1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,557 ‎- Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,933 ‎Ôi! Thơm quá! 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,394 ‎Chà, dậy muộn thế. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,147 ‎Cái gì? Anna đang làm bữa sáng? 6 00:00:22,731 --> 00:00:23,940 ‎Đừng sợ hãi thế chứ. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,525 ‎Anh ta làm đấy. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,360 ‎Chào buổi sáng, 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,278 ‎cậu chủ Yoh! 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,781 ‎- Ryu Kiếm Gỗ! ‎- Sao anh lại… 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,452 ‎Anna kể hết mọi chuyện cho tôi nghe rồi. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 ‎Sau khi bị nhập, tôi bất tỉnh. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,664 ‎Cậu đã cho tôi nghỉ lại đây. 14 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 ‎Nhưng sao anh ‎có vẻ tràn trề năng lượng vậy? 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,505 ‎Người bình thường bị nhập sẽ phải ‎nằm trên giường nghỉ ít nhất một tuần mà. 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 ‎Dù tin hay không, ‎nhưng sau khi bị Tokageroh nhập, 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,343 ‎bỗng dưng anh ta lại mạnh hơn. 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,261 ‎Lẽ nào là… 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,388 ‎Khả năng của một Pháp sư. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,933 ‎Nghĩa là hắn nhìn thấy ta? 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 ‎Đương nhiên! 22 00:01:00,518 --> 00:01:05,857 ‎Từ khi ra đời, tôi đã luôn ‎cảm thấy lạc lối, không ngừng tìm đường. 23 00:01:05,940 --> 00:01:08,193 ‎Nhưng giờ đây, lần đầu tiên 24 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 ‎tôi thấy mình đã thuộc về một nơi nào đó. 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,198 ‎Cậu chủ! Cô chủ! 26 00:01:13,281 --> 00:01:17,160 ‎Xin hãy nhận tôi ‎làm đầu bếp ở nhà trọ này! 27 00:01:22,290 --> 00:01:25,043 ‎Làm một chủ nhà trọ cao sang ‎thật ra cũng không tới nỗi nào. 28 00:02:58,177 --> 00:03:01,431 ‎TẬP 5 ‎SIÊU LINH THỂ 29 00:03:01,514 --> 00:03:05,560 ‎- Đó là thanh kiếm Harusame đúng không? ‎- Anh không nhớ gì cả nhỉ? 30 00:03:05,643 --> 00:03:09,397 ‎Tôi đã dùng thần chú của Đồng cốt ‎để triệu hồi Mosuke rồi cho anh ta 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 ‎nhập vào anh để sửa kiếm. 32 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 ‎Amidamaru! 33 00:03:13,192 --> 00:03:16,988 ‎Lại phá hỏng kiếm tôi làm hả? 34 00:03:17,071 --> 00:03:18,823 ‎Tên ngốc này! 35 00:03:18,907 --> 00:03:22,118 ‎Cái gì? Cậu chính là người ‎khiến tôi phải đợi suốt 600 năm đấy, 36 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 ‎tên đần kia! 37 00:03:28,124 --> 00:03:30,293 ‎Tôi nhớ cậu lắm, Amidamaru! 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,212 ‎Lâu quá không gặp, Mosuke! 39 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 ‎Hồn Nhập Thể! 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,595 ‎Maki-Wari! 41 00:03:42,513 --> 00:03:44,307 ‎Nhập thể mất 0,3 giây. 42 00:03:44,390 --> 00:03:45,600 ‎Cũng tàm tạm. 43 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 ‎Được rồi! 44 00:03:47,477 --> 00:03:50,521 ‎Để Pháp sư mới nhập môn này ‎trổ tài cho xem! 45 00:03:50,605 --> 00:03:52,857 ‎Nào! Hồn Nhập Thể! 46 00:03:52,941 --> 00:03:54,651 ‎Amidamaru! 47 00:03:55,443 --> 00:03:58,947 ‎Đồ ngốc! ‎Nhập thể và bị nhập thể không giống nhau! 48 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 ‎Anh cản trở cậu ấy tập luyện đấy. Về đi! 49 00:04:03,326 --> 00:04:07,247 ‎Tôi chỉ muốn giúp ‎cậu chủ Yoh và Amidamaru thôi mà. 50 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 ‎Không nên nhanh nhảu quá. 51 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 ‎Gì vậy? 52 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 ‎Tự nhiên tôi nhớ ra 53 00:04:14,629 --> 00:04:16,756 ‎Yoh rất hay ngắm sao. 54 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 ‎Ngắm sao? 55 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 ‎Tối nay trời có vẻ trong này. 56 00:04:21,678 --> 00:04:25,598 ‎Người ta nói có thể nhìn sao đoán mệnh, 57 00:04:25,682 --> 00:04:29,644 ‎nhưng có lẽ các vì sao ‎đang nhắn nhủ điều gì đó tới Yoh, 58 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 ‎cho Yoh một loại siêu năng lực nào đó. 59 00:04:34,190 --> 00:04:36,651 ‎Hiểu rồi! Thì ra là thế! 60 00:04:38,486 --> 00:04:41,739 ‎Sao ơi! Cho tôi siêu năng lực với! 61 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 ‎Có tác dụng mới lạ! 62 00:04:46,744 --> 00:04:50,707 ‎Ngôi sao huyền thoại ‎mà ta chờ đợi bấy lâu nay! 63 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 ‎Ragoh! 64 00:04:52,208 --> 00:04:53,835 ‎Theo các học thuyết bí mật, 65 00:04:53,918 --> 00:04:56,462 ‎nó là một ngôi sao bí ẩn, ‎lời cảnh báo về sự diệt vong. 66 00:04:56,546 --> 00:05:00,174 ‎Cùng với Keito, phải 500 năm ‎nó mới bay ngang trái đất một lần 67 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 ‎và gây ra thảm họa lớn. 68 00:05:02,719 --> 00:05:05,388 ‎Nhưng lần nào cũng vậy, ‎một vị cứu tinh sẽ xuất hiện, 69 00:05:05,471 --> 00:05:08,933 ‎biến thảm họa diệt vong ‎thành một cuộc hồi sinh vĩ đại. 70 00:05:09,017 --> 00:05:10,393 ‎Và vị cứu tinh đó… 71 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 ‎…là Vua Pháp Thuật! 72 00:05:13,479 --> 00:05:15,898 ‎Hai ngôi sao băng đi vòng quanh thế giới, 73 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 ‎báo với tất cả các Pháp sư rằng 74 00:05:19,485 --> 00:05:21,904 ‎thời khắc tái sinh vĩ đại đã tới! 75 00:05:22,488 --> 00:05:24,324 ‎Một ngôi sao đáng sợ. 76 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 ‎Cuối cùng cũng tới rồi. 77 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 ‎Ngôi sao tuyên bố bắt đầu ‎Giải đấu Pháp thuật 78 00:05:29,871 --> 00:05:32,582 ‎nhằm chọn ra vua của các Pháp sư. 79 00:05:33,875 --> 00:05:35,793 ‎Có gì phải sợ chứ? 80 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 ‎Trong ánh sáng chói lòa kia, 81 00:05:37,879 --> 00:05:41,049 ‎em chỉ nhìn thấy ‎lời chúc phúc của vì sao đó 82 00:05:41,132 --> 00:05:44,594 ‎gửi đến em, Vua Pháp Thuật! 83 00:05:45,178 --> 00:05:46,220 ‎Ừ. 84 00:05:48,181 --> 00:05:51,726 ‎Sau thời gian dài xa cách, hai ngôi sao gặp lại nhau trên bầu trời trái đất, 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,270 ‎đức vua của chúng ta sẽ tái sinh 86 00:05:54,353 --> 00:05:56,731 ‎để soi sáng con đường phía trước, 87 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 ‎ngăn không cho chúng ta lạc lối. 88 00:06:00,693 --> 00:06:06,616 ‎Vòng tròn liên kết các vì sao, ‎trái đất, và chúng ta, sắp ra đời rồi. 89 00:06:07,200 --> 00:06:11,370 ‎Chúng ta sẽ hoàn thành nhiệm vụ ‎dõi theo và bảo vệ nó, 90 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 ‎Silva nhé. 91 00:06:18,377 --> 00:06:23,591 ‎Chết tiệt! Sao băng báo hiệu ‎Giải đấu Pháp thuật thì sao chứ? 92 00:06:23,674 --> 00:06:27,053 ‎Cô ta đâu cần bắt tớ luyện tập ‎gấp ba bình thường! 93 00:06:27,136 --> 00:06:30,473 ‎Thế Giải đấu Pháp thuật ‎sẽ bắt đầu khi nào và ở đâu? 94 00:06:31,140 --> 00:06:34,227 ‎Tớ chỉ biết nó được tổ chức ở Tokyo thôi. 95 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 ‎Ra vậy. 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 ‎Lo lắng chuyện gì à, chàng trai trẻ? 97 00:06:40,566 --> 00:06:43,152 ‎Hẳn là cậu đang mất phương hướng. 98 00:06:43,736 --> 00:06:48,616 ‎Những lúc đó, giữ cho đầu óc trống rỗng, ‎áp tai lên những vì sao và xuống mặt đất. 99 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 ‎Tâm hồn của cậu ‎sẽ nhìn thấy con đường phải đi. 100 00:06:54,080 --> 00:06:54,956 ‎Ai vậy? 101 00:06:55,748 --> 00:06:56,582 ‎Cho nên 102 00:06:58,584 --> 00:07:02,046 ‎để lắng nghe sao và đất tốt hơn, ‎cậu sẽ cần đến những phụ kiện này! 103 00:07:02,130 --> 00:07:03,381 ‎Mua đi, tôi giảm giá cho! 104 00:07:04,048 --> 00:07:05,174 ‎Bán hàng rong ư? 105 00:07:05,258 --> 00:07:06,467 ‎Trời ạ. 106 00:07:06,551 --> 00:07:07,677 ‎Đi thôi, Yoh. 107 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 ‎Ừ. 108 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 ‎Xem ra ta vừa gặp một kẻ thú vị đấy! 109 00:07:15,476 --> 00:07:16,394 ‎Cánh Bạc! 110 00:07:18,438 --> 00:07:20,273 ‎Cũng chẳng có gì đặc biệt. 111 00:07:20,857 --> 00:07:24,110 ‎Nó chỉ có một linh hồn con người thôi mà. 112 00:07:27,613 --> 00:07:30,616 ‎Lên trên này thư giãn là tuyệt nhất! 113 00:07:32,160 --> 00:07:34,036 ‎Sao mặt anh dài ra vậy? 114 00:07:34,745 --> 00:07:38,666 ‎Không có gì. ‎Ta đang nghĩ tới Giải đấu Pháp thuật. 115 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 ‎Anh cũng lo chuyện giải đấu à? 116 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 ‎Chủ nhân mạnh hơn trước nhiều rồi. 117 00:07:44,714 --> 00:07:49,427 ‎Hồn Nhập Thể của cậu đã thành thục hơn, ‎chúng ta chiến đấu cũng ngày một hòa hợp. 118 00:07:50,386 --> 00:07:54,098 ‎Nhưng là một linh hồn, ‎sức mạnh của ta không thể tăng thêm được. 119 00:07:54,182 --> 00:07:57,268 ‎Ta thấy hơi lo ‎về khả năng chiến thắng của chúng ta 120 00:07:57,351 --> 00:07:58,978 ‎trong Giải đấu Pháp thuật. 121 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 ‎Sao phải nghiêm trọng thế? 122 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 ‎Cậu nói vậy mà được à? 123 00:08:03,316 --> 00:08:06,360 ‎Ý tôi là lo lắng thì có ích gì đâu? 124 00:08:08,237 --> 00:08:11,616 ‎Chủ nhân không thấy ‎mình hơi vô tư quá sao? 125 00:08:11,699 --> 00:08:13,367 ‎Con đường tôi phải đi sao? 126 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 ‎Phải, có lẽ tôi hơi vô tư quá. 127 00:08:17,413 --> 00:08:21,667 ‎Nhưng thay vì lo lắng về một tương lai ‎không thể đoán trước được, 128 00:08:21,751 --> 00:08:25,880 ‎tôi thấy tập trung vào những thứ ‎quan trọng trước mắt còn có ích hơn. 129 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 ‎Tóm lại, đó là cách nhìn ‎ngây thơ của tôi về hiện tại. 130 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 ‎- Chủ nhân! ‎- Đừng lo. 131 00:08:32,011 --> 00:08:34,388 ‎Anh mạnh lắm, Amidamaru. 132 00:08:34,472 --> 00:08:36,432 ‎Tôi chắc mọi chuyện sẽ ổn thôi. 133 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 ‎"Sẽ ổn thôi" ư? 134 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 ‎Lo lắng những chuyện không biết có xảy ra không quả thật vô ích. 135 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 ‎Đến thời khắc phải hành động, những kẻ quá cẩn trọng 136 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 ‎thường lại trở nên yếu nhược. 137 00:08:47,527 --> 00:08:51,072 ‎Có lẽ khả năng thích nghi này là điều khiến chủ nhân Yoh… 138 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 ‎Thú vị đấy. 139 00:08:54,700 --> 00:08:58,204 ‎Đây là linh hồn đi theo cậu à. 140 00:08:58,287 --> 00:08:59,705 ‎Tuyệt vời. 141 00:09:00,498 --> 00:09:03,292 ‎- Người bán hàng rong ban nãy? ‎- Chào! 142 00:09:03,376 --> 00:09:05,294 ‎Sao anh lại ở đây? 143 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 ‎Thứ lỗi nhé. Ta đã theo dõi cậu. 144 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 ‎Ta là Silva của bộ tộc Patch, 145 00:09:13,970 --> 00:09:16,138 ‎thành viên ban tổ chức ‎Giải đấu Pháp thuật. 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 ‎Những linh hồn đó! 147 00:09:18,432 --> 00:09:20,810 ‎Trông giống hồn động vật, nhưng lạ lắm! 148 00:09:21,435 --> 00:09:25,815 ‎Đây là những tinh linh ‎sau hơn 500 năm tu luyện và phát triển. 149 00:09:26,399 --> 00:09:29,527 ‎Những Linh hồn Hộ mệnh xuất sắc này ‎sẽ thử thách xem cậu có đủ chuẩn 150 00:09:29,610 --> 00:09:31,654 ‎tham gia Giải đấu Pháp thuật không. 151 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 ‎Thử thách? 152 00:09:33,447 --> 00:09:34,865 ‎Chính xác. 153 00:09:34,949 --> 00:09:36,993 ‎Xưa nay, bộ tộc Patch chúng ta 154 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 ‎luôn giữ trọng trách ‎quản lý Giải đấu Pháp thuật. 155 00:09:39,954 --> 00:09:41,831 ‎Đơn giản thôi. 156 00:09:41,914 --> 00:09:45,835 ‎Tất cả những gì cậu cần làm ‎là đánh ta một đòn ra trò. 157 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 ‎Nếu làm được, Asakura Yoh, 158 00:09:48,045 --> 00:09:51,549 ‎coi như cậu đủ tư cách ‎tham gia Giải đấu Pháp thuật. 159 00:09:51,632 --> 00:09:55,678 ‎Giờ tôi mới biết đấy! ‎Mà làm sao anh biết tôi là ai? 160 00:09:56,637 --> 00:09:59,599 ‎Đại Linh Hồn biết tất cả. 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,309 ‎Đại Linh Hồn? 162 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 ‎Mà khoan. 163 00:10:02,685 --> 00:10:04,854 ‎Cậu chỉ được biết tới đó thôi. 164 00:10:05,688 --> 00:10:08,941 ‎Chỉ những ai vượt qua thử thách ‎mới được biết thêm. 165 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 ‎Cậu có mười phút. 166 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 ‎Chỉ một lần duy nhất. 167 00:10:12,987 --> 00:10:16,115 ‎Nếu thất bại, ‎cậu sẽ phải chờ thêm 500 năm nữa. 168 00:10:18,367 --> 00:10:21,245 ‎Nghe hay đấy! Tôi chấp nhận thử thách! 169 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 ‎Amidamaru! Dạng Linh Hỏa! 170 00:10:26,125 --> 00:10:29,086 ‎Cho anh ta thấy bản lĩnh của chúng ta đi. 171 00:10:29,170 --> 00:10:31,172 ‎- Amidamaru! ‎- Sẵn sàng! 172 00:10:31,255 --> 00:10:33,591 ‎Tôi báo trước, đây là kiếm thật. 173 00:10:33,674 --> 00:10:35,509 ‎Bị thương thì đừng trách nhé. 174 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 ‎Cậu không chém ta bị thương được đâu. 175 00:10:38,429 --> 00:10:42,183 ‎Tự tin thế là tốt. Nhưng để xem ‎sau khi nếm mùi lợi hại của Amidamaru, 176 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 ‎anh còn tự tin nổi không! 177 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 ‎Chân Không Phật Trảm! 178 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 ‎Chẳng hề hấn gì cả! 179 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 ‎Vậy thì… 180 00:10:57,948 --> 00:11:00,409 ‎Dùng Hồn Nhập Thể không thắng nổi ta đâu. 181 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 ‎Hắn… 182 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 ‎Anh ta lấy rùa làm khiên! 183 00:11:06,582 --> 00:11:09,001 ‎Đúng vậy. Linh hồn rùa này chính là 184 00:11:09,585 --> 00:11:10,878 ‎Khiên Bạc. 185 00:11:12,046 --> 00:11:15,758 ‎Đang bảo vệ ta còn có ‎các tinh linh khác như sau: 186 00:11:16,550 --> 00:11:17,593 ‎Sừng Bạc. 187 00:11:21,097 --> 00:11:22,473 ‎Đuôi Bạc! Đi nào! 188 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‎Thừng Bạc. 189 00:11:25,810 --> 00:11:26,727 ‎Cứu cậu ta đi! 190 00:11:32,733 --> 00:11:34,527 ‎Sao lại thế được? 191 00:11:34,610 --> 00:11:39,990 ‎Linh hồn mà lại biết tiếp chiêu, chạy, ‎bắt tôi và tiếp xúc với đồ vật sao? 192 00:11:40,574 --> 00:11:44,328 ‎Ta có quyền năng ‎tạo hình dạng vật lý cho các linh hồn. 193 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 ‎Chỉ những Pháp sư ở cấp bậc đặc biệt ‎mới làm được. 194 00:11:49,041 --> 00:11:50,376 ‎Phải có đủ pháp lực! 195 00:11:51,043 --> 00:11:52,002 ‎Pháp lực? 196 00:11:58,050 --> 00:12:02,972 ‎BINH KHÍ BẠC 197 00:12:04,056 --> 00:12:05,099 ‎Pháp lực? 198 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 ‎Ta chỉ sở hữu vừa đủ pháp lực 199 00:12:08,144 --> 00:12:11,063 ‎để cho những linh hồn phong ấn ‎trong năm chiếc nhẫn này 200 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 ‎hình dạng vật lý! 201 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 ‎Ngạc nhiên chưa, nhóc con? 202 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 ‎Có bọn ta ở đây, 203 00:12:17,778 --> 00:12:20,114 ‎ngươi đừng hòng đụng vào ‎một ngón tay của Silva! 204 00:12:20,197 --> 00:12:23,117 ‎Chịu thua, về nhà, rửa ráy rồi đi ngủ đi! 205 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 ‎Con chim biết nói! 206 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 ‎Ta không định kiểm tra ‎tên samurai của cậu, 207 00:12:27,872 --> 00:12:30,291 ‎mà muốn thử thách ‎sức mạnh của cậu, một Pháp sư. 208 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 ‎Sức mạnh của Pháp sư? 209 00:12:34,003 --> 00:12:35,754 ‎Vì là hiện thân của pháp lực, 210 00:12:35,838 --> 00:12:38,549 ‎nên tấn công vật lý vô tác dụng với các tinh linh này. 211 00:12:39,133 --> 00:12:42,678 ‎Muốn đánh bại chúng ‎thì phải dùng pháp lực thôi. 212 00:12:43,512 --> 00:12:45,222 ‎Động não đi, cậu bé. 213 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 ‎"Động não?" 214 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 ‎Đúng vậy. 215 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 ‎Lựa chọn duy nhất là 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 ‎dùng trí khôn của mình 217 00:12:52,021 --> 00:12:54,648 ‎để sử dụng pháp lực theo một cách khác. 218 00:12:55,232 --> 00:12:58,235 ‎Nhưng đây là lần đầu tiên ‎tôi biết đến cái gọi là pháp lực! 219 00:12:58,819 --> 00:13:02,948 ‎Nếu biết trước thì cần gì phải động não, ‎chỉ việc nhớ lại là xong. 220 00:13:03,032 --> 00:13:06,243 ‎Chỉ cần nhạy bén, cậu sẽ tìm được ý tưởng ‎dù chẳng có gợi ý nào. 221 00:13:07,411 --> 00:13:10,664 ‎Đó chính là thứ thắp sáng ‎những khả năng mới mẻ trên thế giới này. 222 00:13:11,248 --> 00:13:16,253 ‎Kỹ năng quan trọng nhất với ‎một Vua Pháp Thuật chính là sự nhạy bén! 223 00:13:16,337 --> 00:13:18,672 ‎Làm sao bây giờ, chủ nhân? 224 00:13:18,756 --> 00:13:21,884 ‎Những đòn vật lý ‎không hiệu quả vì đám cận vệ đó 225 00:13:22,593 --> 00:13:25,012 ‎không có thể xác, chỉ là những linh hồn. 226 00:13:26,222 --> 00:13:28,390 ‎Vậy cậu có ý tưởng rồi, đúng không? 227 00:13:28,974 --> 00:13:32,937 ‎Nghĩa là tôi sẽ phải dùng một linh hồn ‎để đánh chúng. 228 00:13:34,939 --> 00:13:37,274 ‎Linh Hỏa Tốc Cầu! 229 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 ‎Cái gì? 230 00:13:39,735 --> 00:13:41,111 ‎Xuyên qua luôn? 231 00:13:41,695 --> 00:13:43,322 ‎Tất nhiên. Là linh hồn mà. 232 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 ‎Ra vậy! 233 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 ‎Giờ cậu mới biết sao? 234 00:13:46,325 --> 00:13:48,661 ‎Tự dưng ném người ta như vậy, ác quá! 235 00:13:48,744 --> 00:13:49,578 ‎Được thôi! 236 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 ‎Tự quy y Phật, đương nguyện chúng sinh, 237 00:13:51,830 --> 00:13:53,832 ‎thể giải đại đạo, phát vô thượng tâm! 238 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 ‎Cậu đang dùng… 239 00:13:55,793 --> 00:13:58,420 ‎Đòn Okyo Anna dạy tôi! 240 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 ‎Câu thần chú gì lạ thế? 241 00:14:01,799 --> 00:14:04,468 ‎Chủ nhân… 242 00:14:04,552 --> 00:14:07,179 ‎Lỡ đưa Amidamaru về trời rồi! 243 00:14:09,265 --> 00:14:10,599 ‎Buồn cười thật. 244 00:14:10,683 --> 00:14:12,560 ‎Cậu còn trò nào nữa không? 245 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 ‎Chết tiệt! Làm sao bây giờ? 246 00:14:16,188 --> 00:14:18,482 ‎Đã bảo là nó chẳng có gì ghê gớm mà. 247 00:14:19,066 --> 00:14:20,985 ‎Chúng ta đi thôi. 248 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 ‎Tới rồi thì cho cậu ta cơ hội đi. 249 00:14:23,654 --> 00:14:26,740 ‎Dẹp đi. Lôi thôi với loại như nó ‎chỉ phí thời gian. 250 00:14:26,824 --> 00:14:29,118 ‎Tôi… 251 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 ‎Chết tiệt! 252 00:14:30,619 --> 00:14:33,414 ‎Làm sao Silva sử dụng được chúng nhỉ? 253 00:14:35,499 --> 00:14:38,502 ‎Con chim! Nhìn kỹ mới thấy ‎nó gắn với mấy cái lông chim đó. 254 00:14:39,920 --> 00:14:41,088 ‎Chưa hết! 255 00:14:41,672 --> 00:14:44,508 ‎Tất cả những linh hồn khác đều phát ra 256 00:14:44,592 --> 00:14:47,094 ‎từ những bộ phận động vật ‎mà Silva mang trên người. 257 00:14:47,678 --> 00:14:48,637 ‎Không thể nào! 258 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 ‎Silva vật thể hóa ‎đám cận vệ của mình bằng… 259 00:14:51,640 --> 00:14:53,309 ‎Chịu thua rồi hả, nhóc con? 260 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 ‎Không, tôi có kế hoạch rồi. 261 00:14:56,520 --> 00:14:58,272 ‎Dù chưa hiểu lắm, 262 00:14:58,772 --> 00:15:00,691 ‎nhưng tôi phải thử xem sao! 263 00:15:00,774 --> 00:15:02,192 ‎"Thử xem sao?" 264 00:15:02,276 --> 00:15:04,445 ‎Quan sát Silva, tôi mới nhận ra 265 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 ‎quả thật Pháp sư phải hợp tác ‎với các linh hồn. 266 00:15:09,783 --> 00:15:12,953 ‎Cho tôi mượn sức mạnh ‎lần nữa nhé, Amidamaru? 267 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 ‎Chủ nhân! 268 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 ‎Tất nhiên rồi! 269 00:15:17,333 --> 00:15:19,084 ‎Được rồi, triển thôi! 270 00:15:19,168 --> 00:15:20,502 ‎Hồn Nhập Thể! 271 00:15:21,837 --> 00:15:24,506 ‎Đã bảo không được rồi mà! 272 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 ‎Xem ra cậu ta cũng biết rồi. 273 00:15:27,092 --> 00:15:27,927 ‎Cái gì? 274 00:15:28,010 --> 00:15:29,219 ‎Đó là… 275 00:15:30,721 --> 00:15:32,306 ‎Hồn Nhập Thể! 276 00:15:32,389 --> 00:15:35,059 ‎Amidamaru nhập vào Harusame! 277 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 ‎Ánh sáng này… 278 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 ‎Đúng rồi đấy, Asakura Yoh. 279 00:15:39,647 --> 00:15:42,816 ‎Ta dùng năm thứ này làm vật trung gian để tạo hình dạng vật lý 280 00:15:42,900 --> 00:15:44,735 ‎cho các cận vệ của ta. 281 00:15:44,818 --> 00:15:47,071 ‎Lông đại bàng giúp nó bay, 282 00:15:47,154 --> 00:15:49,323 ‎mai rùa bảo vệ nó khỏi bị tấn công. 283 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 ‎Mỗi vật trung gian phải đại diện cho khả năng riêng của từng linh hồn. 284 00:15:54,119 --> 00:15:56,372 ‎Còn thứ gì thích hợp ‎đại diện cho tên samurai đó 285 00:15:56,455 --> 00:15:58,582 ‎hơn thanh kiếm kia? 286 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 ‎Xem nhé, Cánh Bạc. 287 00:16:01,293 --> 00:16:04,254 ‎Đây chính là trận pháp mới ‎của Asakura Yoh! 288 00:16:08,050 --> 00:16:09,426 ‎Siêu Linh Thể! 289 00:16:13,055 --> 00:16:16,100 ‎Thường thì không thể cho linh hồn ‎nhập vào vật thể được. 290 00:16:16,684 --> 00:16:20,187 ‎Nếu miễn cưỡng linh hồn, ‎nó sẽ bay ngược ra ngoài. 291 00:16:20,813 --> 00:16:25,401 ‎Và linh hồn đang hừng hực này ‎chỉ có thể vật thể hóa bằng pháp lực. 292 00:16:26,276 --> 00:16:28,862 ‎Cậu đã thể hiện sự nhạy bén của mình, ‎Asakura Yoh. 293 00:16:30,155 --> 00:16:32,908 ‎Cuối cùng thì chúng ta cũng ngang cơ. 294 00:16:32,992 --> 00:16:36,120 ‎Giờ mới là lúc ‎trận đấu bắt đầu đấy, Silva! 295 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 ‎Về muộn rồi! 296 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 ‎Tên Yoh đáng ghét đó! 297 00:16:40,040 --> 00:16:42,001 ‎Lang thang ở đâu bây giờ chưa về, 298 00:16:42,084 --> 00:16:43,836 ‎còn không chịu nấu bữa tối! 299 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 ‎Dù vậy cũng đừng gọi tôi tới nấu chứ! 300 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 ‎Xét cho cùng, 301 00:16:47,881 --> 00:16:51,343 ‎với kiểu huấn luyện của cậu, ‎ai mà không bỏ chạy chứ? 302 00:16:52,678 --> 00:16:55,848 ‎Yoh không bỏ chạy đâu. ‎Tôi hoàn toàn có lòng tin 303 00:16:57,224 --> 00:17:00,394 ‎rằng cậu ấy sẽ trở thành Vua Pháp Thuật. 304 00:17:03,022 --> 00:17:04,356 ‎Được rồi, lên thôi! 305 00:17:05,065 --> 00:17:06,108 ‎Đừng vội. 306 00:17:07,359 --> 00:17:09,987 ‎Cậu chỉ có một cơ hội thôi đấy. 307 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 ‎Cái gì? 308 00:17:12,823 --> 00:17:14,283 ‎Lên nào! Cận Vệ Hợp Thể! 309 00:17:14,366 --> 00:17:15,659 ‎- Tuân lệnh! ‎- Tuân lệnh! 310 00:17:21,123 --> 00:17:23,917 ‎Đại bác Thần công của ta đã sẵn sàng! 311 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 ‎Đại bác Thần công? 312 00:17:27,212 --> 00:17:30,257 ‎Một dạng Siêu Linh Thể, ‎sự kết hợp giữa năm cận vệ của ta, 313 00:17:30,340 --> 00:17:33,719 ‎bắn ra những tên lửa năng lượng. 314 00:17:34,219 --> 00:17:36,638 ‎Nếu pháp lực của cậu đủ sức chống đỡ, 315 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 ‎cậu sẽ đánh trúng các cận vệ của ta ‎ít nhất một đòn. 316 00:17:40,392 --> 00:17:41,393 ‎Tuy nhiên, 317 00:17:41,977 --> 00:17:45,355 ‎nếu pháp lực không phát huy tác dụng, ‎cậu sẽ bị tấn công trực diện 318 00:17:45,981 --> 00:17:47,232 ‎và chết. 319 00:17:49,693 --> 00:17:54,531 ‎Nếu vậy, coi như ‎khẩu đại bác này sẽ đào mồ chôn cậu. 320 00:17:55,115 --> 00:17:56,200 ‎Có thể mất mạng đấy. 321 00:17:56,784 --> 00:18:00,287 ‎Nếu vẫn muốn trở thành Vua Pháp Thuật ‎thì ra tay đi. 322 00:18:00,913 --> 00:18:03,332 ‎Cậu không còn lựa chọn nào khác đâu! 323 00:18:03,832 --> 00:18:07,127 ‎Thắng và vượt qua thử thách, hoặc thua và chết! 324 00:18:08,587 --> 00:18:11,173 ‎Nhưng mà dù cậu tin tưởng cậu ta thế nào, 325 00:18:11,256 --> 00:18:14,968 ‎tôi nghĩ chưa chắc ‎Yoh muốn làm Vua Pháp Thuật đâu. 326 00:18:15,052 --> 00:18:16,011 ‎Sao lại không? 327 00:18:16,095 --> 00:18:19,848 ‎Cậu ta lúc nào cũng lười biếng và nhàn hạ. 328 00:18:19,932 --> 00:18:23,769 ‎Tôi nghĩ cậu ta không thích hợp ‎với cuộc sống quá nhiều quy tắc. 329 00:18:25,020 --> 00:18:27,648 ‎Cậu chẳng biết gì cả. 330 00:18:28,232 --> 00:18:30,025 ‎Cậu thì biết chắc! 331 00:18:30,109 --> 00:18:33,028 ‎Chuyện gì cũng do cậu ép Yoh thôi! 332 00:18:33,112 --> 00:18:36,490 ‎Mà sau khi Yoh lên làm Vua Pháp Thuật, ‎các cậu có dự tính gì? 333 00:18:36,990 --> 00:18:40,869 ‎Cậu ấy nói muốn sống cuộc đời ‎thoải mái, nhẹ nhàng, không lo nghĩ. 334 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 ‎Vậy không được! 335 00:18:42,037 --> 00:18:45,499 ‎Kẻ lười nhác, không chí tiến thủ như vậy ‎làm sao thành cứu tinh của thế giới? 336 00:18:46,083 --> 00:18:47,251 ‎Đó chính là lý do. 337 00:18:49,336 --> 00:18:53,674 ‎Làm sao tôi tin một kẻ ‎luôn miệng đòi giải cứu thế giới được? 338 00:18:53,757 --> 00:18:56,969 ‎Tôi ghét thể loại nhiệt tình quá đáng lắm. 339 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 ‎Thể loại đó 340 00:18:58,470 --> 00:19:01,974 ‎dù lúc nào cũng khí thế hừng hực, 341 00:19:02,057 --> 00:19:04,643 ‎đến lúc cần là bỏ cuộc ngay. 342 00:19:05,644 --> 00:19:06,645 ‎Biết tại sao không? 343 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 ‎Vì sau cùng, 344 00:19:09,106 --> 00:19:12,359 ‎thứ thôi thúc họ là tự ái và lòng tham. 345 00:19:13,902 --> 00:19:15,195 ‎Nhưng Yoh thì khác. 346 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 ‎Yoh chẳng cần gì ngoài một cuộc sống dễ dàng. 347 00:19:20,325 --> 00:19:22,244 ‎Vì vậy, lúc nào cậu ấy cũng cười được. 348 00:19:22,327 --> 00:19:26,039 ‎Mục tiêu của cậu ấy không giới hạn cậu ấy, không làm cậu ấy mất tự do. 349 00:19:26,748 --> 00:19:30,252 ‎Nói cách khác, tinh thần cậu ấy luôn tự do, 350 00:19:30,335 --> 00:19:31,670 ‎cậu ấy muốn làm gì cũng được. 351 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 ‎Dục vọng của con người ‎sẽ tan biến ngay khi được thỏa mãn. 352 00:19:37,801 --> 00:19:40,804 ‎Nếu ai đó trở thành Vua Pháp Thuật ‎chỉ vì tham vọng, 353 00:19:40,888 --> 00:19:44,725 ‎họ sẽ làm gì sau khi đạt được mục tiêu đó? 354 00:19:46,476 --> 00:19:48,687 ‎Yoh sẽ luôn là Yoh, ‎dù có chuyện gì xảy ra. 355 00:19:49,730 --> 00:19:52,232 ‎Đó là lý do tôi yêu cậu ấy. 356 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 ‎"Yêu?" 357 00:19:54,234 --> 00:19:55,569 ‎Đó là lý do tôi chắc chắn 358 00:19:55,652 --> 00:20:00,115 ‎Yoh sẽ trở thành Vua Pháp Thuật. 359 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 ‎Cười gì vậy? 360 00:20:04,161 --> 00:20:06,705 ‎Nghĩ ra cớ gì hay để chịu thua chưa? 361 00:20:06,788 --> 00:20:08,749 ‎Nằm mơ đi. 362 00:20:08,832 --> 00:20:12,461 ‎Tôi cười vì sắp được ‎khẩu đại bác kia giáng một đòn mạnh nhất. 363 00:20:12,544 --> 00:20:13,712 ‎Tại sao? 364 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 ‎Cậu không sợ chết à? 365 00:20:16,131 --> 00:20:18,091 ‎Tôi không hề sợ chết. 366 00:20:18,175 --> 00:20:20,427 ‎Amidamaru cũng chết rồi đấy thôi. 367 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 ‎Nhưng thay vì chịu thua, ‎sống một cuộc đời nhàn hạ, 368 00:20:23,388 --> 00:20:26,099 ‎tôi thà chết ‎mà thanh thản ở thế giới bên kia. 369 00:20:26,975 --> 00:20:30,103 ‎Vì nếu bỏ cuộc bây giờ, ‎phần đời còn lại của tôi 370 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 ‎sẽ không thể nào thanh thản được! 371 00:20:33,148 --> 00:20:34,274 ‎Ta hiểu rồi. 372 00:20:34,816 --> 00:20:37,945 ‎Bản tính là thứ khiến cậu tin ‎rằng mọi chuyện sẽ ổn. 373 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 ‎Được thôi. 374 00:20:40,280 --> 00:20:44,117 ‎Sẵn sàng đón nhận thử thách đi. 375 00:20:44,701 --> 00:20:45,535 ‎Nó đây! 376 00:20:46,203 --> 00:20:47,913 ‎Đồ Đằng Hồn Bạo! 377 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 ‎Lên nào, Amidamaru! 378 00:20:54,419 --> 00:20:56,922 ‎Anh dùng thân xác tôi ‎để dạy chiêu này mà! Phật Trảm! 379 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 ‎Được không đây? 380 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 ‎Không! 381 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 ‎Chủ nhân. 382 00:21:36,753 --> 00:21:37,921 ‎Amidamaru! 383 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 ‎Anh làm tốt lắm. 384 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 ‎Tôi cũng cố hết sức rồi. 385 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 ‎Còn được học hỏi thêm về pháp lực. 386 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 ‎Và tôi chưa chết. 387 00:21:48,348 --> 00:21:50,183 ‎Không đến nỗi nào… 388 00:21:51,268 --> 00:21:52,644 ‎Chủ nhân! 389 00:21:54,271 --> 00:21:55,439 ‎Đừng sợ. 390 00:21:56,106 --> 00:21:59,318 ‎Dùng cạn pháp lực nên cậu ấy bị mệt thôi. 391 00:22:00,235 --> 00:22:03,322 ‎Hơn nữa, bấy nhiêu pháp lực ‎cũng đã đánh trúng ta rồi. 392 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 ‎"Đánh trúng?" Nghĩa là… 393 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 ‎Phải. 394 00:22:08,493 --> 00:22:10,037 ‎Vượt qua thử thách rồi! 395 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 ‎Giỏi lắm. ‎Cậu đủ tư cách tham gia giải đấu. 396 00:22:17,294 --> 00:22:19,838 ‎Giờ cầm lấy cái này. 397 00:22:20,630 --> 00:22:23,133 ‎Có thứ này, ‎cậu sẽ được tham dự Giải đấu Pháp thuật. 398 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 ‎Chuông Tiên Tri đấy. 399 00:22:26,094 --> 00:22:30,432 ‎Mọi hướng dẫn về Giải đấu Pháp thuật ‎sẽ xuất hiện trên đó. 400 00:22:30,515 --> 00:22:31,433 ‎Hướng dẫn? 401 00:22:32,225 --> 00:22:34,770 ‎Đại Linh Hồn sẽ cho cậu biết ‎điều mình muốn 402 00:22:35,729 --> 00:22:39,483 ‎thông qua chiếc Chuông Tiên Tri đó. 403 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 ‎Đại Linh Hồn là gì ạ? 404 00:22:43,070 --> 00:22:48,283 ‎Linh hồn toàn giác, toàn năng ‎mà chỉ Vua Pháp Thuật mới có được. 405 00:22:48,950 --> 00:22:52,913 ‎Nguồn cội của mọi linh hồn ‎đã chứng kiến sự ra đời của vũ trụ này. 406 00:22:53,497 --> 00:22:55,373 ‎Thủ lĩnh của các tinh linh. 407 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 ‎Thủ lĩnh tinh linh? 408 00:22:58,168 --> 00:23:00,420 ‎Ông tôi cũng từng nhắc đến! 409 00:23:02,631 --> 00:23:06,051 ‎Nó có nhiều tên gọi, ‎nhưng lại là duy nhất. 410 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 ‎Chỉ một người biết hình dạng thật của nó. 411 00:23:09,846 --> 00:23:11,598 ‎Vua Pháp Thuật. 412 00:23:13,683 --> 00:23:14,810 ‎Asakura Yoh. 413 00:23:14,893 --> 00:23:18,230 ‎Mong rằng Đại Linh Hồn sẽ ở bên cậu. 414 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 ‎Cố lên nhé, đồ lười! 415 00:23:21,066 --> 00:23:22,025 ‎Tạm biệt. 416 00:23:27,531 --> 00:23:28,698 ‎Silva. 417 00:23:28,782 --> 00:23:30,158 ‎Lợi hại quá! 418 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 ‎Chuông Tiên Tri, 419 00:23:32,160 --> 00:23:33,662 ‎Giải đấu Pháp thuật, 420 00:23:33,745 --> 00:23:35,914 ‎và thủ lĩnh của các tinh linh… 421 00:23:36,540 --> 00:23:39,251 ‎Bắt đầu thú vị rồi đây! 422 00:23:43,004 --> 00:23:46,424 ‎Ra vậy. Cái này gọi là Chuông Tiên Tri à? 423 00:23:47,300 --> 00:23:49,052 ‎Ta biết thỏa thuận của chúng ta là 424 00:23:49,136 --> 00:23:52,305 ‎chỉ cần trúng một đòn của ta, ‎thì ngươi sẽ giao nó cho ta. 425 00:23:52,889 --> 00:23:56,309 ‎Nhưng thế này cũng có thể coi là ‎đủ tư cách thi đấu nhỉ? 426 00:23:56,393 --> 00:23:58,937 ‎Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương