1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 Kenapa Yoh harus mundur dari pertandingan? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,229 Ada insiden syaman membunuh lawannya dalam pertandingan. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 Dan lawan Yoh hari ini, bukan? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Lalu kenapa? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 Dia hanya perlu mengalahkannya. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 Bagaimana jika kuberi tahu 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,698 bahwa syaman ini Necromancer? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 - Necromancer? - Ya. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 Ahli sihir ini menggunakan Over Soul 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 untuk memasukkan roh orang mati ke dalam jasadnya. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 PERMAKAMAN ORANG ASING CHOKOHAMA 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,669 Jadi, ini tempat untuk pertandingannya. 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 Ini penuh dengan batu nisan aneh. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 Inikah yang disukai orang-orang? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Beginilah kebanyakan makam di Amerika dan Eropa! 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,888 Sebenarnya itu agama mereka! 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 Makam ini didirikan 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,393 sekitar 150 tahun lalu saat kapal Amerika mendarat di sini, 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,023 dan kini 4.500 orang dari 40 negara lebih dikubur di sini! 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Dikubur? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 Mereka mengubur mayat tanpa mengkremasinya dahulu. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,198 - Lihat siapa dan di mana dia bertarung. - Apa maksudnya ini? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Yoh jelas dirugikan! 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 Roh Agung selalu memilih tempat dan waktu 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 yang memungkinkan syaman menggunakan kekuatan mereka secara maksimal. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 Dia tidak boleh melawannya. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,884 Seorang Necromancer legendaris pernah menggunakan sihirnya untuk meneror Jerman. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 Dan pria ini keturunan darinya, 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 mewarisi semua kegilaan itu. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,893 Hei! Apa kau Yoh Asakura? 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 Senang bertemu denganmu. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 Aku lawanmu. 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,525 Faust VIII. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,742 EPISODE 7 BENTUK KEBERANIAN 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Senang bertemu juga. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Syukurlah! 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,831 Aku khawatir lawanku orang yang sangat menakutkan! 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 Begitu rupanya. Orang ini tampak agak aneh. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Tuan Yoh. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Pria ini memiliki bau kematian. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 Menjijikkan, bukan? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 Itu mungkin karena aku pernah menjadi dokter. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 Dokter? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,808 Ya. Ada tradisi kedokteran yang panjang di keluargaku. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 Keluargaku telah menemukan obat untuk ratusan penyakit. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,023 Namun, pasien tetap meninggal. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 Usia tua, kecelakaan… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 Pada akhirnya, kematian mengalahkanku. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Apa yang bisa kulakukan untuk mengatasi kematian yang dibenci itu? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 Kenapa jasadnya harus membusuk? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 Kenapa orang terus lahir walau tahu takdir yang menanti kita? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 Kenapa kita berusaha hidup sambil menuju kematian? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Dahulu ada seorang pria 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 yang mencari jawaban pertanyaan abadi ini, 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 memutuskan untuk menaklukkan kematian. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 Faust VIII? Mungkinkah dia… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,225 "Faust, cendekiawan genius yang kabarnya menguasai alkimia dan sihir hitam…" 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Apa dia keturunannya? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 Tepat sekali. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Tepat 500 tahun lalu, dia berpartisipasi di Pertarungan syaman. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 Tapi dia terlalu percaya diri dengan kemampuannya 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 dan dicabik-cabik oleh iblis yang dia panggil, 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,906 dia meninggal. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,161 Jadi, untuk menemukan kebenaran di balik kehidupan, 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 aku melanjutkan misinya dan mempelajari rahasianya. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 Nekromansi. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 Seni membangkitkan orang mati. 69 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 - Kerangka! - Kerangka! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,634 Ini perantaraku. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 Jika aku memakai Over Soul… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,809 - Manta! - Aku tidak suka hal seperti ini! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Anak itu bernama Manta, bukan? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 Sangat penasaran! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,233 Tubuh itu, kerangka itu… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,361 Kurasa aku akan memeriksanya. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 Jiwa-jiwa pengelana! 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Dengarkan suaraku! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,247 Aku akan memberikan kesempatan untuk memulihkan tubuh kalian! 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 Siapa pun yang menginginkannya, patuhi perintahku! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Tangkap anak itu! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 Kerangka! 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Amidamaru! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Ini Eliza yang kusayangi. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Dia asisten dan roh milikku. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,226 Masih ada sedikit waktu sebelum kita bertarung. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 Bisakah kau berbaik hati tak mengganggu penelitianku? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 Lepaskan aku, Faust! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 Tolong jangan bergerak. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Jangan sampai tanganku tergelincir. 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Tak ada kelainan di dada. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 Manta! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Sakit! Aku takut! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Yoh… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 Bertahanlah! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Aku akan segera ke sana, Manta! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Jangan sia-siakan napasmu. Yoh terjebak. 98 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 Apa pun… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 Minggir, Faust. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,399 Maafkan aku! Ini terjadi padamu karena salahku! 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 Tidak, Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Aku tampak buruk, bukan? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Aku tidak percaya akan mati seperti ini. 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,451 Jangan konyol! 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Jika kau mati, aku… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 Aku… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,375 Aku akan menjadikanmu roh milikku! 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Dasar bodoh! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 Sial, aku tidak bisa menahan diri… 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 Jangan mati, Manta! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 Tidak apa-apa. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Jika kita bisa segera membawanya ke dokter… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Jika kau mau dokter, ada satu di sini! 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,767 Tapi biar kuberi tahu, dia tidak suka dipukul dari belakang, 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 Yoh. 116 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Astaga. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 Kau juga membuang waktu luangku. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Pemeriksaan harus menunggu. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,867 Eliza. Siapkan bagan medis untuk Manta. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 - Tuan Yoh! - Aku tahu! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 Apa semua orang mendengarkan? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 Mereka yang belum menunjukkan diri, 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,505 patuhi perintahku dan bangkit dari kubur kalian! 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Kebangkitan Mayat! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 Dia membasmi kerangkaku dalam sekejap! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Ini pasti Over Soul-nya! 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Lindungi aku! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 Perisai Tulang! 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Kau akan membayar perbuatanmu, Faust VIII! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 BERTARUNG 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 Aku akan segera mengalahkanmu 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 dan membawa Manta ke dokter yang layak. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Tidak mungkin. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 Mereka… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 Ini tidak ada habisnya! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Jika kau tidak cepat, 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,076 teman kecilmu akan mati karena perdarahan hebat. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 Ya. Aku tahu. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 Jadi, aku akan mengalahkanmu sekarang! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Barisan Tengkorak! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Kau pikir itu bisa menghentikanku? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Menakutkan sekali! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 Tapi apa kau yakin 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 kau harus bersemangat seperti itu? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Dia membuat dirinya kalah 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 dengan membiarkan amarah menguasai dan membuang kekuatannya. 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 Furyoku-nya akan segera habis. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Sepertinya kau menderita, Yoh. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,032 Kurasa tugasku sebagai dokter adalah membebaskanmu dari penderitaan. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 Kita harus membantu Yoh! 151 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 Jika salah satu dari Sepuluh Pendeta terlibat dalam pertarungan, 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 pihak yang kita bantu akan didiskualifikasi. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Begitu dia kalah saat Furyoku-nya habis kita akan membantunya! 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 Tidak mungkin 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 dokter gila ini akan menunggu Furyoku-nya habis! 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 Dia benar-benar sudah gila dan berbahaya! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,179 Belum lagi, jika dia mengendalikan semua kerangka itu, 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 Furyoku-nya mungkin akan sama rendahnya dengan Yoh! 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Meski kau melawan dengan keras kepala, 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 setidaknya kau sadar tidak bisa mengalahkanku. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Akan jauh lebih mudah jika kau kalah! 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Satu-satunya cara 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,030 aku kalah adalah dalam mimpimu! 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,368 Aku tidak akan membiarkanmu lolos dengan menyakiti Manta! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Kau sungguh bodoh. 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 Bagaimana bisa dia masih… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 Karena Manta adalah teman Yoh. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Bukan hanya itu. 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,007 Dia teman manusia pertama 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 bagi Yoh. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Anna! 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,888 Teman… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Kenapa mengatakan hal seperti itu? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Diamlah. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 Kenapa tidak boleh? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 Itu yang sebenarnya, bukan? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Orang-orang menyebutmu monster. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,066 Semua orang di kota membencimu. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 Negara kita, Jepang, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,325 pernah menjadi bangsa syaman yang dipimpin peramal. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 Keluarga Asakura adalah klan syaman yang hebat dari masa itu. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Begitu rupanya. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,210 Tapi mereka yang berkuasa 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 ditakuti sebagai orang gila oleh orang modern dan dipersekusi. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Terutama anak-anak, 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,011 mereka ditolak oleh teman-temannya karena berbeda. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 Ya. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Yoh selalu kesepian. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Lalu Yoh meninggalkan perdesaan 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,107 dan untuk kali pertama, bertemu orang yang bisa melihat hantu. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,233 Kau. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 Manta Oyamada. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,946 Aku temanmu, 194 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 dan teman saling membantu. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 Tidak heran 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 Yoh masih berjuang setelah semua ini! 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 Dasar gadis sialan! 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,626 Apa kau berencana membawa kabur subjek percobaanku? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 Akulah lawanmu. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Anna sialan! 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,718 Aku akan menjadi raja syaman agar aku bisa hidup santai. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,139 Itu artinya aku harus mengalahkanmu. Itu saja. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,393 Mungkinkah Yoh ingin menjadi raja syaman 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,021 karena dia ingin membuat dunia bebas dari kesepian itu? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,607 Entahlah. Aku tidak tahu semuanya. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 Demi temanmu? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 Begitu rupanya. Luar biasa. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 Apa yang dia rencanakan? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Ini dia. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,793 Itu adalah Over Soul Faust VIII yang sesungguhnya. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,129 Eliza Sayang! 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 Ini teknik terbaik Necromancer. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,386 Pemulihan jasad! 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,764 Dengan menggunakan sisa-sisa roh itu sendiri, 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,893 orang mati tampak lebih mirip dengan saat masih hidup. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Siapa Eliza ini? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 Itu bukan urusan anak-anak. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Kekuatan Eliza sebenarnya 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,533 tidak luar biasa dibandingkan dengan musuh sebelumnya. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Tapi dengan Furyoku Yoh yang hampir habis, 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 dia menjadi ancaman besar. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 Dengan kata lain, kerangka itu hanya pengalihan untuk menghabiskan 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 Furyoku Yoh? 224 00:13:15,252 --> 00:13:16,378 Faust hanya menggunakan 225 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 sedikit Furyoku untuk kerangka. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Dia juga hanya membedah Manta 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,970 untuk memprovokasi Yoh menggunakan kekuatan penuh. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Yoh 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 telah sepenuhnya jatuh ke tangan Faust! 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,068 Apa? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,784 Caramu memanfaatkan Furyoku tergantung kecerdasanmu. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Orang yang cukup bijak dalam memanfaatkannya 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 pantas menjadi raja syaman! 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Apa rencanamu, Yoh? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Dengan segala kesulitanmu, 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 apa yang bisa kau lakukan? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,675 Sekarang, Eliza. Beri dia kematian yang tenang dan damai. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Yoh! 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Jangan ikut campur! 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Aku tahu. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Aku tahu cara untuk menyelesaikan ini! 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 Saatnya berhenti bermain boneka, 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Faust VIII! 244 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 "Boneka"? 245 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 "Bermain"? 246 00:14:33,622 --> 00:14:34,748 Jadi, itu rencananya! 247 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Kau sebut kesayanganku Eliza sebagai boneka? 248 00:14:40,212 --> 00:14:41,463 Berengsek! 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,924 Beraninya kau menghina Eliza? 250 00:14:44,884 --> 00:14:49,430 Kau menyebut Eliza-ku yang cantik dan sempurna sebagai boneka? 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 Dan kau berani mengatakan aku bermain? 252 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 Kau sudah keterlaluan! 253 00:14:54,560 --> 00:14:56,228 Aku menantangmu! Katakan lagi! 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 Ayo! Katakan! 255 00:14:57,688 --> 00:14:59,481 Katakan! 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Bagaimana ini bisa mengalahkannya? 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 Wanita bernama Eliza itu… 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 Dia pasti orang yang sangat penting bagi Faust. 259 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Apa maksudmu? 260 00:15:09,074 --> 00:15:10,492 Nekromansi awalnya 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,871 dianggap sebagai cara menggunakan mayat untuk menjalankan perintahmu. 262 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Jadi, dalam kebanyakan kasus, 263 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 takkan berhasil jika orang mati memiliki kehendak sendiri. 264 00:15:19,335 --> 00:15:22,630 Yoh mengetahuinya saat bertarung dengan Pyron, 265 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 dan kini dia curiga bahwa Eliza tidak punya kehendak. 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Berdasarkan tindakan Faust, 267 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 dia pasti tidak bisa hidup tanpa Eliza. 268 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 Jadi, jika seseorang menyebut orang tercintanya sebagai boneka, 269 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 sudah sewajarnya dia mengamuk. 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,399 Secara efektif, dia memprovokasi Faust. 271 00:15:43,067 --> 00:15:43,984 Lihat. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 Dia dibutakan oleh kemarahannya 273 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 dan menyia-nyiakan seluruh Furyoku-nya. 274 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 Dia memusatkan sisa Furyoku yang dia miliki di ujung pedangnya! 275 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 Mungkin dia bisa meraih kemenangan dalam keadaan selemah ini! 276 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Tapi itu jika dia bisa mempertahankan Furyoku-nya. 277 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 Apa kau akan terus kabur, 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 Yoh Asakura? 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 Sekarang! Coba katakan lagi! 280 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 Saat kau melakukannya, akan kupotong lidah itu 281 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 dan mengawetkannya dengan formalin sebagai spesimen! 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 Akan kukatakan sebanyak yang kau mau. 283 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Saatnya berhenti bermain boneka, 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 Faust! 285 00:16:26,902 --> 00:16:30,197 Apa yang diketahui anak nakal sepertimu? 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Kau tahu apa 287 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 soal rasa sakitku kehilangan istri tersayangku, Eliza! 288 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 Eliza satu-satunya wanita yang pernah kucintai. 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,003 Aku lahir di keluarga dokter. 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Hidupku untuk pengobatan. 291 00:16:45,587 --> 00:16:48,340 Aku belajar sendirian setiap hari, 292 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 dan dia satu-satunya gadis yang mendekatiku dengan kehangatan! 293 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 Eliza sayang! 294 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 Dia diserang penyakit yang tidak bisa disembuhkan, 295 00:16:59,393 --> 00:17:03,188 tapi 20 tahun kemudian, akhirnya aku mengalahkan penyakitnya! 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Kami membuka klinik kecil bersama. 297 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Kami bahagia! 298 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Sampai Eliza dibunuh oleh perampok! 299 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 Aku berusaha keras menyelamatkannya, 300 00:17:17,786 --> 00:17:20,330 tapi tidak mungkin aku bisa mengalahkan kematian. 301 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Tapi aku tetap ingin kembali bersamanya. 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 Sekalipun itu berarti melakukan sesuatu yang tidak manusiawi. 303 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Saat itulah akhirnya kutemukan. 304 00:17:31,592 --> 00:17:36,013 Seni terlarang Faust I, membangkitkan orang mati! 305 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Nekromansi! 306 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 "Momen yang indah, jangan berlalu!" 307 00:17:42,811 --> 00:17:47,775 Itu kata-kata Faust yang kukatakan saat bersepakat dengan Iblis. 308 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 Cukup Ironis, bukan? 309 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Kau menyebut Eliza-ku yang malang sebagai boneka, 310 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 tapi aku akan memberinya kehidupan lagi. 311 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 Begitu aku menjadi raja syaman! 312 00:18:03,624 --> 00:18:06,919 Semua orang akan mati, cepat atau lambat. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,546 Karena hidup kita terbatas, 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,132 kita bisa merasakan kesedihan dan kebahagiaan sejati! 315 00:18:12,925 --> 00:18:16,553 Menaklukkan kematian tidak lebih baik daripada kematian! 316 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 Diam, Nak! 317 00:18:18,514 --> 00:18:21,600 Hanya agar manusia melakukan yang terbaik dalam hidup 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 dan membawa kedamaian pada masa lalu, 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 Syaman memanggil orang mati ke dunia ini. 320 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 Artinya, Faust, 321 00:18:28,649 --> 00:18:31,068 seseorang yang diperbudak masa lalu sepertimu 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,946 tidak berhak menjadi raja syaman! 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 Eliza… 324 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 Bagus! 325 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Dia sudah melaju ke babak berikutnya! 326 00:18:49,461 --> 00:18:53,006 Tidak. Over Soul-nya masih ada. 327 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Tapi Yoh, 328 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 kehabisan Furyoku. 329 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Yoh kalah dalam pertandingan ini. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Tuan Yoh! Kau baik-baik saja? 331 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Sial! 332 00:19:07,104 --> 00:19:08,063 Aku… 333 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Aku selalu percaya 334 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 bahwa apa pun yang terjadi, semua akan baik-baik saja! 335 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 Bahwa semuanya akan beres! 336 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Karena memikirkan masa depan yang tak pasti hanya membuatku khawatir! 337 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Itu yang kukatakan kepada diriku! 338 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 Tuan Yoh… 339 00:19:27,040 --> 00:19:29,334 Tapi semuanya tidak berjalan lancar! 340 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Yang kuinginkan hanyalah hidup santai! 341 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Aku merasa sangat yakin 342 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 jika aku tak mencemaskan menang dan kalah, 343 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 aku tak perlu merasakan sakit ini! 344 00:19:40,971 --> 00:19:46,894 Tapi untuk kali pertama dalam hidupku, aku bisa melihat betapa sakitnya kalah! 345 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 Sial! 346 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Mungkinkah itu 347 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 karena kau telah menemukan hal yang sangat penting bagimu, Tuan Yoh? 348 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Sesuatu yang tidak bisa kau korbankan. 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 Musuh yang tak bisa kau maafkan karena melukainya. 350 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Tak peduli seberapa besar kau menyembunyikan perasaanmu, 351 00:20:08,874 --> 00:20:11,126 ada beberapa hal yang tidak bisa kau sembunyikan. 352 00:20:12,419 --> 00:20:17,424 Kau merasakannya dari lubuk hatimu sekarang, Tuan Yoh? 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 Hasratmu menjadi raja syaman? 354 00:20:19,593 --> 00:20:22,346 Dari lubuk hatiku? 355 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 Karena jika kau benar-benar malas dan santai, 356 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 kau hanya akan menjadi orang bodoh, Tuan Yoh! 357 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 Apa? 358 00:20:30,312 --> 00:20:34,816 Semua orang hidup dengan kekhawatiran dan jumlahnya tidak sedikit. 359 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Tapi yang penting adalah caramu mengatasi kekhawatiran dan ketakutan itu. 360 00:20:40,072 --> 00:20:42,824 Filosofimu bahwa pada akhirnya semua akan beres… 361 00:20:43,408 --> 00:20:47,579 Aku yakin kau benar memiliki keberanian itu. 362 00:20:48,830 --> 00:20:49,957 Amidamaru… 363 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 Kau benar! 364 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 Samurai tukang pamer sialan itu! 365 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Yoh melakukannya dengan baik. 366 00:20:59,508 --> 00:21:01,927 Kekalahan ini bisa menjadi sangat berharga. 367 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 Kau benar. Yoh luar biasa hari ini. 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 Dan dia menjauh dariku. 369 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 Anna! 370 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 Baiklah, cukup berbincangnya. 371 00:21:13,522 --> 00:21:15,857 Kita harus membawa Yoh dan Manta ke rumah sakit… 372 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 Dia hancur! 373 00:21:22,739 --> 00:21:26,910 Eliza sayang! 374 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 Yoh! 375 00:21:27,911 --> 00:21:29,162 Yoh! 376 00:21:30,872 --> 00:21:34,710 Aku akan membunuhmu. Kau yang menghancurkan Eliza-ku! 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Akan kubunuh jiwamu! 378 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Matilah! 379 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Menyedihkan. 380 00:22:10,537 --> 00:22:14,958 Tampaknya kerangka ini tidak minum susu selama hidup. 381 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Aku minum tiga gelas sehari. 382 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Kau… 383 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Tak bisa kubiarkan kau membunuhnya. 384 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 Dia lawanku berikutnya. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani