1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,224 Nem hiszem el, 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,686 hogy a Sámánharc tíz papja közül egyikünk máris halott. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 Chrom! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,108 Mi ez az öltözék? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,403 Még az álarcodat se vetted fel a társunk temetésére? 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,697 Mi folyik itt? Ki ölte meg Chromot? 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,199 Ne veszítsd el a hidegvéred! 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 Még te nevezed magad a tíz pap egyikének, Silva? 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,708 Nézd meg az ősi, titkos technikákkal létrehozott 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,627 orákulumvetítő által mutatott képeket! 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,088 Ő végzett Chrommal, 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,047 Tao Ren. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,676 Eddig messze ő teljesített a legjobban a próbatételen. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,804 Micsoda? Kit érdekel, hogy milyen erős? 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 Nem ölheti meg a vizsgáztatót! 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,809 A Nagy Szellem úgy kívánta, hogy kiállja a próbát. 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 Ellenkezésnek helye nincs. 19 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 A sámánkirálynak, aki eggyé fog válni a Nagy Szellemmel, 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,818 nagyon sok manával kell rendelkeznie. 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,904 Egy ilyen haláleset 22 00:01:10,987 --> 00:01:14,824 azt jelzi, hogy király van születőben. Üdvözlendő esemény. 23 00:01:15,492 --> 00:01:18,244 Ha mindig hagyod, hogy elragadjanak az érzelmeid, 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,415 nem leszel képes pártatlan döntéseket hozni. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,502 Pártatlan döntéseket? 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,754 Nagy Szellem! 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,590 Azt hittem, mindentudó vagy! 28 00:01:30,673 --> 00:01:34,761 Miért erőlteted ezt a harcot, ha egyszer Chrom életébe került? 29 00:01:37,597 --> 00:01:42,727 A Nagy Szellem mindenható és mindentudó, nem próféta. 30 00:01:42,811 --> 00:01:43,770 Törzsfőnök! 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,774 Silva! Sajnálatos, ami Chrommal történt. 32 00:01:47,857 --> 00:01:50,068 De a jövő 33 00:01:50,151 --> 00:01:55,615 a természet és a mi emberi cselekvéseink sorozatának eredménye. 34 00:01:55,698 --> 00:01:59,410 Következésképp senki sem tudhatja, hogy mit tartogat. 35 00:01:59,994 --> 00:02:02,914 Még a Nagy Szellem sem. 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,166 Hogy ki fog győzni, 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 a jó vagy a rossz, 38 00:02:07,085 --> 00:02:09,462 az igazság vagy a hazugság… 39 00:02:09,546 --> 00:02:13,675 A jövő teljes egészében az azt megelőző események eredményétől függ. 40 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 Eredmény? 41 00:02:15,635 --> 00:02:20,014 Igen. Pontosan ezért kell megtartanunk a Sámánharcot. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 Hogy az eredmények megtestesülhessenek ezen a világon. 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,688 Úgyhogy ne légy borúlátó! 44 00:02:26,771 --> 00:02:29,065 A saját szemeddel láttad, 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,443 hogy mire képes egy fiú, aki még azt sem tudta, 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,154 hogy mi az a mana. 47 00:02:35,905 --> 00:02:40,326 Sosem tudhatod, hogy mikor és milyen eredményt váltanak ki az emberek. 48 00:02:40,910 --> 00:02:45,123 Vesztésre állt, de végül legyőzte Tao Rent. 49 00:02:46,082 --> 00:02:47,167 Ő… 50 00:02:47,959 --> 00:02:49,002 EN FOGADÓ 51 00:02:49,085 --> 00:02:54,382 Mondtam! Silvától kaptam azért, mert kiálltam a próbát. 52 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 Tényleg? 53 00:02:56,050 --> 00:02:58,636 És hogy néz ki ez a Silva? 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,763 Gyönyörű, hosszú, fekete haja van? 55 00:03:02,265 --> 00:03:05,018 Akkor hullhatott rám, amikor Silva a karjába vett. 56 00:03:05,101 --> 00:03:06,436 Ti ketten 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,980 aztán nagyon baráti viszonyban vagytok! 58 00:04:40,196 --> 00:04:43,908 Három selejtező mérkőzésed lesz. Kettőt meg kell nyerned, hogy továbbjuss. 59 00:04:43,992 --> 00:04:47,787 Ha két mérkőzést elveszítesz vagy feladsz, akkor kizárnak, 60 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 és visszaveszik az orákulumharangot. 61 00:04:50,373 --> 00:04:54,627 Ráadásul egy mérkőzés csak akkor érvényes, ha mindkét résztvevő szuperlelket használ. 62 00:04:55,336 --> 00:04:57,255 Ha sérülés, manahiány, 63 00:04:57,338 --> 00:05:00,425 a közvetítőtárgy megrongálódása vagy bármely más oknál fogva 64 00:05:00,508 --> 00:05:02,093 a szuperlelked harcképtelen, 65 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 kizárnak, és elveszíted a mérkőzést. 66 00:05:05,555 --> 00:05:09,142 Ez a legfontosabb információ, amely az orákulumharangon érkezett. 67 00:05:09,851 --> 00:05:12,603 És már el is dőlt, hogy ki lesz az első ellenfeled. 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,647 Készen állsz, Yoh? 69 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 Igen. 70 00:05:16,232 --> 00:05:20,153 De az első ellenfelemnek elég fura neve van, Horohorónak hívják. 71 00:05:20,737 --> 00:05:23,531 Lehet, hogy ainu. 72 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 Ha az ainuk spirituális kultúrájában nőtt fel, 73 00:05:27,785 --> 00:05:32,248 akkor ez a Horohoro rendkívül erős sámán lehet. 74 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 Ne izgulj! 75 00:05:34,292 --> 00:05:36,127 Menni fog. 76 00:05:37,712 --> 00:05:40,173 Miért vagy mindig ilyen, Yoh? 77 00:05:40,256 --> 00:05:42,717 - Pont ebben van az ereje. - Mi? 78 00:05:43,509 --> 00:05:44,969 „Menni fog.” 79 00:05:45,053 --> 00:05:48,931 Ez Yoh mester talán egyik legfontosabb filozófiája. 80 00:05:49,807 --> 00:05:52,685 Más szóval bízik önmagában. 81 00:05:53,436 --> 00:05:57,065 Ha nem bízna, akkor nem tudott volna nekem fizikai formát kölcsönözni. 82 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 És csak azért tudtam a kardba szállni, 83 00:06:00,568 --> 00:06:04,906 mert Yoh mesterbe helyeztem minden bizalmamat. 84 00:06:05,782 --> 00:06:07,450 Van egy javaslatom. 85 00:06:07,533 --> 00:06:09,827 Miért nem próbálsz meg te is bízni Yoh mesterben? 86 00:06:09,911 --> 00:06:13,414 Remélem, igazad van. 87 00:06:16,417 --> 00:06:17,710 Ez hatalmas! 88 00:06:17,794 --> 00:06:21,005 Hát ez az a híres Sunsunshine 60! 89 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Yoh! Öltözz át a küzdőruhádba! 90 00:06:24,801 --> 00:06:25,676 Oké. 91 00:06:26,886 --> 00:06:30,014 Várjunk, ez nem a gyerekkori edzőruhám? 92 00:06:30,098 --> 00:06:31,265 Jaj, de kínos! 93 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 Valami bajod van a kézzel készített küzdőruhámmal? 94 00:06:36,437 --> 00:06:37,313 Kézzel készített? 95 00:06:37,897 --> 00:06:38,940 Tökéletes a méret! 96 00:06:39,023 --> 00:06:40,191 Jaj, de szép! 97 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 Micsoda hacuka! 98 00:06:42,652 --> 00:06:45,905 Még a nevednél is bénábban nézel ki, Asakura Yoh! 99 00:06:45,988 --> 00:06:47,824 Mi? Hol van? 100 00:06:47,907 --> 00:06:49,200 Ott fent! 101 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 Látom már. 102 00:06:52,245 --> 00:06:54,497 Pont olyan hülyén nézel ki, mint vártam. 103 00:06:59,710 --> 00:07:02,964 Horohoro vagyok a büszke ainu népből. 104 00:07:03,047 --> 00:07:04,924 És én nyerem meg ezt a bajnokságot! 105 00:07:09,095 --> 00:07:10,221 Meglepődtél? 106 00:07:11,055 --> 00:07:14,142 Ő a szuperlelkem, Kororo! 107 00:07:16,894 --> 00:07:17,854 De cuki! 108 00:07:18,813 --> 00:07:21,107 Ne becsüld alá csak azért, mert cuki! 109 00:07:21,190 --> 00:07:24,026 Kororo akár egyetlen… 110 00:07:24,110 --> 00:07:25,319 Te vagy Horohoro? 111 00:07:26,112 --> 00:07:27,238 Igen? 112 00:07:27,321 --> 00:07:32,702 Hogy mered leszólni a kézzel készített egyenruhámat? 113 00:07:34,996 --> 00:07:37,957 Anna nyeri meg a Sámánharc első körét! 114 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 Te meg ki a fene vagy? 115 00:07:40,585 --> 00:07:42,545 Anna vagyok, itako. 116 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 Én vagyok a sámánkirály jövendőbeli felesége. 117 00:07:46,090 --> 00:07:48,634 - Úgy érted, hogy hozzám jössz? - Ostoba! 118 00:07:48,718 --> 00:07:52,013 A vőlegényem lesz a sámánkirály. 119 00:07:52,096 --> 00:07:56,809 A vőlegényed? Ilyen fiatalon már el vagy jegyezve? 120 00:07:57,393 --> 00:07:58,728 Igen. 121 00:07:58,811 --> 00:08:02,482 És szerinted ez normális? Mi bajod van? 122 00:08:03,232 --> 00:08:04,817 Egyidősek vagyunk, 123 00:08:04,901 --> 00:08:07,111 de ő már tiszta felnőtt! 124 00:08:07,695 --> 00:08:10,406 Nekem még barátnőm sincs. 125 00:08:13,451 --> 00:08:14,952 Majd lesz! 126 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Kororo! 127 00:08:17,205 --> 00:08:18,623 Bocsi, az én hibám. 128 00:08:18,706 --> 00:08:21,667 Annyira meglepődtem, hogy majdnem elcsüggedtem. 129 00:08:22,335 --> 00:08:24,921 Köszi. Igazi barát vagy. 130 00:08:25,588 --> 00:08:26,714 „Barát”? 131 00:08:27,548 --> 00:08:28,508 Igen. 132 00:08:28,591 --> 00:08:32,428 Kororo, a korpokkur a familiárisom, igaz barátom. 133 00:08:33,930 --> 00:08:37,225 Familiáris? Mint Silva felsőbb szellemei! 134 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 A felsőbb szellemek a természetben található lelkek. 135 00:08:41,145 --> 00:08:42,813 Úgy döntöttünk, 136 00:08:42,897 --> 00:08:46,317 hogy nem harcolunk a természettel, hanem együtt élünk vele, 137 00:08:46,400 --> 00:08:48,236 fülünket a szél felé fordítjuk, 138 00:08:48,319 --> 00:08:50,279 megértjük a kívánságait, 139 00:08:50,363 --> 00:08:53,199 és így békében élhetünk együtt. 140 00:08:54,450 --> 00:08:56,786 Vagyis az a sámánképességünk, 141 00:08:56,869 --> 00:08:58,913 hogy kommunikálni tudunk a természettel, 142 00:08:58,996 --> 00:09:02,333 és ez rettentő erővel ruház fel bennünket. 143 00:09:02,959 --> 00:09:05,336 A „korpokkur” jelentése: „lapulevelek alatti tündér”. 144 00:09:05,419 --> 00:09:08,673 Ő az első barátom, és nagyon fontos nekem. 145 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Nos, 146 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 bemutattam a szellemtársamat. 147 00:09:14,512 --> 00:09:16,097 Most rajtad a sor… 148 00:09:16,180 --> 00:09:17,265 Mi… 149 00:09:17,348 --> 00:09:19,392 Neked is korpokkurod van? 150 00:09:19,976 --> 00:09:22,395 Én ember vagyok! 151 00:09:22,478 --> 00:09:24,647 Tényleg hasonlítotok, Manta! 152 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Mi? 153 00:09:30,570 --> 00:09:32,738 Tetszel Kororónak. 154 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 Ezt jó hallani. 155 00:09:36,075 --> 00:09:38,995 De elég, ne vond el a figyelmemet ezzel a fiúval! 156 00:09:39,787 --> 00:09:40,746 Te átkozott! 157 00:09:40,830 --> 00:09:45,084 Akkor kénytelen leszek erővel előrángatni a szellemtársadat! 158 00:09:45,167 --> 00:09:46,460 Várj már! 159 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Nem mondtam, hogy nem mutatom meg. 160 00:09:48,879 --> 00:09:49,880 Türelem! 161 00:09:49,964 --> 00:09:52,800 Jaj, de lassú vagy! Gyerünk már! 162 00:09:52,883 --> 00:09:57,221 Szellemegyesülés! Kororo, a korpokkur, hódeszkába! 163 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Ez… 164 00:10:00,683 --> 00:10:03,019 Ez a szuperlélekstílusa? 165 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 Még semmit sem láttál. 166 00:10:05,313 --> 00:10:08,024 Kororo! Mutasd meg neki, mit tudsz! 167 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Ezt kapd ki! 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,611 KauKau priwenpe. 169 00:10:17,825 --> 00:10:20,036 Szóval ez a szuperlelked? 170 00:10:21,287 --> 00:10:23,664 Ez olcsó húzás volt! 171 00:10:23,748 --> 00:10:24,624 Hé! 172 00:10:24,707 --> 00:10:27,335 Inkább légy hálás, amiért kicsalogattam a szuperlelked! 173 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 Kevesebb mint egy perc maradt hátra a mérkőzésig. 174 00:10:31,631 --> 00:10:33,883 Ugye tudod, hogy kizárnak, 175 00:10:33,966 --> 00:10:35,885 ha nem használod a mérkőzés alatt? 176 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Szerencséd, hogy a tiszta játékot szeretem. 177 00:10:40,306 --> 00:10:44,268 Végre kezdetét veszi Yoh számára a mérkőzés. 178 00:10:44,352 --> 00:10:46,812 De sajnálom, Itako kisasszony. 179 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 A győztes én, Horohoro leszek, 180 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 mert nekem van egy álmom. 181 00:10:52,151 --> 00:10:53,319 Egy álmod? 182 00:10:53,402 --> 00:10:58,407 És ezért mindent megteszek, hogy én legyek a sámánkirály! 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,408 HARC 184 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 Nem veszíthetek máris egy hozzád hasonló ellen! 185 00:11:03,454 --> 00:11:04,997 Az győz, aki először üt! 186 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 Emus nokipekonr! 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Mit csinálsz? 188 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Miért nem támadsz vissza? 189 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 Nincs menekvés! 190 00:11:23,474 --> 00:11:25,267 Tessék! Mososo kruppe! 191 00:11:28,813 --> 00:11:31,941 Ebből a helyzetből nem fogod visszaverni a támadásom. 192 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 Jó szórakozást! 193 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 KauKau priwenpe! 194 00:11:35,903 --> 00:11:37,238 Mi? 195 00:11:37,321 --> 00:11:39,115 Védj meg, Amidamaru! 196 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 Mi? Kivédte? 197 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 Mi a fenét csinálsz? 198 00:11:45,830 --> 00:11:49,083 Egyfolytában figyelmeztetés nélkül támadsz. 199 00:11:49,166 --> 00:11:52,253 Addig nem harcolhatok, amíg nem tudom, hogy mi az álmod. 200 00:11:54,088 --> 00:11:55,506 Yoh, te félkegyelmű! 201 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Most ezzel ne foglalkozz! 202 00:11:59,051 --> 00:12:02,680 Határozottan lenyűgözött, hogy visszaverted a technikáimat. 203 00:12:03,180 --> 00:12:04,265 Jó. 204 00:12:04,348 --> 00:12:06,892 Tiszteletem jeléül elmondom. 205 00:12:07,893 --> 00:12:10,646 Nagyon nagy álmom van. 206 00:12:11,605 --> 00:12:15,568 Szeretnék ültetni egy végtelen lapumezőt. 207 00:12:17,570 --> 00:12:19,864 Ez semmi! Ez nudli! 208 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Nem az! 209 00:12:21,615 --> 00:12:24,618 Azért akarom ezt tenni, mert Kororót és a korpokkurokat 210 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 a kihalás veszélye fenyegeti. 211 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 A folyamatos emberi terjeszkedés miatt 212 00:12:31,959 --> 00:12:34,211 Kororo élőhelye egyre csökken. 213 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 A korpokkurok 214 00:12:36,172 --> 00:12:40,176 sokkal régebb óta élnek a természettel együtt, mint mi, emberek. 215 00:12:40,718 --> 00:12:43,888 Számtalan dolgot tanultunk tőlük. 216 00:12:44,472 --> 00:12:45,681 Műszaki megoldásokat, 217 00:12:46,265 --> 00:12:47,558 vadászatot, halászatot, 218 00:12:48,142 --> 00:12:49,602 kultúrát és szokásokat… 219 00:12:49,685 --> 00:12:53,772 És legfőképp megtanították nekünk, hogy milyen fontos 220 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 a természettel egyensúlyban élni. 221 00:12:55,900 --> 00:12:59,945 A korpokkurok tartják fenn az egyensúlyt az emberek és a vadon között. 222 00:13:01,363 --> 00:13:03,282 Nem szabad hagyni, hogy eltűnjenek. 223 00:13:03,908 --> 00:13:07,286 A lerombolt természet visszaállítása évszázadokba fog telni. 224 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Ezért akarok eggyé válni a Nagy Szellemmel, 225 00:13:11,749 --> 00:13:14,543 hogy hatalmamban álljon tenni valamit. 226 00:13:15,669 --> 00:13:17,296 Ez az álmom. 227 00:13:21,342 --> 00:13:23,010 Ez annyira megható! 228 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 Jó, legyél te a sámánkirály! 229 00:13:26,805 --> 00:13:28,849 Miről beszélsz? 230 00:13:29,808 --> 00:13:31,852 Olyan jó lélek vagy, Horohoro! 231 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Fogadós ökölcsapás! 232 00:13:33,437 --> 00:13:34,355 Te agyalágyult! 233 00:13:34,438 --> 00:13:36,232 Az én álmommal mi lesz? 234 00:13:36,315 --> 00:13:39,276 A tiédről nem is beszélve! 235 00:13:39,360 --> 00:13:42,905 Hát nem akartál sámánkirály lenni, hogy örökké lustizhass? 236 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 Ja, de! 237 00:13:45,991 --> 00:13:48,118 Annyira elérzékenyültem, hogy majdnem feladtam. 238 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 Most viccelsz? 239 00:13:50,788 --> 00:13:52,706 Fogós egy helyzet. 240 00:13:53,707 --> 00:13:58,379 Úgy érzem, nem elég nemes célból akarok sámánkirály lenni. 241 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 Mit tegyek? 242 00:14:00,256 --> 00:14:01,507 Ezt most komolyan mondja? 243 00:14:01,590 --> 00:14:02,967 Egyáltalán nem bízik magában. 244 00:14:03,968 --> 00:14:05,135 Jó. 245 00:14:05,761 --> 00:14:08,722 Majd én valóra váltom az álmodat. 246 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 Ha sámánkirály leszek. 247 00:14:22,653 --> 00:14:26,156 - Mi? - Most már kitisztult a fejem. 248 00:14:26,740 --> 00:14:30,202 Így mindketten boldogok lehetünk. 249 00:14:30,286 --> 00:14:32,621 Mit gondolsz? Jó ötlet, nem? 250 00:14:33,205 --> 00:14:36,584 Csak akkor, ha megnyered a Sámánharcot, te nyomi! 251 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 Úgy értem, félreérted. 252 00:14:41,380 --> 00:14:44,341 A saját álmodat magadnak kell valóra váltanod. 253 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 A saját erőmből leszek sámánkirály! 254 00:14:48,637 --> 00:14:49,513 Hát jó. 255 00:14:50,472 --> 00:14:52,808 Akkor küzdjünk meg tisztességesen! 256 00:14:52,892 --> 00:14:55,311 Rendben! Emus nokipekonr! 257 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 Olyan lazának tűntél, hogy elszámoltam magam. 258 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Most bekeményítek! 259 00:15:10,409 --> 00:15:12,536 KauKau priwenpe! 260 00:15:15,039 --> 00:15:17,333 Már sokszor láttam ezt a technikát. 261 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Túl szabadon kezeled a támadásaidat. 262 00:15:20,794 --> 00:15:24,590 Ezt már leszűrtem abból, hogy Amidamaru a harcostársam. 263 00:15:24,673 --> 00:15:25,966 Amidamaru? 264 00:15:26,550 --> 00:15:29,011 A legerősebb szamuráj volt 600 éve. 265 00:15:29,094 --> 00:15:31,138 És ő a szellemtársam! 266 00:15:33,432 --> 00:15:35,059 Védd ki! Kororo! 267 00:15:41,315 --> 00:15:42,358 Lehetetlen. 268 00:15:42,441 --> 00:15:45,235 Kororo nem veszíthet egy nyamvadt emberszellem ellen. 269 00:15:45,819 --> 00:15:47,780 Ez volt az utolsó szerencsés húzásod. 270 00:15:47,863 --> 00:15:50,491 Kóstolj bele a mososo kruppémbe! 271 00:15:51,408 --> 00:15:55,871 Amidamaruval azóta együtt harcolunk, hogy először megszállt. 272 00:15:56,372 --> 00:15:59,124 Ez azt jelenti, hogy ilyeneket tudok! 273 00:16:01,043 --> 00:16:02,753 Lökéshullám Buddha-csapás! 274 00:16:02,836 --> 00:16:05,756 Amidamaru sajátos mozdulata az izommemóriámba égett. 275 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 Mi? 276 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 Micsoda? 277 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Mióta képes… 278 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 Értem. 279 00:16:15,516 --> 00:16:19,895 Nemtörődömnek tűnsz, de nem véletlen jutottál idáig. 280 00:16:20,771 --> 00:16:22,398 Kemény fából faragtak, Yoh! 281 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 Téged is, Horohoro! 282 00:16:24,775 --> 00:16:28,988 Nem tudtam, hogy léteznek hozzád hasonló sámánok. 283 00:16:29,071 --> 00:16:31,907 De nem kizárólag enyém az érdem ezért az erőért. 284 00:16:33,033 --> 00:16:36,161 A szellemtársam Amidamaru, a tökéletes szamuráj, 285 00:16:36,245 --> 00:16:40,416 a közvetítőtárgyam pedig Harusame, a tökéletes kard, amit Mosuke kovácsolt. 286 00:16:41,417 --> 00:16:46,005 A kardot hat évszázad kemény fiúinak érzelmei itatják át. 287 00:16:46,088 --> 00:16:48,048 Mondhatni, több lélek is lakja. 288 00:16:48,132 --> 00:16:50,926 Ez teszi a szuperlelkemet olyan erőssé. 289 00:16:51,760 --> 00:16:52,886 Értem. 290 00:16:53,595 --> 00:16:56,557 De hála neked most megtaláltam a választ. 291 00:16:56,640 --> 00:16:57,766 A választ? 292 00:16:58,851 --> 00:16:59,685 Milyen választ? 293 00:17:00,477 --> 00:17:04,690 „Néha a hegyistenek a leghatalmasabb emberekkel akarnak játszadozni.” 294 00:17:04,773 --> 00:17:07,276 Ez a mondás járja a falunkban. 295 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 Mondás? 296 00:17:11,905 --> 00:17:14,158 Ez Kororo legerősebb technikája! 297 00:17:14,241 --> 00:17:16,660 Epittarki upas-horkkek! 298 00:17:18,162 --> 00:17:21,081 Úgy tartjuk, hogy a hegyisten a lavinával teszi próbára 299 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 az erős embereket. 300 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Te erős ember vagy, 301 00:17:26,420 --> 00:17:29,965 ezért úgy döntöttem, hogy minden manámat felhasználom ellened. 302 00:17:31,425 --> 00:17:32,676 Gyerünk! 303 00:17:35,971 --> 00:17:37,890 Ezzel eldől a harc! 304 00:17:39,349 --> 00:17:40,184 Hatalmas! 305 00:17:40,851 --> 00:17:42,436 Ez a természet ereje! 306 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 Most tényleg megtapasztalhatod, hogy milyen félelmetes! 307 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Nesze! 308 00:17:46,732 --> 00:17:49,485 Ha megpróbálom kivédeni, veszítettem. Úgyhogy… 309 00:17:51,153 --> 00:17:54,531 Nincs más választásom, nekem is be kell vetnem minden manámat. 310 00:17:54,615 --> 00:17:55,949 Ugye, Horohoro? 311 00:17:56,033 --> 00:17:57,701 Ez a beszéd! 312 00:17:57,785 --> 00:18:00,496 - Mutasd, mit tudsz! - Oké. 313 00:18:05,709 --> 00:18:07,878 Itt a vége. 314 00:18:08,462 --> 00:18:11,715 Horohoro ezzel a technikával állta ki a próbámat. 315 00:18:14,927 --> 00:18:16,970 Még annál is esztelenebb, mint gondoltam. 316 00:18:17,721 --> 00:18:20,140 Minden manámat leszívta. 317 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 És most, mielőtt megfulladna… 318 00:18:27,189 --> 00:18:28,107 Mi? 319 00:18:28,690 --> 00:18:32,611 Hogy másztál ki az alól a hatalmas lavina alól? 320 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 Bármilyen nehéz helyzetbe kerül is, 321 00:18:35,781 --> 00:18:40,410 van bátorsága igaznak maradni önmagához, és halálfélelem nélkül menetelni előre. 322 00:18:41,370 --> 00:18:44,373 Pont úgy, mint amikor kiállta nálam a próbát. 323 00:18:44,998 --> 00:18:47,835 És hogy beteljesítse az álmát, 324 00:18:47,918 --> 00:18:49,920 oda sújt le a karddal, ahova kell. 325 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Vége van. 326 00:19:01,682 --> 00:19:04,560 Elvétette? Vagy szándékosan ütött mellé? 327 00:19:04,643 --> 00:19:06,145 Nem vetted észre? 328 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 Már rég elvesztetted a szuperlelked, amikor elfogyott a manád. 329 00:19:10,482 --> 00:19:11,608 Kororo! 330 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Nincs szerencséd, Horohoro. 331 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 Most én nyertem. 332 00:19:19,116 --> 00:19:22,619 Igyunk Yoh első győzelmére! 333 00:19:22,703 --> 00:19:24,580 Egészség! 334 00:19:25,164 --> 00:19:27,875 Igazán nem kellett volna, srácok! 335 00:19:27,958 --> 00:19:28,959 Egészség! 336 00:19:29,042 --> 00:19:31,086 Te miért vagy itt? 337 00:19:31,170 --> 00:19:33,714 Nem mintha lett volna más programom. 338 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 Ne légy undok! 339 00:19:37,134 --> 00:19:39,219 Yoh erős. Még engem is legyőzött. 340 00:19:39,303 --> 00:19:41,847 Meghajolok az ereje előtt. 341 00:19:41,930 --> 00:19:43,807 Koccintsunk a barátságra! 342 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Remek srác vagy! 343 00:19:47,352 --> 00:19:50,564 Hé, még nem estem ki. 344 00:19:51,190 --> 00:19:53,567 Ha megnyerem a következő két mérkőzést, továbbjutok. 345 00:19:53,650 --> 00:19:56,278 Igen, menni fog. 346 00:19:56,361 --> 00:19:57,404 Komolyan! 347 00:19:57,487 --> 00:19:59,573 Minden sámán ilyen? 348 00:20:00,657 --> 00:20:02,618 De cuki! 349 00:20:02,701 --> 00:20:06,121 Hogy került ide ez az imádnivaló, aprócska teremtmény? 350 00:20:07,456 --> 00:20:09,499 Te átkozott, perverz taréjos! 351 00:20:10,083 --> 00:20:12,044 Ő egy korpokkur nevű felsőbb szellem, 352 00:20:12,127 --> 00:20:14,087 Horohoro szellemtársa. 353 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 A szellemtársa? 354 00:20:16,256 --> 00:20:18,091 Úgy érted, ha egyszer sámán leszek, 355 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 nekem is lehet ilyen édes szellemtársam? 356 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 Oké, srácok! 357 00:20:22,429 --> 00:20:25,182 Elkezdek nagyon keményen edzeni, jó? 358 00:20:26,767 --> 00:20:29,394 Sosem fog sikerülni. 359 00:20:29,478 --> 00:20:30,646 Te perverz taréjos! 360 00:20:31,772 --> 00:20:32,981 Minek neveztél? 361 00:20:33,065 --> 00:20:34,024 Ki vagy te? 362 00:20:34,107 --> 00:20:38,445 Az egyetlen valaki, aki sámánkirály lehet, az a bátyám. Okés? 363 00:20:38,528 --> 00:20:41,114 Pirica! Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 364 00:20:41,198 --> 00:20:44,493 Komolyan! Rögtön meglógsz, amint leveszem rólad a szemem. 365 00:20:44,576 --> 00:20:48,747 Azért jöttem, hogy támogassalak, és el is végzem a feladatom. 366 00:20:51,041 --> 00:20:54,878 Visszamegyünk a hotelbe, és gyilkos edzést tartok neked! 367 00:20:56,255 --> 00:20:58,590 Horohoro! Hát te is? 368 00:20:59,383 --> 00:21:00,300 Asakura Yoh! 369 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Hogy mersz az álmunk útjába állni? 370 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 Ezt nem úszod meg! 371 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Sajnálom, Yoh. 372 00:21:10,310 --> 00:21:13,522 Ne figyelj a húgocskámra! 373 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 Horohoro! 374 00:21:15,107 --> 00:21:16,858 Veszítettem, 375 00:21:16,942 --> 00:21:18,735 de a következő meccset megnyerem. 376 00:21:19,403 --> 00:21:21,989 Úgyhogy juss be a következő fordulóba! 377 00:21:22,072 --> 00:21:23,657 Ott találkozunk. 378 00:21:25,409 --> 00:21:26,451 Oké. 379 00:21:28,745 --> 00:21:29,621 Álmok… 380 00:21:29,705 --> 00:21:33,917 Mi történik azoknak az álmaival, akik veszítenek? 381 00:21:35,544 --> 00:21:39,381 Gondolom, feladják az álmaikat. 382 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 Muszáj így lennie? 383 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Sok furcsa dolgot mondasz, 384 00:21:44,469 --> 00:21:46,096 de ezt szeretem benned. 385 00:21:47,180 --> 00:21:48,849 Megmondom, mit gondolok. 386 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 Egy király sosem válthatja valóra a saját álmát. 387 00:21:52,686 --> 00:21:58,608 A királyságában mindenki a saját álmaiért küzd. 388 00:21:59,234 --> 00:22:02,446 És ezt csak azért tehetik meg, mert van egy jó királyuk. 389 00:22:03,030 --> 00:22:06,491 Biztos olyan ember lesz a sámánkirály, 390 00:22:06,575 --> 00:22:10,370 aki mindenkinek segít. 391 00:22:12,497 --> 00:22:15,917 Eldőlt, hogy ki lesz Asakura Yoh következő ellenfele. 392 00:22:16,001 --> 00:22:18,962 - Tudom. - Baráti figyelmeztetés. 393 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Mondd meg neki, hogy adja fel! 394 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 Mert a jelenlegi állás szerint, biztosan meg fog halni. 395 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit