 ‎아마 제가 의사 일을 해서 ‎그럴 거예요 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 ‎의사? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,808 ‎네, 저희 가문은 대대로 ‎의학을 공부하고 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 ‎수백 가지가 넘는 병을 ‎정복했죠 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,023 ‎아무리 노력해도 ‎환자를 잃을 때도 있어요 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 ‎노화, 사고사 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 ‎결국 저는 죽음 앞에 ‎무릎 꿇고 말았죠 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 ‎어떻게 하면 그 얄미운 죽음을 ‎극복할 수 있을까? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 ‎왜 육체는 늙는 걸까? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 ‎왜 죽을 줄 알면서도 ‎사람은 태어나는 거지? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 ‎왜 죽음을 향해 ‎필사적으로 달려가는 걸까? 54 00:04:13,670 --> 00:04:16,965 ‎오래전 그 영원한 ‎수수께끼를 풀기 위해 55 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 ‎죽음을 초월하려 한 ‎남자가 있었어요 56 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 ‎혹시 파우스트 8세라면… 57 00:04:23,471 --> 00:04:27,225 ‎연금술과 마술까지 ‎통달했다는 천재 학자 58 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 ‎파우스트의 자손이야? 59 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 ‎정답이에요 60 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 ‎지금으로부터 500년 전 ‎그도 샤먼 파이트에 참가했죠 61 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 ‎하지만 ‎능력을 과신했던 그는 62 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 ‎자신이 소환한 악마에게 ‎갈가리 찢겨 63 00:04:40,989 --> 00:04:41,906 ‎죽었어요 64 00:04:43,574 --> 00:04:47,161 ‎그래서 저는 ‎생명의 실체를 찾기 위해 65 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 ‎그의 의지와 금지된 주술을 ‎잇기로 했답니다 66 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 ‎네크로맨시 67 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 ‎시체 소생술을 말이죠 68 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 ‎- 해골? ‎- 해골? 69 00:04:58,756 --> 00:05:01,634 ‎이게 제 매개체예요 70 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 ‎이렇게 영혼을 ‎오버 소울 하면… 71 00:05:07,390 --> 00:05:09,809 ‎- 만타! ‎- 공포물은 질색이야! 72 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 ‎저 소년 이름이 만타로군요 73 00:05:13,688 --> 00:05:17,233 ‎흥미로워요 ‎저 키부터 체형까지… 74 00:05:17,900 --> 00:05:20,361 ‎한번 진찰해 보죠 75 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 ‎떠도는 영혼들이여 76 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 ‎나의 목소리를 들어라 77 00:05:27,243 --> 00:05:31,247 ‎지금 네 육체로 ‎돌아갈 기회를 주마 78 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 ‎돌아가고 싶은 자는 ‎내 명령을 따르면 된다 79 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 ‎저 소년을 잡아라 80 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 ‎해골이다! 81 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 ‎아미다마루! 82 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 ‎그녀는 사랑스러운 엘리자 83 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 ‎조수이자 ‎내 소지령이죠 84 00:05:49,182 --> 00:05:52,226 ‎시합까지는 ‎아직 시간이 있어요 85 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 ‎부디 연구를 ‎방해하지 말아 주세요 86 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 ‎이거 놔, 파우스트! 87 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 ‎얌전히 있어 줘 88 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 ‎칼날이 미끄러지니까 89 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 ‎흉부는 특별히 이상 없음 90 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 ‎만타! 91 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 ‎아파, 무서워 92 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 ‎요우 93 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 ‎기다려! 94 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 ‎당장 구해 줄 테니까, 만타! 95 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 ‎소용없어 ‎네 친구는 못 움직여 96 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 ‎아무리… 97 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 ‎비켜, 파우스트 98 00:06:37,188 --> 00:06:40,399 ‎나 때문에 ‎험한 일 당하게 해서 미안해 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 ‎네 잘못 아니야 100 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 ‎근데 참 끔찍한 꼴이지? 101 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 ‎여기서 이렇게 죽다니 102 00:06:49,075 --> 00:06:50,451 ‎바보야 103 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 ‎네가 죽으면 나는… 104 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 ‎나는… 105 00:06:54,831 --> 00:06:57,375 ‎널 소지령으로 만들어 줄게! 106 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 ‎뭐라고? 107 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 ‎아뿔싸 ‎나도 모르게 태클을… 108 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 ‎죽지 마, 만타! 109 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 ‎괜찮소 110 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 ‎하지만 어서 병원으로 ‎데려가야 하오 111 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 ‎의사가 여기 있는데 ‎어딜 가? 112 00:07:10,805 --> 00:07:14,767 ‎근데 갑자기 때리는 건 ‎너무하지 않아? 113 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 ‎요우 114 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 ‎이거 참 115 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 ‎덕분에 ‎벌써 시합 시간이 됐잖아? 116 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 ‎진찰은 미뤄 두지 117 00:07:27,029 --> 00:07:30,867 ‎엘리자, 자네는 ‎만타의 진료 기록을 준비해 줘 118 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 ‎- 요우 님! ‎- 나도 알아 119 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 ‎너희들, 듣고 있지? 120 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 ‎아직 모습을 ‎드러내지 않은 자들이여 121 00:07:41,878 --> 00:07:44,505 ‎내 명령에 따라 소생하라! 122 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 ‎본 데드 리본! 123 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 ‎내 해골들을 단숨에… 124 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 ‎이게 그의 오버 소울! 125 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 ‎나를 지켜 다오! 126 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 ‎슈츠 데스 크노헨! 127 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 ‎널 절대 용서 못 해 ‎파우스트 8세! 128 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 ‎"시합 개시" 129 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 ‎난 빨리 널 해치우고 130 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 ‎멀쩡한 의사한테 ‎만타를 데려갈 거야 131 00:08:24,378 --> 00:08:25,922 ‎그렇게는 안 돼 132 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 ‎이 녀석들… 133 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 ‎이거 끝이 없잖아 134 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 ‎서두르지 않으면 135 00:08:51,030 --> 00:08:55,076 ‎소중한 친구가 ‎과다 출혈로 죽을 거야 136 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 ‎그래, 나도 알아 137 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 ‎원하는 대로 당장 끝내 줄게 138 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 ‎게드렝게 데스 셰델! 139 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 ‎해골들은 날 못 막아! 140 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 ‎무서워라 141 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 ‎근데 괜찮겠어? 142 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 ‎너무 흥분하면 안 될 텐데 143 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 ‎분노에 휩싸여 144 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 ‎힘 조절을 못 하고 ‎자멸할 줄이야 145 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 ‎이제 곧 무력이 바닥나겠군 146 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 ‎괴로워 보여, 요우 147 00:09:30,403 --> 00:09:35,032 ‎하다못해 빨리 끝내 주는 게 ‎의사가 할 일이겠지? 148 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 ‎요우를 구해야 해! 149 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 ‎10 제사장이 ‎시합 중에 끼어들면 150 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 ‎그 선수는 실격된다 151 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 ‎무력이 바닥나 패배가 ‎결정되면 바로 구하겠어 152 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 ‎저 미치광이 의사가 153 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 ‎무력이 떨어질 때까지 ‎기다려 주겠어? 154 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 ‎미치긴 했지만 ‎상당한 실력자야 155 00:09:54,051 --> 00:09:57,179 ‎게다가 저 많은 해골을 ‎조종하는 녀석의 무력이 156 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 ‎아직도 요우와 비슷하게 ‎남아 있을 정도니까 157 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 ‎아무리 발버둥 쳐도 158 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 ‎날 이길 수 없다는 건 ‎너도 알겠지? 159 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 ‎포기하면 편해져 160 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 ‎누가… 161 00:10:12,528 --> 00:10:14,030 ‎포기한댔어? 162 00:10:14,947 --> 00:10:19,368 ‎만타를 다치게 한 ‎널 절대 용서 못 해 163 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 ‎너도 생각보다 멍청하네 164 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 ‎대체 왜 ‎포기하지 않는 거지? 165 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 ‎만타는 요우 친구니까 166 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 ‎그것도 167 00:10:31,172 --> 00:10:33,007 ‎요우가 처음 만난 168 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 ‎인간 친구거든 169 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 ‎안나 170 00:10:37,219 --> 00:10:38,888 ‎친구? 171 00:10:39,472 --> 00:10:42,099 ‎괜한 소리 하지 마 ‎조용히 해 172 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 ‎얘기하면 어때서? 173 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 ‎전부 사실이잖아 174 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 ‎악마라고 부르면서 175 00:10:47,521 --> 00:10:50,066 ‎마을 사람들 모두가 ‎널 싫어했으니까 176 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 ‎먼 옛날 일본은 177 00:10:56,238 --> 00:10:59,325 ‎샤먼 국가로 점술가가 ‎나라를 다스릴 정도였지 178 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 ‎아사쿠라 가문은 그 시대부터 ‎이어져 온 샤먼 명문가야 179 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 ‎그렇군 180 00:11:06,165 --> 00:11:09,210 ‎하지만 ‎특별한 힘을 가진 자는 181 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 ‎이 시대 사람들에겐 ‎두려움의 대상이 되어 박해당하지 182 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 ‎특히 어린애는 183 00:11:16,008 --> 00:11:19,011 ‎자신들과 다르면 ‎죄책감 없이 따돌리곤 해 184 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 ‎그래 185 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 ‎요우는 항상 외톨이였어 186 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 ‎그랬던 요우가 고향을 떠나 187 00:11:28,521 --> 00:11:31,107 ‎처음으로 대화를 나눴던 ‎영혼을 보는 친구를 만났지 188 00:11:31,190 --> 00:11:32,233 ‎그게 바로 너 189 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 ‎오야마다 만타였던 거야 190 00:11:35,820 --> 00:11:36,946 ‎친구니까 191 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 ‎도와줘야지 192 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 ‎그런 친구를 건드렸으니 193 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 ‎아무리 요우라도 ‎화가 치밀었겠지 194 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 ‎이 녀석! 195 00:11:47,581 --> 00:11:50,626 ‎내 실험체를 ‎훔쳐 갈 셈이야? 196 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 ‎네 상대는 나잖아 197 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 ‎안나 녀석도 참… 198 00:11:56,465 --> 00:11:59,718 ‎난 편하게 살기 위해 ‎샤먼킹이 될 거야 199 00:11:59,802 --> 00:12:03,139 ‎그러니까 널 쓰러트리겠어 ‎그뿐이야 200 00:12:03,722 --> 00:12:07,393 ‎어쩌면 요우가 ‎샤먼킹이 되려는 건 201 00:12:07,476 --> 00:12:11,021 ‎자신이 겪은 외로움이 없는 ‎세상을 만들기 위해서야? 202 00:12:11,105 --> 00:12:13,607 ‎글쎄, 거기까진 모르겠어 203 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 ‎친구를 위해서라고? 204 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 ‎그래, 참 훌륭하구나 205 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 ‎이번엔 또 뭐지? 206 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 ‎나온다 207 00:12:28,706 --> 00:12:32,793 ‎저게 파우스트 8세의 ‎진정한 오버 소울 208 00:12:33,752 --> 00:12:35,129 ‎'사랑스러운 엘리자'다 209 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 ‎이것이 바로 ‎네크로맨시 최고의 경지 210 00:12:40,801 --> 00:12:42,386 ‎망자 부활술이다 211 00:12:42,970 --> 00:12:45,764 ‎영혼이 자기 유골을 사용해 212 00:12:45,848 --> 00:12:48,893 ‎살아 있을 적 모습이 ‎더욱 선명하게 나타나지 213 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 ‎엘리자가 대체 누구야? 214 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 ‎어린애는 알 필요 없어 215 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 ‎엘리자의 힘 자체는 216 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 ‎지금까지 상대했던 자들에 ‎비하면 대단한 건 아니야 217 00:13:04,783 --> 00:13:09,580 ‎하지만 무력이 떨어진 요우에겐 ‎만만치 않은 힘일 테지 218 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 ‎그럼 해골들은 ‎무력을 바닥내기 위한 219 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 ‎미끼였다는 거야? 220 00:13:15,252 --> 00:13:19,215 ‎파우스트는 해골들에게 ‎최소한의 무력만 사용했어 221 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 ‎만타를 해부한 것도 222 00:13:22,009 --> 00:13:24,970 ‎요우를 흥분시켜 ‎무력을 끌어내기 위해서지 223 00:13:25,596 --> 00:13:30,017 ‎녀석은 파우스트의 계략에 ‎완전히 걸려든 거야 224 00:13:37,942 --> 00:13:39,068 ‎응? 225 00:13:44,615 --> 00:13:46,784 ‎무력을 쓰는 것도 ‎지혜에 달렸어 226 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 ‎그리고 그 지혜를 지닌 자가 227 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 ‎샤먼킹이 되어 마땅하다 228 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 ‎어떻게 할 거냐, 요우? 229 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 ‎이런 위기 상황에서 230 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 ‎넌 어떤 지혜를 짜낼 거지? 231 00:13:59,129 --> 00:14:02,675 ‎엘리자, 그에게 ‎안락한 죽음을 선사하자 232 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 ‎요우… 233 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 ‎끼어들지 마 234 00:14:08,389 --> 00:14:11,392 ‎어떻게든 ‎해결할 방법을 찾았어 235 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 ‎인형 놀이는 여기까지다 236 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 ‎파우스트 8세 237 00:14:17,982 --> 00:14:22,903 ‎"파우스트 8세" 238 00:14:22,987 --> 00:14:27,908 ‎"엘리자 파우스트" 239 00:14:30,744 --> 00:14:32,997 ‎'인형 놀이'? 240 00:14:33,622 --> 00:14:34,748 ‎그렇게 나왔군 241 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 ‎나의 사랑스러운 ‎엘리자가 인형이라고? 242 00:14:40,212 --> 00:14:41,463 ‎이 자식! 243 00:14:41,547 --> 00:14:43,924 ‎잘도 엘리자를 모욕했겠다! 244 00:14:44,884 --> 00:14:49,430 ‎아름답고 완벽한 엘리자를 ‎인형이라고 했냐? 245 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 ‎그것도 모자라서 ‎인형 놀이? 246 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 ‎사람을 모욕하는 것도 ‎정도가 있지 247 00:14:54,560 --> 00:14:56,979 ‎이 자식 ‎다시 또 지껄여 봐라! 248 00:14:57,062 --> 00:14:59,481 ‎지껄여 보라고! 249 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 ‎저게 무슨 해결책이야? 250 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 ‎엘리자라는 여자 251 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 ‎파우스트에게는 ‎소중한 사람이었나 보네 252 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 ‎무슨 뜻이야? 253 00:15:09,074 --> 00:15:10,492 ‎네크로맨시는 254 00:15:10,576 --> 00:15:13,871 ‎원래 시체를 조종하기 위해 ‎만들어진 주술이야 255 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 ‎그래서 대부분은 256 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 ‎망자에게 의지가 있으면 ‎성립되지 않아 257 00:15:19,335 --> 00:15:22,630 ‎파이론과 싸우며 ‎그걸 깨달은 요우는 258 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 ‎엘리자에게도 그녀 자신의 ‎의지가 없다고 생각한 거지 259 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 ‎파우스트에게 저 여자는 260 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 ‎금지된 주술을 써서라도 ‎함께하고 싶은 사람이었던 거야 261 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 ‎그런 사람더러 ‎인형이라고 했으니 262 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 ‎당연히 화가 날 수밖에 263 00:15:38,604 --> 00:15:42,399 ‎그 말이 결과적으로 ‎파우스트를 자극한 거야 264 00:15:43,067 --> 00:15:43,984 ‎잘 봐 265 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 ‎화가 난 녀석은 이성을 잃고 266 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 ‎순식간에 ‎무력을 허비하고 있어 267 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 ‎검 끝에 남은 무력을 ‎전부 모았어 268 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 ‎저 작전이라면 ‎약해진 무력으로도 이길지 몰라 269 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 ‎하지만 그것도 ‎무력이 남아 있어야 가능해 270 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 ‎언제까지 촐랑대며 ‎피하기만 할 거냐! 271 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 ‎아사쿠라 요우! 272 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 ‎자, 다시 말해 봐! 273 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 ‎말하는 순간 ‎얄미운 그 입을 찢어다가 274 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 ‎포르말린 병에 담가 ‎표본으로 만들어 주마! 275 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 ‎얼마든지 말해 줄게 276 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 ‎인형 놀이는 여기까지야 277 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 ‎파우스트! 278 00:16:26,902 --> 00:16:30,197 ‎너 같은 어린애가 뭘 알아? 279 00:16:30,280 --> 00:16:35,786 ‎사랑하는 아내 ‎엘리자를 잃은 내 고통을! 280 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 ‎그녀는 내가 사랑한 ‎유일한 여자였어 281 00:16:42,084 --> 00:16:45,504 ‎의사 집안에 태어나 ‎의학 공부에 몰두하느라 282 00:16:45,587 --> 00:16:48,340 ‎사람들과의 ‎교류가 없던 나에게 283 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 ‎다정하게 말을 걸어 준 ‎유일한 사람 284 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 ‎사랑스러운 엘리자! 285 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 ‎그녀는 불치병에 걸렸었지 286 00:16:59,393 --> 00:17:03,188 ‎하지만 20년 후 ‎마침내 그 병을 이겨냈어 287 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 ‎우리 둘은 ‎작은 병원을 열었지 288 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 ‎행복했어 289 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 ‎엘리자가 ‎강도에게 죽기 전까지! 290 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 ‎어떻게든 ‎그녀를 구하려고 했지만 291 00:17:17,786 --> 00:17:20,330 ‎결국 죽음은 ‎극복할 수 없었지 292 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 ‎그래도 ‎난 그녀를 보고 싶었어 293 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 ‎그게 사람이길 ‎포기하는 길이더라도 294 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 ‎그리고 끝내 찾아낸 거야 295 00:17:31,592 --> 00:17:36,013 ‎파우스트 1세가 남긴 ‎금지된 시체 소생술 296 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 ‎네크로맨시를! 297 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 ‎'시간아, 멈춰라 ‎넌 아름다워' 298 00:17:42,811 --> 00:17:47,775 ‎파우스트 1세가 ‎악마와 계약할 때 한 말이야 299 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 ‎참 아이러니하지 않아? 300 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 ‎인형이란 소리를 듣다니 ‎가여운 엘리자 301 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 ‎꼭 내가 되살려 줄게 302 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 ‎샤먼킹이 돼서 말이야! 303 00:18:03,624 --> 00:18:06,919 ‎사람은 빠르든 늦든 ‎언젠간 죽어 304 00:18:07,628 --> 00:18:09,546 ‎끝이 있는 인생이기에 305 00:18:09,630 --> 00:18:12,132 ‎기쁨도, 슬픔도 있는 거야 306 00:18:12,925 --> 00:18:16,553 ‎죽음을 극복하겠다니 ‎애초에 죽은 거나 마찬가지잖아? 307 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 ‎그 입 닥쳐! 308 00:18:18,514 --> 00:18:21,600 ‎샤먼은 열심히 사는 ‎사람들을 위해 309 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 ‎과거를 정리하기 위해 310 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 ‎망자를 이승에 불러내지 311 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 ‎그러니 파우스트 312 00:18:28,649 --> 00:18:31,068 ‎과거에 집착하는 너에겐 313 00:18:31,151 --> 00:18:33,946 ‎샤먼킹이 될 자격 없어! 314 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 ‎엘리자… 315 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 ‎해냈어! 316 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 ‎이걸로 예선 통과야 317 00:18:49,461 --> 00:18:53,006 ‎아니, 녀석의 오버 소울은 ‎아직 형체를 유지하고 있어 318 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 ‎하지만 요우는… 319 00:18:54,675 --> 00:18:55,884 ‎무력이 바닥났다 320 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 ‎이 시합은 요우의 패배야 321 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 ‎요우 님, 괜찮소이까? 322 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 ‎젠장… 323 00:19:07,104 --> 00:19:08,063 ‎나는… 324 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‎나는 여태까지 325 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 ‎무슨 일이 있더라도 ‎어떻게든 될 거라 믿었어 326 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 ‎어차피 결과는 정해져 있고 327 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 ‎보이지 않는 미래를 걱정해 봤자 ‎불안해질 뿐이니까 328 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‎그렇게 자신을 타일렀지 329 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 ‎요우 님… 330 00:19:27,040 --> 00:19:29,334 ‎그런데 ‎어떻게든 되지 않았어 331 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 ‎난 그냥 편하게 ‎살고 싶을 뿐인데 332 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 ‎승패에 집착하지 않으면 333 00:19:35,799 --> 00:19:39,428 ‎괴로울 일도 없다는 걸 ‎알고 있었는데… 334 00:19:40,971 --> 00:19:46,894 ‎지고 나서 이렇게 분한 건 ‎태어나서 처음이야 335 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 ‎제기랄! 336 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 ‎그건 337 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 ‎요우 님에게 진정으로 ‎소중한 존재가 생겼기 때문이오 338 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 ‎절대 잃고 싶지 않은 벗 339 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 ‎그를 다치게 한 ‎용서 못 할 상대 340 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 ‎아무리 ‎자기 감정을 속인다 해도 341 00:20:08,874 --> 00:20:11,126 ‎그 마음만은 속일 수 없소 342 00:20:12,419 --> 00:20:17,424 ‎요우 님은 지금 ‎진심으로 원하고 있을 거요 343 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 ‎샤먼킹이 되고 싶다고 344 00:20:19,593 --> 00:20:22,346 ‎진심으로 원한다고? 345 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 ‎만약 요우 님이 ‎마냥 밝고 맹한 사람이라면 346 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 ‎그냥 바보 아니겠소? 347 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 ‎뭐라고? 348 00:20:30,312 --> 00:20:34,816 ‎누구나 적든 많든 ‎불안감을 안고 산다오 349 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 ‎중요한 것은 어떻게 ‎그 불안과 공포를 극복할 것인가 350 00:20:40,072 --> 00:20:42,824 ‎어떻게든 될 거라는 ‎그 마음가짐 351 00:20:43,408 --> 00:20:47,579 ‎그런 용기도 필요하다고 ‎나는 믿소이다 352 00:20:48,830 --> 00:20:49,957 ‎아미다마루… 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 ‎고마워 354 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 ‎저 무사 녀석은 ‎왜 무게 잡는 거야? 355 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 ‎요우는 잘 싸웠어 356 00:20:59,508 --> 00:21:01,927 ‎이번 패배는 ‎큰 공부가 되겠지 357 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 ‎맞아, 오늘 요우는 ‎아주 훌륭했어 358 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 ‎그리고 점점 ‎나한테서 멀어지겠지? 359 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 ‎안나? 360 00:21:11,561 --> 00:21:15,857 ‎그럼 이제 두 녀석을 ‎병원으로 데려… 361 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 ‎망가져 버렸어… 362 00:21:22,739 --> 00:21:26,910 ‎나의 사랑스러운 엘리자! 363 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 ‎요우! 364 00:21:27,911 --> 00:21:29,162 ‎요우! 365 00:21:30,872 --> 00:21:34,710 ‎죽여 주겠어 ‎엘리자를 망가트린 놈을… 366 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 ‎죽여 버릴 거야! 367 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 ‎죽어라! 368 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 ‎너무 약해 369 00:22:10,537 --> 00:22:14,958 ‎이 해골들은 살아 있을 때 ‎우유를 안 마신 모양이군 370 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 ‎난 매일 세 병씩 마시고 있지 371 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 ‎너는… 372 00:22:21,423 --> 00:22:22,799 ‎죽게 둘 수는 없지 373 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 ‎이 녀석은 ‎다음 시합 상대니까 말이야 374 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 ‎자막: 이동렬