1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 Proč by měl Joh zápas vzdát? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,229 Došlo k incidentu, při kterém jeden šaman v souboji zabil soupeře. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 A to je dnešní Johův protivník? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 No a? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 Stačí, když ho porazí. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 A co když ti řeknu, 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,698 že ten šaman je nekromancer? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 - Nekromancer? - Ano. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 Tito kouzelníci používají své schopnosti 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 a sesílají duše zemřelých do jejich ostatků. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 HŘBITOV CIZINCŮ ČOKOHAMA 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,669 Tak tady se to dnes bude konat… 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 Je tu spousta divných náhrobků. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 Fakt se to lidem líbí? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Takhle vypadají hroby v Americe a v Evropě! 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,888 Je to jejich náboženství! 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 Tenhle hřbitov založili 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,393 asi před 150 lety, když tu přistála americká loď. 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,023 Je tu pohřbeno asi 4 500 lidí ze 40 různých zemí! 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Pohřbeno? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,486 Oni své mrtvé pohřbívají, žádná kremace. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,198 - Podívej se, kde a s kým bojuje. - Co to znamená? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Joh je v nevýhodě! 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 Velký duch vždy vybírá místo a čas, 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 které umožní šamanům využít jejich schopnosti na maximum. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 Nesmí s ním bojovat. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,884 Legendární nekromancer kdysi terorizoval celé Německo. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 Je to jeho potomek, 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 zdědil všechno jeho šílenství. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,893 Zdravím! Ty jsi Joh Asakura? 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 Těší mě. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 Jsem tvůj soupeř. 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,525 Faust VIII. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,742 7. DÍL SÍLA ODVAHY 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Taky mě těší. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Díky bohu! 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,831 Bál jsem se, že z tebe půjde strach! 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 Hmm. Něco se mi na něm nezdá. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Mistře Johu. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Z toho muže cítím zápach smrti. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 Hnus, co? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 To bude tím, že jsem býval doktor. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,596 Doktor? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,808 Ano. Medicína má v naší rodině dlouhou tradici. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 Členové rodiny našli lék na stovky nemocí. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,023 Nicméně, pacienti přesto umírají. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 Na stáří, při nehodách… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 Nakonec mě smrt porazila. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Jak můžu tu odpornou smrt přelstít? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 Proč se musí maso rozkládat? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 Proč se rodí další lidé, když víme, co nás čeká? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 Proč tak zoufale chceme žít, i když směřujeme ke smrti? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,712 Kdysi žil člověk, 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 který hledal odpověď na tuto věčnou otázku. 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 Rozhodl se, že smrt přemůže. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 Faust VIII.? Může to být… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,225 „Faust, geniální vědec, údajně ovládal alchymii a černou magii…“ 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Je to jeho potomek? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 Přesně tak. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Přesně před 500 lety se zúčastnil šamanského turnaje. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 Ale až příliš důvěřoval svým schopnostem 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 a zemřel roztrhán na kusy démonem, 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,906 kterého přivolal. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,161 Abych zjistil pravdu o životě, 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 kráčím v jeho šlépějích a objevil jsem jeho tajemství. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 Nekromancie. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 Umění oživovat mrtvé. 69 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 - Kostra! - Kostra! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,634 To je můj prostředník. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 A když použiji ducha další úrovně… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,809 - Manto! - Tohle nedávám! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Ten chlapec se jmenuje Manta? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 Velmi zajímavé! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,233 Jeho výška a držení těla… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,361 Myslím, že ho prozkoumám. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 Toulavé duše! 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Slyšte můj hlas! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,247 Nabízím vám příležitost, znovu probudím vaše těla! 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 Stačí jen uposlechnout mého rozkazu! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Chyťte toho chlapce! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 Kostlivci! 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Amidamarue! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 Tohle je má milovaná Eliza. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Je to má asistentka a také duchovní spojenec. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,226 Do souboje ještě trochu času zbývá. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 Budeš tak hodný a necháš mě pracovat? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 Pusť mě, Fauste! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 Zkus se nehýbat. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Nechceme, aby mi uklouzla ruka. 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Žádné abnormality na hrudníku. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 Manto! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 To bolí! Bojím se! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Johu… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 Vydrž! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Už jdu, Manto! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Nedělej si naděje. Joh je v pasti. 98 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 Je jedno… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 Uhni Fauste. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,399 Promiň! Tohle všechno je moje chyba! 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 Ne, není, Johu. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Vypadám příšerně, viď? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Kdo by tušil, že umřu zrovna takhle… 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,451 Neblázni! 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Jestli umřeš, tak… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 Tak… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,375 Budeš můj duchovní spojenec! 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Ty idiote! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 Sakra, nemohl jsem si pomoct… 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 Neumírej, Manto! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 To nic. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Když ho rychle dostaneme k doktorovi… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Jestli chceš doktora, jeden je přímo tady! 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,767 Ale řeknu ti, rány zezadu se mu moc nelíbí. 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 Johu. 116 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Ach jo. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 A taky jsi vyplýtval můj volný čas. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Prohlídka bude muset počkat. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,867 Elizo. Připrav Mantovu zdravotní dokumentaci. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 - Mistře Johu! - Já vím! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 Posloucháte všichni? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 Vy, co jste se ještě neukázali, 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,505 uposlechněte můj příkaz a povstaňte z hrobů! 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Znovuzrození mrtvých koster! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 Sejmul moje kostlivce jednou ranou! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 To musí být jeho duch další úrovně! 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Ochraňuj mě! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 Kostěný štít! 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Zaplatíš za to, Fauste VIII.! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 BOJ 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 Rychle se tě zbavím 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 a odnesu Mantu k opravdovému doktorovi. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Bez šance. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 Oni… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 Nikdy to neskončí! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Když si nepospíšíš, 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,076 tak tvůj malý kamarád vykrvácí a zemře. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 Já vím. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 Porazím tě hned teď! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Dav lebek! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Myslíš, že mě tím zastavíš? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Už se bojím! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 Ale vážně si myslíš, 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 že by ses měl tak rozrušovat? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Porazil se sám, 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 když dovolil svému vzteku, aby jej ovládl… 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 Brzy přijde o všechnu manu. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Zdá se, že trpíš, Johu. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,032 Je mou povinností lékaře ukončit rychle tvé trápení. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 Musíme Johovi pomoct! 151 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 Když jeden z deseti rozhodčích zasáhne do souboje, 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 dojde k diskvalifikaci daného bojovníka. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Jakmile mu ale dojde mana a prohraje, pomůžeme mu! 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 Ten šílený doktor 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 nebude rozhodně čekat, než mu dojde mana! 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 Úplně mu přeskočilo, dychtí po krvi! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,179 Nemluvě o tom, že pokud ovládá všechny kostlivce, 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 mana mu musí docházet stejně jako Johovi. 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 I když si to nechceš přiznat, 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 musíš tušit, že mě nemůžeš porazit. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Bude to mnohem snazší, když prohraješ! 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Já a prohrát? 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,030 O tom si můžeš nechat zdát! 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,368 Neprojde ti, že jsi ublížil Mantovi! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Ty jsi neuvěřitelný hlupák, víš to? 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 Jak může pořád… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 Protože Manta je Johův přítel. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 A to není vše. 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,007 Je to Johův první 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 lidský kamarád. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Anno! 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,888 Kamarád… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Proč to teď vytahuješ? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Buď ticho. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,060 Proč bych neměla? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 Je to pravda, ne? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,438 Lidé tě měli za monstrum. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,066 Všichni ve městě tě nenáviděli. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 Tahle země, Japonsko, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,325 byla dřív zemí šamanů, v jejímž čele stáli proroci. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 Rod Asakura je velký šamanský klan, který tu dobu pamatuje. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Aha. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,210 Ale ten, kdo takovou mocí vládne, 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 je moderními lidmi považován za zrůdu a pronásledován. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Zejména děti 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,011 jsou svými vrstevníky odmítány, protože jsou jiné. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 Ano. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Joh byl vždycky osamělý. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Pak Joh opustil venkov 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,107 a poprvé v životě potkal někoho, kdo vidí duchy. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,233 Tebe. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 Mantu Ojamadu. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,946 Jsem tvůj kamarád, 194 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 tohle kamarádi dělají. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 Není divu, 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 že se Joh po tom všem nevzdá! 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 Huso hloupá! 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,626 Chceš mě připravit o mého pokusného králíka? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 Myslel jsem, že bojujeme spolu. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Do háje, Anno! 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,718 Stanu se Králem šamanů, abych měl snadný život. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,139 A to znamená, že tě porazím. Není co řešit. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,393 Chce se Joh stát Králem šamanů, 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,021 aby zbavil svět té samoty? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,607 Co já vím. Nejsem vševědoucí. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 Pro tvého přítele? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 Chápu. Moc hezké. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 Co plánuje? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 A je to tady. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,793 Skutečný Faustův duch další úrovně. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,129 Drahá Eliza! 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 Tohle je nejsilnější technika nekromancerů. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,386 Znovuzrození lidského těla! 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,764 Když použiješ duchovy skutečné ostatky, 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,893 mrtví získají stejnou podobu, jakou měli zaživa. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Kdo je ta Eliza? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 Do toho ti nic není. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Její skutečná síla 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,533 nestojí ve srovnání s jeho minulými soupeři za zmínku. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Ale Joh téměř vyplýtval všechnu svou manu, 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 takže je pro něj velkou hrozbou. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,584 Takže kostlivci měli jen odvést pozornost a spotřebovat 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 Johovu manu? 224 00:13:15,252 --> 00:13:16,378 Faust použil 225 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 na kostlivce jen minimum many. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 A Mantu zranil, 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,970 aby vyprovokoval Joha k útoku plnou silou. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Joh 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 skočil Faustovi přímo na špek! 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,068 Co? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,784 Způsob využití many závisí na tvém důvtipu. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 A kdo s ní dokáže zacházet nejlíp, 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 by se měl stát Králem šamanů! 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Co uděláš, Johu? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Stojíš zády proti zdi, 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 jaký trik vytáhneš z rukávu? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,675 Elizo, dopřej mu pěknou a klidnou smrt. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Johu! 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Nepleť se do toho! 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Já vím. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Já vím, jak to udělat. 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 Přestaň si hrát s panenkami, 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Fauste VIII.! 244 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 „S panenkami“? 245 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 „Hrát si“? 246 00:14:33,622 --> 00:14:34,748 Tak to je jeho plán! 247 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Jak se opovažuješ říkat Elize panenko? 248 00:14:40,212 --> 00:14:41,463 Ty bastarde! 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,924 Jak se opovažuješ ji urážet? 250 00:14:44,884 --> 00:14:49,430 Podle tebe je má krásná a dokonalá Eliza jen panenka? 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 A máš odvahu mi říct, že si s ní hraju? 252 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 To jsi přehnal! 253 00:14:54,560 --> 00:14:56,228 No tak! Zopakuj to! 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 Dělej! Řekni to! 255 00:14:57,688 --> 00:14:59,481 Řekni to! 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 Jak ho tohle má porazit? 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 Ta Eliza… 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 Musela být pro Fausta hodně důležitá. 259 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Jak to myslíš? 260 00:15:09,074 --> 00:15:10,492 Nekromancie byla původně 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,871 považována za způsob, jak přinutit mrtvá těla poslouchat. 262 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Proto to ve většině případů 263 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 nefunguje, pokud má mrtvola vlastní vůli. 264 00:15:19,335 --> 00:15:22,630 Joh to zjistil při souboji s Pyronem 265 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 a teď předpokládá, že Eliza nemá svobodnou vůli. 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Vzhledem k tomu, co všechno Faust vytrpěl, 267 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 Eliza je někdo, bez koho nedokáže žít. 268 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 Takže pokud ji nazval panenkou, 269 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 je přirozené, že ho tím naštval. 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,399 On vlastně Fausta vyprovokoval. 271 00:15:43,067 --> 00:15:43,984 Podívej. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 Je oslepen svým hněvem 273 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 a spaluje všechnu svou manu. 274 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 Soustředí zbytek své many na špičku svého meče. 275 00:15:55,913 --> 00:15:59,041 Je oslaben, ale přesto má šanci vyhrát. 276 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Jen pokud mu mana vydrží. 277 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 Budeš utíkat donekonečna, 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 Johu Asakuro? 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 Teď! Zopakuj to! 280 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 Až to uděláš, vyříznu ti ten tvůj špinavý jazyk 281 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 a nechám si ho jako památku ve formaldehydu! 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 Řeknu to kolikrát budeš chtít. 283 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Přestaň si hrát s panenkami, 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 Fauste! 285 00:16:26,902 --> 00:16:30,197 Co o tom víš, ty spratku? 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Co víš o tom, 287 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 jakou bolest jsem zakusil, když má milovaná žena Eliza zemřela? 288 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 Eliza je jediná žena, kterou jsem miloval. 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,003 Narodil jsem se do lékařské rodiny. 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Medicína byla celý můj život. 291 00:16:45,587 --> 00:16:48,340 Každý den jsem studoval o samotě 292 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 a ona byla jediná dívka, která na mě byla milá! 293 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 Má drahá Eliza! 294 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 Trpěla nevyléčitelnou chorobou, 295 00:16:59,393 --> 00:17:03,188 ale po 20 letech jsem tu nemoc konečně porazil! 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Otevřeli jsme si společně malou kliniku. 297 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Byli jsme šťastní! 298 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Dokud Elizu nezavraždil lupič! 299 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 Snažil jsem se ji zachránit, 300 00:17:17,786 --> 00:17:20,330 ale smrt jsem odvrátit nedokázal. 301 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Přesto jsem se s ní chtěl znovu shledat. 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 I kdybych měl udělat něco nelidského. 303 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 A pak jsem to konečně našel. 304 00:17:31,592 --> 00:17:36,013 Zapovězené umění zmrtvýchvstání Fausta I.! 305 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Nekromancie! 306 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 „Krásný okamžiku, prodli jen!“ 307 00:17:42,811 --> 00:17:47,775 Tato slova Faust I. vyslovil, když uzavřel dohodu s ďáblem. 308 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 Ironie, že? 309 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Máš mou Elizu za panenku, 310 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 ale já jí dám znovu život. 311 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 Až se stanu Králem šamanů! 312 00:18:03,624 --> 00:18:06,919 Dříve nebo později zemře každý. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,546 Jen protože je náš čas omezen, 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,132 můžeme zažít skutečný smutek i štěstí! 315 00:18:12,925 --> 00:18:16,553 Porazit smrt není o nic lepší než smrt samotná. 316 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 Buď zticha! 317 00:18:18,514 --> 00:18:21,600 Šamani přivolávají mrtvé do tohoto světa, 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 aby lidé v životě mohli něčeho dosáhnout 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 a zároveň přetrhali pouta s minulostí. 320 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 To znamená, 321 00:18:28,649 --> 00:18:31,068 že pokud je někdo pohlcen minulostí, 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,946 nemá právo stát se Králem šamanů! 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 Elizo… 324 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 To je ono! 325 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Už je v dalším kole! 326 00:18:49,461 --> 00:18:53,006 Ne. Jeho duch další úrovně ještě neskončil. 327 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Johovi už ale 328 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 došla mana. 329 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Joh tento zápas prohrál. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Mistře Johu? Jsi v pořádku? 331 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Sakra! 332 00:19:07,104 --> 00:19:08,063 Já… 333 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Vždycky jsem věřil, 334 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 že ať se mi postaví kdokoli, nějak to dopadne! 335 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 Že se všechno nějak vyřeší! 336 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Kdybych se trápil nejistou budoucností, jen by mě to rozhodilo! 337 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 To jsem si říkal! 338 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 Mistře Johu… 339 00:19:27,040 --> 00:19:29,334 Ale ne vždy to jde! 340 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Já chtěl jen snadný život! 341 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Byl jsem si jistý, 342 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 že když si s tím nebudu dělat hlavu, 343 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 tak tuhle bolest neucítím! 344 00:19:40,971 --> 00:19:46,894 Ale poprvé v životě vidím, jak moc porážka bolí! 345 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 Sakra! 346 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Je to tím, 347 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 že jsi našel někoho, kdo je pro tebe opravdu důležitý? 348 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Někdo, o koho nechceš přijít. 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 A nepřítele, kterému neodpustíš, že mu ublížil. 350 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Ať skrýváš city sebelíp, 351 00:20:08,874 --> 00:20:11,126 něco skrýt nedokážeš. 352 00:20:12,419 --> 00:20:17,424 Cítíš to ve svém srdci, mistře Johu? 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 Touhu stát se Králem šamanů? 354 00:20:19,593 --> 00:20:22,346 Cítím to v srdci? 355 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 Protože kdybys byl jen bezstarostný lenoch, 356 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 byl bys jen hlupák, mistře Johu! 357 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 Cože? 358 00:20:30,312 --> 00:20:34,816 Všichni máme své starosti, a není jich málo. 359 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Ale důležité je, jak svůj strach dokážeš překonat. 360 00:20:40,072 --> 00:20:42,824 Tvá víra, že všechno se nakonec vyřeší… 361 00:20:43,408 --> 00:20:47,579 Podle mě je správné, že máš takovou odvahu. 362 00:20:48,830 --> 00:20:49,957 Amidamarue… 363 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 Máš pravdu. 364 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 Samuraj se předvádí! 365 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Joh si vedl dobře. 366 00:20:59,508 --> 00:21:01,927 Tato porážka pro něj může být velmi cenná. 367 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 Máš pravdu. Joh byl skvělý. 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 A pořád se mi vzdaluje. 369 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 Anno! 370 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 Fajn, dost řečí. 371 00:21:13,522 --> 00:21:15,857 Musíme dostat Joha a Mantu do nemocnice… 372 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 Je konec! 373 00:21:22,739 --> 00:21:26,910 Má drahá Elizo! 374 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 Johu! 375 00:21:27,911 --> 00:21:29,162 Johu! 376 00:21:30,872 --> 00:21:34,710 Zabiju tě! Za to, co jsi udělal Elize! 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Zničím celou tvou duši! 378 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Chcípni! 379 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 Ubohé. 380 00:22:10,537 --> 00:22:14,958 Řekl bych, že za života nevypili moc mléka. 381 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Já piju tři sklenky denně. 382 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Ty jsi… 383 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Nenechám tě ho zabít. 384 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 Je to můj další soupeř. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Překlad titulků: Jan Tvrdík