1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 Hvorfor skulle Yoh trække sig fra kampen? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,229 Der var en hændelse, hvor en shaman dræbte sin modstander i en kamp. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 Og han er Yohs modstander i dag, ikke? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Og hvad så? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 Han skal bare slå ham. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 Hvad hvis jeg sagde, 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,698 at shamanen er en nekromantiker? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 -En nekromantiker? -Ja. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 Disse heksemestre bruger deres oversjæl 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 til at sende de dødes ånder ned i deres jordiske rester. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 CHOKOHAMA KIRKEGÅRD FOR UDLÆNDINGE 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,669 Det er her, kampen skal foregå… 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 Den er fuld af sære gravsten. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 Er det noget, folk kan lide? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Sådan er de fleste grave i Amerika og Europa! 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,888 Det er faktisk deres religion. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 Kirkegården blev grundlagt 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,393 for 150 år siden, da et amerikansk skib gik i land her. 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,023 Nu er 4.500 mennesker fra over 40 forskellige lande begravet her. 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Begravet? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 De begraver de døde uden at kremere dem først. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,198 -Bare se, hvem og hvor han skal slås. -Hvad skal det betyde? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Yoh er dårligt stillet. 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 Den Store Ånd vælger altid et tidspunkt og et sted, 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 hvor alle shamaner kan bruge deres kræfter optimalt. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 Han må ikke kæmpe mod ham. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,884 En legendarisk nekromantiker terroriserede engang Tyskland med sin magi. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 Denne mand nedstammer fra ham 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 og arvede alt hans vanvid. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,893 Hej! Yoh Asakura, formoder jeg? 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 Rart at møde dig. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 Jeg er din modstander. 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,525 Faust VIII. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,742 EPISODE 7 EN FORM FOR MOD 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Rart at møde dig. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Gudskelov! 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,831 Jeg var bange for, det var en, der så skræmmende ud! 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 Javel. Han virker lidt sær. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Mester Yoh. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Denne mand lugter af død. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 Klamt, ikke? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 Det er nok, fordi jeg har været læge. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 Læge? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,808 Ja. Der er en lang tradition for medicin i min familie. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 Min familie har fundet kure mod hundredvis af sygdomme. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,023 Alligevel dør mange patienter. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 Alderdom, uheld… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 Når alt kom til alt, besejrede døden mig. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Hvad kan jeg gøre for at overvinde denne hadefulde død? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 Hvorfor skal kødet rådne? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 Hvorfor bliver folk født, når vi ved, skæbnen venter os? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 Hvorfor prøver vi at leve, når vi er på vej mod døden? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Der var engang en mand, 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 som søgte svar på det evige spørgsmål 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 og besluttede sig for at besejre døden. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 Faust VIII? Kunne han være… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,225 "Faust, en genial forsker, der siges at have mestret alkymi og sort magi…" 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Er han efterkommer af ham? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 Den selv samme. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 For præcis 500 år siden deltog han i shamankampen. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 Men han stolede for meget på sine evner, 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 og da han blev sønderrevet af den djævel, han hidkaldte, 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,906 døde han. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,161 For at finde sandheden bag livet 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 fortsatte jeg hans mission og lærte hans hemmeligheder at kende. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 Nekromanti. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 Kunsten at genoplive de døde. 69 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 -Et skelet! -Et skelet! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,634 Han er mit mellemled. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 Hvis jeg bruger oversjælen… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,809 -Manta! -Jeg er ikke god til den slags! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Hedder drengen Manta? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 Hvor mærkeligt! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,233 Den statur, den krop… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,361 Jeg har lyst til at undersøge ham. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 Oh, omvandrende sjæle! 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Hør min stemme! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,247 Jeg giver jer en chance for at gendanne jeres kød og blod! 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 Hvis I ønsker det, så adlyd mig! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Fang den dreng! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 Skeletter! 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Amidamaru! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Det er min elskede Eliza. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Hun er både min assistent og åndsfælle. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,226 Der er stadig lidt tid før vores kamp. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 Vil du være så venlig ikke at forhindre min forskning? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 Slip mig, Faust! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 Prøv at ligge stille. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Min hånd skal helst ikke ryste. 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Ingen abnormiteter i brystet. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 Manta! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Det gør ondt! Jeg er bange! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Yoh… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 Hold ud! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Jeg skal nok redde dig, Manta! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Spar på vejret. Yoh er fanget. 98 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 Uanset hvad… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 Forsvind, Faust. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,399 Undskyld! Det er min skyld, det skete! 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 Nej, det er ej, Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Jeg ser hærget ud, ikke? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Tænk, at jeg skal dø, mens jeg ser sådan ud… 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,451 Vær nu ikke dum! 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Hvis du dør, vil jeg… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 vil jeg… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,375 Jeg gør dig til min åndsfælle! 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Din idiot! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 Jeg kunne ikke engang hjælpe mig selv… 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 Du må ikke dø, Manta! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 Det er okay. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Hvis vi kan få ham til lægen snart… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Der er en læge lige her! 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,767 Men han kan ikke lide at blive slået ned bagfra. 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 Yoh. 116 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Du godeste. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 Du har også spildt den tid, der var tilbage. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Undersøgelsen må vente. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,867 Eliza! Lav en medicinsk oversigt til Manta. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 -Mester Yoh! -Jeg ved det! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 Hører I efter? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 De, der endnu ikke har vist sig, 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,505 skal adlyde min ordre og rejse sig fra deres grave! 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Knoglernes Genfødsel! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 Han slog mine skeletter på et øjeblik! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Det må være hans oversjæl! 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Beskyt mig! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 Knogleskjold! 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Det skal du få betalt, Faust VIII! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 KÆMP 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 Jeg gør det hurtigt af med dig 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 og tager Manta til en rigtig læge. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Aldrig i livet. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 De er… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 Det stopper aldrig! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Hvis du ikke skynder dig, 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,076 vil din kære lille ven dø af blodtab. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 Ja. Det ved jeg. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 Så jeg slår dig med det samme! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Kranieklynge! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Tror du, det vil stoppe mig? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Hvor skræmmende! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 Men er du sikker på, 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 du bør være så ivrig? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Han besejrede sig selv 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 ved at lade sin vrede tage over og ikke spare på kræfterne… 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 Hans mana vil snart være væk. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Du ser ud til at lide, Yoh. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,032 Det er vel min pligt som læge at gøre en ende på dine lidelser. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 Vi må hjælpe Yoh! 151 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 Hvis en af de ti kontrollører blander sig i kampen, 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 bliver den, vi hjælper, diskvalificeret. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Når han løber tør for mana og dermed taber, hjælper vi ham! 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 Den gale læge 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 vil ikke vente på, at hans mana slipper op! 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 Han er bindegal og dødsensfarlig! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,179 Og hvis han kontrollerer alle skeletterne, 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 må hans mana være på lige så lavt blus som Yohs. 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Trods din stædige modstand 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 må du have indset, at du ikke kan besejre mig. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Det bliver meget nemmere, hvis du taber. 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Jeg vil aldrig… 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,030 …tabe til dig! 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,368 Du får ikke lov til at gøre Manta fortræd! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Du er jo forbløffende tåbelig. 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 Hvordan i alverden kan han stadig… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 Fordi Manta er Yohs ven. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Og ikke kun det. 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,007 Han er Yohs allerførste 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 menneskeven. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Anna! 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,888 Ven… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Hvorfor siger du sådan noget? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Ti stille. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 Hvorfor ikke? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 Det er sandheden, ikke? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Folk kaldte dig et monster. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,066 Alle i byen hadede dig. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 Dette land, Japan, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,325 var engang en shamannation, der blev styret af sandsigere. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 Asakura-familien er en mægtig shamanklan, der overlevede den tid. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Jaså. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,210 Men folk med en sådan kraft 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 er frygtindgydende særlinge i moderne menneskers øjne og forfølges. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Især børn 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,011 bliver afvist af deres jævnaldrende, fordi de er anderledes. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 Ja. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Yoh var altid ensom. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Så Yoh tog ind til byen 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,107 og mødte for første gang en, der kunne se spøgelser. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,233 Dig. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 Manta Oyamada. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,946 Jeg er din ven, 194 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 og venner hjælper hinanden. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 Så det giver mening, 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 at Yoh stadig kæmper videre på trods af alt. 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 Din forbandede pige! 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,626 Vil du stikke af med min forsøgsperson? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 Jeg troede, jeg var din modstander. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Den pokkers Anna! 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,718 Jeg vil være shamankonge, så jeg kan få et let liv. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,139 Det betyder, at jeg skal slå dig. Sådan er det. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,393 Stræber Yoh efter at blive shamankonge, 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,021 fordi han vil skabe en verden fri for ensomheden? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,607 Aner det ikke. Jeg ved ikke alt. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 For din ven? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 Jaså. Hvor storslået. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 Hvad planlægger han? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Her kommer den. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,793 Det er Faust VIII's Sande oversjæl. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,129 Kæreste Eliza! 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 Det er nekromantikerens ultimative teknik. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,386 At genskabe kødet! 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,764 Ved at bruge åndens jordiske rester 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,893 fremstår de døde, som de gjorde, da de var i live. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Hvem er Eliza egentlig? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 Det kommer ikke et barn ved. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Hendes faktiske styrke 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,533 er intet i forhold til hans tidligere fjenders. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Men når Yohs mana næsten er udtømt 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 udgør hun en gevaldig trussel. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 Med andre ord var skeletterne bare en afledningsmanøvre for at udtømme 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 Yohs mana? 224 00:13:15,252 --> 00:13:16,378 Faust brugte kun 225 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 et minimum af mana på skeletterne. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Han skar også kun i Manta 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,970 for at provokere Yoh til at bruge al sin kraft. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Yoh har gjort, 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 præcist som Faust ønsker! 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,068 Hvad? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,784 Din kløgt afgør, hvordan du bruger din mana. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Og den person, der er klog nok til at gøre bedst brug af den, 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 er ham, der bør blive shamankonge! 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Hvad vil du gøre, Yoh? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Når du har ryggen mod muren, 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 kan du så trække noget op af hatten? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,675 Eliza. Giv ham en dejlig, fredfyldt død. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Yoh! 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Bland dig udenom! 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Det ved jeg. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Jeg ved, hvordan jeg løser det! 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 Det er tid til at stoppe med at lege med dukker, 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Faust VIII! 244 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 "Dukker"? 245 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 "Lege"? 246 00:14:33,622 --> 00:14:34,748 Så det er hans plan! 247 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Kalder du min kære Eliza en dukke? 248 00:14:40,212 --> 00:14:41,463 Dit svin! 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,924 Hvor vover du at fornærme Eliza? 250 00:14:44,884 --> 00:14:49,430 Kalder du min smukke og perfekte Eliza en dukke? 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 Og du vover at sige, at jeg leger? 252 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 Du er gået over stregen! 253 00:14:54,560 --> 00:14:56,228 Jeg udfordrer dig! Sig det igen! 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 Fortsæt! Sig det! 255 00:14:57,688 --> 00:14:59,481 Sig det! 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Hvordan skal det slå ham? 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 Den Eliza… 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 Hun må have været meget vigtig for Faust. 259 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Hvad mener du? 260 00:15:09,074 --> 00:15:10,492 Nekromanti blev oprindelig 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,871 udtænkt som en måde at få lig til at adlyde på. 262 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 I de fleste tilfælde 263 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 virker det ikke, hvis den døde har sin egen vilje. 264 00:15:19,335 --> 00:15:22,630 Det lærte han i kampen mod Pyron, 265 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 og nu mistænker han, at Eliza ikke har nogen fri vilje. 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Eftersom Faust er gået så vidt, 267 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 må Eliza være en person, han ikke kan leve uden. 268 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 Så hvis nogen kaldte hans elskede for en dukke, 269 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 vil han naturligvis blive rasende. 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,399 Han har provokeret Faust. 271 00:15:43,067 --> 00:15:43,984 Se. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 Han er blændet af sin vrede 273 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 og brænder gennem sin mana. 274 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 Han har koncentreret sin tilbageværende mana på spidsen af sværdet! 275 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 Måske kan han endda sejre, selvom han er så svag. 276 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Hvis hans mana altså kan vare så længe. 277 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 Vil du flygte for evigt, 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 Yoh Asakura? 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 Nu! Prøv at sige det igen! 280 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 I det øjeblik du gør det, skærer jeg din tunge ud 281 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 og opbevarer den i formalin som en souvenir! 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 Jeg kan sige det så tit, du vil have. 283 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Det er tid til at stoppe med at lege med dukker, 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 Faust! 285 00:16:26,902 --> 00:16:30,197 Hvad ved en møgunge som dig? 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Hvad ved du om, 287 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 hvor smertefuldt det var at miste min elskede kone Eliza? 288 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 Eliza er den eneste kvinde, jeg nogensinde har elsket. 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,003 Jeg er født ind i en lægefamilie. 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Mit liv handlede om medicin. 291 00:16:45,587 --> 00:16:48,340 Jeg studerede alene hver dag, 292 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 og hun var den eneste pige, der viste mig venlighed! 293 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 Min allerkæreste Eliza! 294 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 Hun var ramt af en uhelbredelig sygdom, 295 00:16:59,393 --> 00:17:03,188 men 20 år senere besejrede jeg endelig sygdommen! 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Vi åbnede en klinik sammen. 297 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Vi var lykkelige! 298 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Indtil Eliza blev dræbt af en røver! 299 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 Jeg prøvede desperat at redde hende, 300 00:17:17,786 --> 00:17:20,330 men jeg kunne ikke overvinde døden. 301 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Alligevel længtes jeg efter at møde hende igen. 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 Selv hvis det betød at gøre noget umenneskeligt. 303 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Så fandt jeg den endelig. 304 00:17:31,592 --> 00:17:36,013 Faust I's forbudte genopstandelsesritualer! 305 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Nekromanti! 306 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 "Smukke øjeblik, bliv her for evigt." 307 00:17:42,811 --> 00:17:47,775 Det sagde Faust I, da han indgik sin aftale med Djævelen. 308 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 Ret ironisk, ikke? 309 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Du kalder min stakkels Eliza en dukke, 310 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 men jeg vil give hende livet igen. 311 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 Når jeg bliver shamankonge! 312 00:18:03,624 --> 00:18:06,919 Alle dør før eller siden. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,546 Det er kun, fordi vores liv er begrænsede, 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,132 at vi kan føle ægte sorg og ægte glæde! 315 00:18:12,925 --> 00:18:16,553 At overvinde døden er ikke bedre end at dø! 316 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 Stille, knægt! 317 00:18:18,514 --> 00:18:21,600 Shamaner hidkalder de døde for at hjælpe de mennesker, 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 der gør deres bedste, 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 så de kan forstå og finde fred med fortiden. 320 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 Hvilket betyder, Faust, 321 00:18:28,649 --> 00:18:31,068 at en, der er slave af fortiden som dig, 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,946 ikke har ret til at blive shamankonge! 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 Eliza… 324 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 Sådan! 325 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Han er videre til næste runde! 326 00:18:49,461 --> 00:18:53,006 Nej. Hans oversjæl er stadig i kampen. 327 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Men Yoh 328 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 er løbet tør for mana. 329 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Kampen er tabt for Yoh. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Mester Yoh! Er du okay? 331 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Fandens! 332 00:19:07,104 --> 00:19:08,063 Jeg… 333 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Jeg har altid troet på, 334 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 at uanset hvad der skete, så skulle det nok gå! 335 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 At alt ville falde på plads! 336 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 For tanken om en usikker fremtid ville kun gøre mig bekymret! 337 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Det sagde jeg til mig selv! 338 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 Mester Yoh… 339 00:19:27,040 --> 00:19:29,334 Men det gik ikke i orden! 340 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Jeg ville bare have et nemt liv! 341 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Jeg var sikker på, 342 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 at hvis jeg ikke bekymrede mig om at vinde, 343 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 ville jeg ikke føle smerte! 344 00:19:40,971 --> 00:19:46,894 Men for første gang i mit liv kan jeg se, hvor ondt det gør at tabe! 345 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 Fandens! 346 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Kan det være, 347 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 fordi du har fundet noget, der er vigtigt for dig, Mester Yoh? 348 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Noget, du ikke kan bære at miste. 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 Og en fjende, du ikke kan tilgive for at såre ham. 350 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Uanset hvor meget du skjuler dine følelser, 351 00:20:08,874 --> 00:20:11,126 er der nogle ting, du ikke kan skjule. 352 00:20:12,419 --> 00:20:17,424 Føler du det af hele dit hjerte nu, Mester Yoh? 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 Ønsker du at blive shamankonge? 354 00:20:19,593 --> 00:20:22,346 Af hele mit hjerte? 355 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 For hvis du virkelig blot var doven og sorgløs, 356 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 ville du bare være et fjols, Mester Yoh! 357 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 Hvad? 358 00:20:30,312 --> 00:20:34,816 Alle lever med bekymringer, og dem er der mange af. 359 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Men det vigtigste er, hvordan man overvinder bekymringer og frygt. 360 00:20:40,072 --> 00:20:42,824 Din filosofi om, at alt nok skal gå… 361 00:20:43,408 --> 00:20:47,579 Jeg synes, du gør ret i at have den tanke. 362 00:20:48,830 --> 00:20:49,957 Amidamaru… 363 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 Du har ret! 364 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 Den skide blærerøv af en samurai! 365 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Det gjorde du godt. 366 00:20:59,508 --> 00:21:01,927 Tabet kan blive meget værdifuldt. 367 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 Du har ret. Yoh var fantastisk i dag. 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 Og han forsvinder længere væk fra mig. 369 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 Anna! 370 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 Det var nok snak. 371 00:21:13,522 --> 00:21:15,857 Yoh og Manta skal på hospitalet… 372 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 Hun er i stykker! 373 00:21:22,739 --> 00:21:26,910 Min kæreste Eliza! 374 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 Yoh! 375 00:21:27,911 --> 00:21:29,162 Yoh! 376 00:21:30,872 --> 00:21:34,710 Jeg slår dig ihjel. Du ødelagde min Eliza! 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Jeg dræber din sjæl! 378 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Dø! 379 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Ynkeligt. 380 00:22:10,537 --> 00:22:14,958 Det lader til, at skeletterne ikke drak meget mælk, mens de levede. 381 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Jeg drikker tre glas om dagen. 382 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Du er… 383 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Du må ikke dræbe ham. 384 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 Han er min næste modstander. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Tekster af: Sofie Boysen