1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,224 Ne mogu vjerovati 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,686 da je jedan od deset duhovnika šamanskog turnira već mrtav! 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 Krome! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,108 Kakvo je to ruho? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,403 Zar ne nosiš masku na drugarov sprovod? 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,697 Što se događa? Tko je ubio Kroma? 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,199 Sramotno je izgubiti pribranost. 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 Sebe nazivaš jednim od deset duhovnika, Silva? 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,708 Pogledaj slike koje prikazuje projektor sudbine, 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,627 izrađen tajnim, tradicionalnim tehnikama. 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,088 On je ubio Krona, 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,047 Tao Ren. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,676 Položio je ispit s najvišim rezultatom ikad viđenim. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,804 Što? Koga briga koliko je jak? 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 Ne može ubiti ispitivača! 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,809 Veliki duh je htio da on položi ispit. 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 Prigovori nisu dozvoljeni. 19 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 Šamanski kralj, koji će se ujediniti s Velikim duhom, 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,818 mora vladati silnom manom. 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,904 Ovakav fatalni slučaj 22 00:01:10,987 --> 00:01:14,824 je pretkazanje rođenja kralja. Ako išta, mora ga se objeručke prigrliti. 23 00:01:15,492 --> 00:01:18,244 Ako ćeš se zauvijek voditi srcem, Silva, 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,415 nećeš moći donositi nepristrane odluke. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,502 Nepristrane odluke? 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,754 Veliki duše! 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,590 Mislio sam da si sveznajući! 28 00:01:30,673 --> 00:01:34,761 Zašto si inzistirao na borbi koja je Kroma koštala života? 29 00:01:37,597 --> 00:01:42,727 Veliki duh je svemogući i sveznajući, ali nije prorok. 30 00:01:42,811 --> 00:01:43,770 Veliki šefe! 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,774 Silva. Sramota je to što se dogodilo Kromu. 32 00:01:47,857 --> 00:01:50,068 Ali budućnost 33 00:01:50,151 --> 00:01:55,615 nije ništa doli rezultat niza ljudskih postupaka i djela prirode. 34 00:01:55,698 --> 00:01:59,410 Prema tome, nitko ne može znati što ona nosi. 35 00:01:59,994 --> 00:02:02,914 Pa niti Veliki duh. 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,166 Što će pobijediti, 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 dobro ili zlo, 38 00:02:07,085 --> 00:02:09,462 istina ili laž… 39 00:02:09,546 --> 00:02:13,675 Ta pitanja budućnosti u potpunosti ovise o rezultatima prijašnjih događaja. 40 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 Rezultatima? 41 00:02:15,635 --> 00:02:20,014 Tako je. To je razlog održavanja šamanskog turnira. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 Materijalizacija svih rezultata ovog svijeta. 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,688 Nemoj biti tako pesimističan. 44 00:02:26,771 --> 00:02:29,065 Vidio si vlastitim očima 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,443 rezultat koji može postići dječak 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,154 koji nije ni čuo za manu. 47 00:02:35,905 --> 00:02:40,326 Nikad ne znaš kada niti kakve rezultate će ljudi postići. 48 00:02:40,910 --> 00:02:45,123 Uspio je zgrabiti pobjedu iz ralja poraza Tao Rena. 49 00:02:46,082 --> 00:02:47,167 On… 50 00:02:47,959 --> 00:02:49,002 SVRATIŠTE EN 51 00:02:49,085 --> 00:02:54,382 Kažem ti! To mi je dao Silva kao dokaz da sam položio ispit! 52 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 Zbilja? 53 00:02:56,050 --> 00:02:58,636 A kako taj Silva izgleda? 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,763 Krasna, duga, crna kosa? 55 00:03:02,265 --> 00:03:05,018 To je od kad me Silva primio u naručje! 56 00:03:05,101 --> 00:03:06,436 Čini se da ste 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,980 vas dvojica dobri prijatelji! 58 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 Ukupno postoje tri kvalifikacijske borbe. 59 00:04:42,282 --> 00:04:43,908 Za prolaz moraš pobijediti u dvije. 60 00:04:43,992 --> 00:04:47,787 Ako izgubiš ili se predaš u dvije borbe, bit ćeš diskvalificiran 61 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 i oduzet će ti zvonce sudbine. 62 00:04:50,373 --> 00:04:54,627 Nadalje, borba je valjana samo ako oba sudionika koriste naddušu. 63 00:04:55,336 --> 00:04:57,255 Ako ozljeda ili istrošena mana 64 00:04:57,338 --> 00:05:00,425 nanese štetu tvom posredniku ili iz drugog razloga ne budeš 65 00:05:00,508 --> 00:05:02,093 u stanju koristiti naddušu, 66 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 smatrat će se nesposobnim za nastavak i izgubit ćeš. 67 00:05:05,555 --> 00:05:09,142 To su ključne informacije sa zvonca sudbine. 68 00:05:09,851 --> 00:05:12,603 Već je odlučeno tko je tvoj prvi protivnik. 69 00:05:12,687 --> 00:05:14,647 Jesi li spreman, Yoh? 70 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 Jesam. 71 00:05:16,232 --> 00:05:20,153 Ali taj tip s kojim ću se boriti, Horohoro… Koje neobično ime. 72 00:05:20,737 --> 00:05:23,531 Možda je on Ainu. 73 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 Ako je odgojen u duhovnoj kulturi, 74 00:05:27,785 --> 00:05:32,248 taj Horohoro bi mogao biti prilično snažan šaman. 75 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 Ne brini se! 76 00:05:34,292 --> 00:05:36,127 Bit će dobro. 77 00:05:37,712 --> 00:05:40,173 Zašto si uvijek takav, Yoh? 78 00:05:40,256 --> 00:05:42,717 -U tome leži njegova snaga. -Što? 79 00:05:43,509 --> 00:05:44,969 „Bit će dobro.“ 80 00:05:45,053 --> 00:05:48,931 To je možda najvažnija filozofija gospodara Yoha. 81 00:05:49,807 --> 00:05:52,685 Drugim riječima, to znači da vjeruje samome sebi. 82 00:05:53,436 --> 00:05:57,065 Da nije tako, ne bi mi mogao pružiti fizički oblik. 83 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 Mogao sam ući u mač 84 00:06:00,568 --> 00:06:04,906 jer sam svu svoju vjeru položio u gospodara Yoha. 85 00:06:05,782 --> 00:06:07,450 Stoga imam prijedlog. 86 00:06:07,533 --> 00:06:09,827 Zašto ne pokušaš imati vjere u gospodara Yoha? 87 00:06:09,911 --> 00:06:13,414 Nadam se da si u pravu. 88 00:06:16,417 --> 00:06:17,710 Ogromno je! 89 00:06:17,794 --> 00:06:21,005 Dakle, ovo je famozni Sunsunshine 60! 90 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Yoh. Presvuci se u odjeću za borbu. 91 00:06:24,801 --> 00:06:25,676 Dobro. 92 00:06:26,886 --> 00:06:30,014 Čekaj, nije li ovo moja trenirka iz djetinjstva? 93 00:06:30,098 --> 00:06:31,265 Koja sramota! 94 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 Nešto ne valja s odjećom za borbu koju sam ti sama sašila? 95 00:06:36,437 --> 00:06:37,313 Sama sašila? 96 00:06:37,897 --> 00:06:38,940 Savršena je! 97 00:06:39,023 --> 00:06:40,191 Krasna! 98 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 Izgleda odlično! 99 00:06:42,652 --> 00:06:45,905 Jadniji si nego što ti ime kaže, Yoh Asakura! 100 00:06:45,988 --> 00:06:47,824 Što? Gdje je? 101 00:06:47,907 --> 00:06:49,200 Tamo gore! 102 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 Vidim. 103 00:06:52,245 --> 00:06:54,497 Izgledaš glupo kako sam i očekivao. 104 00:06:59,710 --> 00:07:02,964 Ja sam Horohoro, ponosni Ainu! 105 00:07:03,047 --> 00:07:04,924 I pobijedit ću na ovom turniru! 106 00:07:09,095 --> 00:07:10,221 Iznenađen si? 107 00:07:11,055 --> 00:07:14,142 Ovo je moja nadduša, Kororo! 108 00:07:16,894 --> 00:07:17,854 Slatka je! 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,107 Nemoj je podcijeniti jer je slatka! 110 00:07:21,190 --> 00:07:24,026 Može te srediti jednim… 111 00:07:24,110 --> 00:07:25,319 Ti si Horohoro? 112 00:07:26,112 --> 00:07:27,238 Da? 113 00:07:27,321 --> 00:07:32,702 Kako se usuđuješ vrijeđati uniformu koju sam sama sašila? 114 00:07:34,996 --> 00:07:37,957 Anna pobjeđuje u prvoj rundi šamanskog turnira! 115 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 Tko si zaboga ti? 116 00:07:40,585 --> 00:07:42,545 Ja sam Anna, itako. 117 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 Cura koja će se udati za budućeg šamanskog kralja. 118 00:07:46,090 --> 00:07:48,634 -Udat ćeš se za mene? -Idiote! 119 00:07:48,718 --> 00:07:52,013 Moj zaručnik će biti šamanski kralj. 120 00:07:52,096 --> 00:07:56,809 Zaručnik? U tim ste godinama već zaručeni? 121 00:07:57,393 --> 00:07:58,728 Da. 122 00:07:58,811 --> 00:08:02,482 Zašto si tako ležeran oko toga? Što nije u redu s tobom? 123 00:08:03,232 --> 00:08:04,817 Jednako smo stari, 124 00:08:04,901 --> 00:08:07,111 ali on je tako odrastao! 125 00:08:07,695 --> 00:08:10,406 Ja ni nemam curu… 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,952 Već ćeš je pronaći! 127 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Kororo! 128 00:08:17,205 --> 00:08:18,623 Oprosti, moja greška! 129 00:08:18,706 --> 00:08:21,667 Toliko me to iznenadilo da me izbacilo iz takta! 130 00:08:22,335 --> 00:08:24,921 Hvala. Prava si prijateljica. 131 00:08:25,588 --> 00:08:26,714 „Prijateljica“? 132 00:08:27,548 --> 00:08:28,508 Da. 133 00:08:28,591 --> 00:08:32,428 Korpokkur Kororo, moja saveznica, prijateljica je kakve nema. 134 00:08:33,930 --> 00:08:37,225 Saveznica? Poput Silvinih duhova višeg reda! 135 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 Duhovi višeg reda su duše prirode. 136 00:08:41,145 --> 00:08:42,813 Odabrali smo 137 00:08:42,897 --> 00:08:46,317 ne poraziti prirodu, već suživjeti s njom 138 00:08:46,400 --> 00:08:48,236 naćulivši uši prema divljini 139 00:08:48,319 --> 00:08:50,279 i poštujući njezine želje, 140 00:08:50,363 --> 00:08:53,199 zbog čega svi zajedno možemo živjeti u miru. 141 00:08:54,450 --> 00:08:56,786 Drugim riječima, naša šamanska sposobnost 142 00:08:56,869 --> 00:08:58,913 je komuniciranje s prirodom, 143 00:08:58,996 --> 00:09:02,333 a to nas je obdarilo ogromnom moći. 144 00:09:02,959 --> 00:09:05,336 „Korpokkur“ znači „vila ispod listova fukija“. 145 00:09:05,419 --> 00:09:08,673 Ona je moja prva prijateljica i posebna je. 146 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Sada 147 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 sam predstavio svog duha saveznika. 148 00:09:14,512 --> 00:09:16,097 Na tebi je red da mi kažeš… 149 00:09:16,180 --> 00:09:17,265 Što… 150 00:09:17,348 --> 00:09:19,392 I ti imaš korpokkura? 151 00:09:19,976 --> 00:09:22,395 Ja sam čovjek! 152 00:09:22,478 --> 00:09:24,647 Zbilja ste slični, Manta! 153 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Što? 154 00:09:30,570 --> 00:09:32,738 Sviđaš se Kororo! 155 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 To je lijepo čuti! 156 00:09:36,075 --> 00:09:38,995 Uglavnom, prestani me ometati s tim tipom. 157 00:09:39,787 --> 00:09:40,746 Dovraga! 158 00:09:40,830 --> 00:09:45,084 Pretpostavljam da moraš silom izvući svog duha saveznika! 159 00:09:45,167 --> 00:09:46,460 Čekaj malo! 160 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Nitko nije rekao da ti ga neću pokazati! 161 00:09:48,879 --> 00:09:49,880 Baš si nestrpljiv. 162 00:09:49,964 --> 00:09:52,800 Ne, nego si ti spor! Idemo! 163 00:09:52,883 --> 00:09:57,221 Spoj duša! Korpokkur Kororo na snowboardu! 164 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 To je… 165 00:10:00,683 --> 00:10:03,019 To je njegov stil nadduše? 166 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 Iznenađenje tek dolazi! 167 00:10:05,313 --> 00:10:08,024 Kororo! Pokaži mu što znaš! 168 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Evo ti na! 169 00:10:09,775 --> 00:10:11,611 KauKau priwenpe. 170 00:10:17,825 --> 00:10:20,036 To je tvoja nadduša? 171 00:10:21,287 --> 00:10:23,664 To je bio jeftin pokušaj! 172 00:10:23,748 --> 00:10:24,624 Hej! 173 00:10:24,707 --> 00:10:27,335 Trebao bi biti zahvalan što sam te natjerao na naddušu. 174 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 Imamo još manje od minute do borbe. 175 00:10:31,631 --> 00:10:33,883 Znaš da će te diskvalificirati 176 00:10:33,966 --> 00:10:35,885 ako je ne koristiš u borbi? 177 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Imaš sreće što igram pošteno. 178 00:10:40,306 --> 00:10:44,268 Prava borba za Yoha tek počinje. 179 00:10:44,352 --> 00:10:46,812 Žao mi je, gđice Itako. 180 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Pobjednik ću biti ja, Horohoro, 181 00:10:49,649 --> 00:10:52,068 jer imam san. 182 00:10:52,151 --> 00:10:53,319 San? 183 00:10:53,402 --> 00:10:58,407 I zato moram pod svaku cijenu postati šamanski kralj! 184 00:10:58,491 --> 00:10:59,408 BORBA 185 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 Ne mogu izgubiti od nekoga poput tebe! 186 00:11:03,454 --> 00:11:04,997 Pobjednik zadaje prvi udarac! 187 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 Emus nokipekonr! 188 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Što to radiš? 189 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Jesi li čuo za obranu? 190 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 Sad nema bježanja! 191 00:11:23,474 --> 00:11:25,267 Idemo! Mososo kruppe! 192 00:11:28,813 --> 00:11:31,941 Nećeš moći izbjeći ovaj napad iz tog položaja! 193 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 Uživaj! 194 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 KauKau priwenpe! 195 00:11:35,903 --> 00:11:37,238 Što? 196 00:11:37,321 --> 00:11:39,115 Zaštiti me, Amidamaru! 197 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 Što? Blokirao ga je? 198 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 Što si to umišljaš? 199 00:11:45,830 --> 00:11:49,083 Uporno me napadaš bez upozorenja! 200 00:11:49,166 --> 00:11:52,253 Ne mogu se boriti dok ne saznam koji je tvoj san! 201 00:11:54,088 --> 00:11:55,506 Glupi idiote, Yoh! 202 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Nije sad vrijeme za to! 203 00:11:59,051 --> 00:12:02,680 Impresioniran sam kako si se obranio od svih mojih napada. 204 00:12:03,180 --> 00:12:04,265 Dobro. 205 00:12:04,348 --> 00:12:06,892 Reći ću ti iz poštovanja. 206 00:12:07,893 --> 00:12:10,646 Moj je san velik! 207 00:12:11,605 --> 00:12:15,568 Želim uzgojiti polje biljaka fuki koje se proteže dokle pogled seže! 208 00:12:17,570 --> 00:12:19,864 To je malo! Jako malo! 209 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Ne, nije. 210 00:12:21,615 --> 00:12:24,618 Želim to napraviti jer su Kororo i svi drugi korpokkuri 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 na rubu izumiranja. 212 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 Kororino prirodno stanište se smanjuje 213 00:12:31,959 --> 00:12:34,211 zbog neprestanog širenja ljudi. 214 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 Korpokkuri 215 00:12:36,172 --> 00:12:40,176 žive u prirodi mnogo dulje od nas. 216 00:12:40,718 --> 00:12:43,888 Od njih smo naučili mnogo toga. 217 00:12:44,472 --> 00:12:45,681 O raznim tehnikama, 218 00:12:46,265 --> 00:12:47,558 o ribolovu, 219 00:12:48,142 --> 00:12:49,602 kulturi i običajima… 220 00:12:49,685 --> 00:12:53,772 I najvažnije od svega, podučili su nas važnosti 221 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 življenja u skladu s prirodom. 222 00:12:55,900 --> 00:12:59,945 Korpokkuri održavaju ravnotežu između ljudi i divljine. 223 00:13:01,363 --> 00:13:03,282 Ne smijemo dopustiti da nestanu. 224 00:13:03,908 --> 00:13:07,286 Obnova izgubljene prirode trajat će stoljećima. 225 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Zato se želim ujediniti s Velikim duhom, 226 00:13:11,749 --> 00:13:14,543 da imam moć učiniti nešto po tom pitanju. 227 00:13:15,669 --> 00:13:17,296 To je moj san. 228 00:13:21,342 --> 00:13:23,010 Ovo me zbilja dirnulo! 229 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 U redu, budi šamanski kralj! 230 00:13:26,805 --> 00:13:28,849 O čemu govoriš? 231 00:13:29,808 --> 00:13:31,852 Tako si dobar dječak, Horohoro! 232 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Gazdaričin udarac! 233 00:13:33,437 --> 00:13:34,355 Tikvane! 234 00:13:34,438 --> 00:13:36,232 A što je s mojim snom? 235 00:13:36,315 --> 00:13:39,276 A da ne spominjem i tvoj! 236 00:13:39,360 --> 00:13:42,905 Zar ne želiš postati šamanski kralj da možeš lagodno živjeti? 237 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 Tako je! 238 00:13:45,991 --> 00:13:48,118 Bio sam tako dirnut da sam skoro odustao! 239 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 Zezaš me? 240 00:13:50,788 --> 00:13:52,706 Ovo je problematično. 241 00:13:53,707 --> 00:13:58,379 Sad se osjećam kao da želim postati šamanski kralj iz krivih razloga. 242 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 Što da radim? 243 00:14:00,256 --> 00:14:01,507 Je li ovaj tip stvaran? 244 00:14:01,590 --> 00:14:02,967 Zaista je nesiguran u sebe! 245 00:14:03,968 --> 00:14:05,135 Tako je. 246 00:14:05,761 --> 00:14:08,722 Ja ću ostvariti tvoj san 247 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 kad postanem šamanski kralj! 248 00:14:22,653 --> 00:14:26,156 -Što? -Sad se mogu boriti hladne glave! 249 00:14:26,740 --> 00:14:30,202 Na taj ćemo način obojica biti sretni! 250 00:14:30,286 --> 00:14:32,621 Što misliš? Dobra ideja, zar ne? 251 00:14:33,205 --> 00:14:36,584 Samo ako pobijediš u šamanskom turniru, propalice! 252 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 Mislim, nije u tome stvar! 253 00:14:41,380 --> 00:14:44,341 Sam moram ostvariti svoj vlastiti san! 254 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 Postat ću šamanski kralj uz pomoć svoje snage i ničeg drugog! 255 00:14:48,637 --> 00:14:49,513 Pretpostavljam. 256 00:14:50,472 --> 00:14:52,808 Dobro, a sad poštena borba. 257 00:14:52,892 --> 00:14:55,311 Dobro! Emus nokipekonr! 258 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 Izgledao si tako opušteno da sam se prevario. 259 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Sada za ozbiljno! 260 00:15:10,409 --> 00:15:12,536 KauKau priwenpe! 261 00:15:15,039 --> 00:15:17,333 Već sam mnogo puta vidio tu tehniku. 262 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Preslobodan si u napadima. 263 00:15:20,794 --> 00:15:24,590 Uz Amidamarua kraj sebe, sve mi je bistro. 264 00:15:24,673 --> 00:15:25,966 Amidamaru? 265 00:15:26,550 --> 00:15:29,011 Najjači samuraj ikad, koji je živio prije 600 godina. 266 00:15:29,094 --> 00:15:31,138 I on je moj duh saveznik! 267 00:15:33,432 --> 00:15:35,059 Izmakni se! Kororo! 268 00:15:41,315 --> 00:15:42,358 Nemoguće. 269 00:15:42,441 --> 00:15:45,235 Nema šanse da bi Kororo izgubila od glupog ljudskog duha. 270 00:15:45,819 --> 00:15:47,780 To je zadnji put da ti se posrećilo! 271 00:15:47,863 --> 00:15:50,491 Evo ti moj mososo kruppe! 272 00:15:51,408 --> 00:15:55,871 Amidamaru i ja se borimo zajedno otkad me prvi put opsjeo. 273 00:15:56,372 --> 00:15:59,124 Što znači da mogu raditi ovakve stvari! 274 00:16:01,043 --> 00:16:02,753 Budina oštrica. 275 00:16:02,836 --> 00:16:05,756 Amidamaruovi pokreti uklesani su u moje mišićno tkivo. 276 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 Što? 277 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 Nema šanse! 278 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Otkad on može… 279 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 Shvaćam. 280 00:16:15,516 --> 00:16:19,895 Izgledaš mlitavo, no s razlogom si dogurao ovako daleko. 281 00:16:20,771 --> 00:16:22,398 Prilično si opak, Yoh! 282 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 I ti, Horohoro! 283 00:16:24,775 --> 00:16:28,988 Nisam ni znao da postoje šamani poput tebe. 284 00:16:29,071 --> 00:16:31,907 Ali ne mogu preuzeti sve zasluge za tu snagu. 285 00:16:33,033 --> 00:16:36,161 Moj duh je vrhunski samuraj, Amidamaru, 286 00:16:36,245 --> 00:16:40,416 a moj posrednik je mač Harusame, kojeg je iskovao njegov prijatelj Mosuke. 287 00:16:41,417 --> 00:16:46,005 Prožet je sa šest stoljeća osjećaja raznoraznih opakih tipova. 288 00:16:46,088 --> 00:16:48,048 Kao nakupina duša, da to tako kažem. 289 00:16:48,132 --> 00:16:50,926 Zato je moja nadduša tako snažna. 290 00:16:51,760 --> 00:16:52,886 Shvaćam. 291 00:16:53,595 --> 00:16:56,557 Ali zahvaljujući tebi, pronašao sam odgovor. 292 00:16:56,640 --> 00:16:57,766 Odgovor? 293 00:16:58,851 --> 00:16:59,685 Kakav odgovor? 294 00:17:00,477 --> 00:17:04,690 „Ponekad se veliki planinski bogovi žele igrati s najmoćnijim ljudima.“ 295 00:17:04,773 --> 00:17:07,276 To je poslovica iz mog sela. 296 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 Poslovica? 297 00:17:11,905 --> 00:17:14,158 Ovo je Kororina najjača tehnika! 298 00:17:14,241 --> 00:17:16,660 Epittarki upas-horkkek! 299 00:17:18,162 --> 00:17:21,081 Lavine smatramo izazovom koji veliki planinski bogovi 300 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 postavljaju snažnim ljudima! 301 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Smatram te snažnim čovjekom, 302 00:17:26,420 --> 00:17:29,965 pa ću se boriti s tobom sa svom svojom manom! 303 00:17:31,425 --> 00:17:32,676 Idemo! 304 00:17:35,971 --> 00:17:37,890 Sad ćemo to riješiti! 305 00:17:39,349 --> 00:17:40,184 Ogromna je! 306 00:17:40,851 --> 00:17:42,436 Ovo je snaga prirode! 307 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 Želim da okusiš koliko je strašna! 308 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Evo ti! 309 00:17:46,732 --> 00:17:49,485 Ako se pokušam obraniti od ovoga, izgubit ću. Stoga… 310 00:17:51,153 --> 00:17:54,531 I moja je jedina šansa boriti se sa svom svojom manom! 311 00:17:54,615 --> 00:17:55,949 Zar ne, Horohoro? 312 00:17:56,033 --> 00:17:57,701 Tako se to radi! 313 00:17:57,785 --> 00:18:00,496 -Hajde! -Evo ti! 314 00:18:05,709 --> 00:18:07,878 Ovime će završiti. 315 00:18:08,462 --> 00:18:11,715 Horohoro je koristio tu tehniku da položi moj ispit. 316 00:18:14,927 --> 00:18:16,970 Budalastiji je nego što sam mislio. 317 00:18:17,721 --> 00:18:20,140 Ali natjerao me da potrošim svu svoju manu. 318 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 Sada, prije nego što se uguši… 319 00:18:27,189 --> 00:18:28,107 Kako? 320 00:18:28,690 --> 00:18:32,611 Kako si pobjegao od te masivne lavine? 321 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 Neovisno o teškoćama na koje naiđe, 322 00:18:35,781 --> 00:18:40,410 ima hrabrosti ostati vjeran sebi i gurati naprijed bez straha od smrti. 323 00:18:41,370 --> 00:18:44,373 Kao i kad je položio moj ispit. 324 00:18:44,998 --> 00:18:47,835 I vrlo vješto barata mačem 325 00:18:47,918 --> 00:18:49,920 kako bi ostvario svoj veliki san! 326 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Gotovo je. 327 00:19:01,682 --> 00:19:04,560 Promašio je? Namjerno ili slučajno? 328 00:19:04,643 --> 00:19:06,145 Zar nisi primijetio? 329 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 Odavno si izgubio svoju naddušu, još onda kad si istrošio manu. 330 00:19:10,482 --> 00:19:11,608 Kororo! 331 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 Koji peh, Horohoro. 332 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 Pobijedio sam! 333 00:19:19,116 --> 00:19:22,619 Za Yohovu prvu pobjedu! 334 00:19:22,703 --> 00:19:24,580 Živjeli! 335 00:19:25,164 --> 00:19:27,875 Niste trebali učiniti sve ovo za mene! 336 00:19:27,958 --> 00:19:28,959 Živjeli! 337 00:19:29,042 --> 00:19:31,086 Što ti radiš ovdje? 338 00:19:31,170 --> 00:19:33,714 Zašto ne? Nisam imao planove. 339 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 Nemoj biti tako zločest! 340 00:19:37,134 --> 00:19:39,219 Yoh je snažan. Dovoljno snažan da me porazi 341 00:19:39,303 --> 00:19:41,847 i moram nazdraviti toj snazi! 342 00:19:41,930 --> 00:19:43,807 Proslavimo naše prijateljstvo! 343 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Sjajan si tip! 344 00:19:47,352 --> 00:19:50,564 Ionako nije da sam ispao. 345 00:19:51,190 --> 00:19:53,567 Moram pobijediti u iduće dvije borbe i idem dalje! 346 00:19:53,650 --> 00:19:56,278 Da, bit će dobro. 347 00:19:56,361 --> 00:19:57,404 Ozbiljno! 348 00:19:57,487 --> 00:19:59,573 Jesu li svi šamani ovakvi? 349 00:20:00,657 --> 00:20:02,618 Tako je dražesna! 350 00:20:02,701 --> 00:20:06,121 Odakle je došlo ovo preslatko stvorenje? 351 00:20:07,456 --> 00:20:09,499 Glupi pervertitu s kokoticom! 352 00:20:10,083 --> 00:20:12,044 Ona je duh višeg reda, korpokkur, 353 00:20:12,127 --> 00:20:14,087 i uz to je Horohorov duh saveznik! 354 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 Duh saveznik? 355 00:20:16,256 --> 00:20:18,091 Misliš, kad postanem šaman, 356 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 i ja bih mogao imati tako krasnog duha saveznika? 357 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 Dobro, ljudi! 358 00:20:22,429 --> 00:20:25,182 Ozbiljno ću se toga primiti, može? 359 00:20:26,767 --> 00:20:29,394 Nikada ti to neće uspjeti! 360 00:20:29,478 --> 00:20:30,646 Pervertitu s kokoticom! 361 00:20:31,772 --> 00:20:32,981 Kako si me nazvala? 362 00:20:33,065 --> 00:20:34,024 Tko si ti? 363 00:20:34,107 --> 00:20:38,445 Jedina osoba koja će biti šamanski kralj je moj brat. Jasno? 364 00:20:38,528 --> 00:20:41,114 Pirice! Kako si znala da sam ovdje? 365 00:20:41,198 --> 00:20:44,493 Stvarno! Čim maknem pogled s tebe, počneš zabušavati! 366 00:20:44,576 --> 00:20:48,747 Došla sam te podupirati i namjeravam se tako i ponašati! 367 00:20:51,041 --> 00:20:54,878 Idemo ravno u hotel gdje te čeka pakleni trening! 368 00:20:56,255 --> 00:20:58,590 Horohoro! I ti? 369 00:20:59,383 --> 00:21:00,300 Yoh Asakura! 370 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Kako se usuđuješ stati na put našem snu? 371 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 Neće ti to proći! 372 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Oprosti, Yoh. 373 00:21:10,310 --> 00:21:13,522 Ne moraš obraćati pažnju na moju sestricu. 374 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 Horohoro! 375 00:21:15,107 --> 00:21:16,858 Sada sam izgubio, 376 00:21:16,942 --> 00:21:18,735 ali idući put ću pobijediti. 377 00:21:19,403 --> 00:21:21,989 Pobrini se da prođeš dalje! 378 00:21:22,072 --> 00:21:23,657 Vidimo se tamo! 379 00:21:25,409 --> 00:21:26,451 Može. 380 00:21:28,745 --> 00:21:29,621 Snovi… 381 00:21:29,705 --> 00:21:33,917 Što se događa sa snovima ljudi koji izgube? 382 00:21:35,544 --> 00:21:39,381 Valjda su njihovi snovi upropašteni. 383 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 Mora li biti tako? 384 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Govoriš čudne stvari, 385 00:21:44,469 --> 00:21:46,096 ali to volim kod tebe. 386 00:21:47,180 --> 00:21:48,849 Evo što ja mislim. 387 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 Kralj nikad ne može ostvariti svoje vlastite snove. 388 00:21:52,686 --> 00:21:58,608 Svi u njegovom kraljevstvu naporno rade za vlastite snove. 389 00:21:59,234 --> 00:22:02,446 A mogu to samo zato što imaju dobrog kralja. 390 00:22:03,030 --> 00:22:06,491 Siguran sam da bi tip osobe koja postane šamanski kralj 391 00:22:06,575 --> 00:22:10,370 bio tip osobe koja stvori svijet za svakoga. 392 00:22:12,497 --> 00:22:15,917 Odlučeno je tko je idući protivnik Yoha Asakure. 393 00:22:16,001 --> 00:22:18,962 -Znam. -Ovo je prijateljsko upozorenje. 394 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Odgovori ga od borbe. 395 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 Jer kako se čini, šanse da umre su stopostotne. 396 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Prijevod titlova: Bernarda Sučić