1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,473 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,933 Hú! De jó illat van! 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,394 Későn keltél. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,147 Micsoda? Anna készíti a reggelit? 6 00:00:22,731 --> 00:00:23,940 Mit vagy megrémülve? 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,525 Egyébként ő csinálta. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,360 Jó reggelt, 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,278 Yoh! 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,781 - „Fakardú” Ryu! - Hogyhogy… 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,452 Anna elmondta, hogy mi történt tegnap. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 Eszméletlen voltam, miután Tokageroh megszállt, 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,664 és idehoztál éjszakára. 14 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 De miért vagy így feldobva? 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,505 Egy normális ember egy hétig nyomná az ágyat, miután megszállták. 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 Úgy látszik, a Tokagerohval való csetepaté után 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,343 felébredt benne valami erő. 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,261 Na ne… 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,388 Sámánerő. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,933 Ez azt jelenti, hogy lát engem? 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Persze, hogy látlak. 22 00:01:00,518 --> 00:01:03,480 Amióta megszülettem, 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,857 nem találom a helyemet a világban. 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,193 De most először az életben 25 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 úgy érzem, hogy tartozom valahova. 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,198 Uram! Úrnőm! 27 00:01:13,281 --> 00:01:15,909 Kérem, hadd dolgozzak a fogadójukban 28 00:01:15,992 --> 00:01:17,160 szakácsként! 29 00:01:22,290 --> 00:01:25,043 Nem is lehet olyan rossz gazdag fogadósnak lenni. 30 00:02:58,177 --> 00:03:01,431 5. EPIZÓD SZUPERLÉLEK 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 Az a kard Harusame? 32 00:03:03,474 --> 00:03:05,560 Nem emlékszel, mi? 33 00:03:05,643 --> 00:03:09,397 Egy itako varázsigével megidéztem Mosukét, aki a testedet használva 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 megjavította a kardot. 35 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 Amidamaru! 36 00:03:13,192 --> 00:03:16,988 Törd el megint a kardom, jó? 37 00:03:17,071 --> 00:03:18,865 Te bolond! 38 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Mit mondtál? Te várakoztattál 600 éven keresztül, 39 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 te barom! 40 00:03:28,124 --> 00:03:30,293 Hiányoztál, Amidamaru. 41 00:03:30,919 --> 00:03:33,212 Rég nem láttalak, Mosuke. 42 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 Szellemegyesülés! 43 00:03:39,427 --> 00:03:40,595 Maki-wari! 44 00:03:42,513 --> 00:03:44,307 Három tizedmásodperc alatt megszállta. 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,600 Nem rossz. 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 Jól van. 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,521 Most a kezdő sámán megmutatja, hogy kell ezt csinálni. 48 00:03:50,605 --> 00:03:52,857 Gyerünk! Szellemegyesülés! 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,651 Amidamaru! 50 00:03:55,443 --> 00:03:56,778 Barom! 51 00:03:56,861 --> 00:03:58,947 Megszállni és megszállva lenni nem ugyanaz. 52 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 Csak hátráltatod az edzést. Menj haza! 53 00:04:03,326 --> 00:04:07,247 Én csak segíteni szeretnék Yohnak és Amidamarunak. 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Nem csaphatsz bele csak úgy. 55 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 Mi az? 56 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 Erről jut eszembe, 57 00:04:14,629 --> 00:04:16,756 hogy Yoh mindig a csillagokat nézte. 58 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 A csillagokat? 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 Ma egész tiszta az ég. 60 00:04:21,678 --> 00:04:25,598 Azt mondják, hogy a csillagokban meg van írva a sorsunk, 61 00:04:25,682 --> 00:04:29,644 de lehet, hogy Yoh valamiféle üzenetet kapott a csillagoktól, 62 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 ami különleges erővel ruházta fel. 63 00:04:34,190 --> 00:04:36,651 Értem! Szóval így kell csinálni! 64 00:04:38,486 --> 00:04:41,739 Csillagok! Engem is ruházzatok fel erővel! 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 Ez nem így működik! 66 00:04:46,744 --> 00:04:50,707 Ez az a legendás csillag, amelyre oly régóta vártunk. 67 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Ragoh! 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,835 A titkos tanokban is szerepel, 69 00:04:53,918 --> 00:04:56,462 hogy ez a titokzatos csillag a rombolás ómene. 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Keitóval együtt 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 500 évente elhalad a Föld mellett, 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 és mindig valamilyen katasztrófa követi. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,388 De minden alkalommal felbukkan egy megmentő, 74 00:05:05,471 --> 00:05:08,933 aki a rombolást újjászületésbe fordítja át. 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,393 És ez a megmentő… 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 A sámánkirály! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,898 A két hullócsillag bejárja a világot, 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 figyelmezteti a sámánokat, hogy eljött 79 00:05:19,485 --> 00:05:21,904 a nagy megújulás ideje. 80 00:05:22,488 --> 00:05:24,324 Micsoda szörnyű csillag! 81 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Végre itt van. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 A csillag, amely jelzi a Sámánharc kezdetét, 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,582 melynek során eldől, hogy ki lesz a sámánkirály. 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,793 Mitől féltek? 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 A csillag vakító fényével 86 00:05:37,879 --> 00:05:41,049 csupán áldását adja arra, 87 00:05:41,132 --> 00:05:44,594 hogy én legyek a következő sámánkirály. 88 00:05:45,178 --> 00:05:46,220 Igen. 89 00:05:48,181 --> 00:05:51,726 Mikor hosszú távollét után a két csillag egyesül a föld fölött, 90 00:05:51,809 --> 00:05:54,270 királyunk feltámad, 91 00:05:54,353 --> 00:05:56,731 hogy utat mutasson nekünk, 92 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 és segítsen visszatalálni a körforgáshoz. 93 00:06:00,693 --> 00:06:02,945 A mindent összekötő körforgás 94 00:06:03,029 --> 00:06:06,616 hamarosan újjászületik. 95 00:06:07,200 --> 00:06:08,826 Sikeresen teljesíteni fogjuk 96 00:06:08,910 --> 00:06:11,370 a küldetésünket, hogy vigyázzunk rá, 97 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Silva. 98 00:06:18,377 --> 00:06:20,922 A francba! Mégis kit érdekel, hogy az a hullócsillag 99 00:06:21,005 --> 00:06:23,591 határozza-e meg a Sámánharc kezdetét? 100 00:06:23,674 --> 00:06:27,053 Ettől még nem kellett volna megháromszoroznia az edzésadagomat. 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,473 Pontosan mikor és hol fog elkezdődni a Sámánharc? 102 00:06:31,140 --> 00:06:34,227 Csak annyit tudok, hogy Tokióban lesz. 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 Értem. 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Aggódsz valami miatt, kishaver? 105 00:06:40,566 --> 00:06:43,152 Biztos letértél az ösvényről. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 Ilyenkor ürítsd ki az elméd, 107 00:06:45,863 --> 00:06:48,616 és hallgasd a földet és a csillagokat! 108 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 Akkor a lelked megtalálja a követendő ösvényt. 109 00:06:54,080 --> 00:06:54,956 Ez meg kicsoda? 110 00:06:55,748 --> 00:06:56,582 Nos, 111 00:06:58,584 --> 00:07:00,253 ebben segítségedre lehetnek 112 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 ezek a menő indiánékszerek! 113 00:07:02,130 --> 00:07:03,381 Jó áron adom őket. 114 00:07:04,048 --> 00:07:05,174 Egy utcai árus? 115 00:07:05,258 --> 00:07:06,467 Jesszus! 116 00:07:06,551 --> 00:07:07,677 Menjünk, Yoh! 117 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 Oké. 118 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Úgy látszik, érdekes valakibe botlottam. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,394 Ezüst Szárny! 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,273 Nem nagy durranás a fiú. 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,110 Egy darab emberszelleme van, nem nagy szám. 122 00:07:27,613 --> 00:07:30,616 Itt fent lehet a legjobban pihenni. 123 00:07:32,160 --> 00:07:34,036 Miért lógatod az orrod? 124 00:07:34,745 --> 00:07:38,666 Semmiség. Csak erre a Sámánharcra gondolok. 125 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 Csak nem aggódsz miatta? 126 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 Sokkal erősebb lettél, Yoh mester. 127 00:07:44,714 --> 00:07:46,841 A szellemegyesülésed kifinomultabb, 128 00:07:46,924 --> 00:07:49,427 és sokkal nagyobb egységben küzdünk. 129 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 De én szellemként nem tudok erősödni. 130 00:07:54,015 --> 00:07:57,268 Kicsit aggódom, hogy győzhetünk-e 131 00:07:57,351 --> 00:07:58,978 a Sámánharcon. 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 Mi? Komolyan? 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 Most miért? 134 00:08:03,316 --> 00:08:06,360 Úgy értem, minek aggodalmaskodni? 135 00:08:08,237 --> 00:08:11,616 Nem gondolod, hogy kicsit naiv vagy, Yoh mester? 136 00:08:11,699 --> 00:08:13,367 A követendő ösvény? 137 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 Persze, lehet, hogy kissé félvállról veszem. 138 00:08:17,413 --> 00:08:19,624 De ahelyett, hogy a jövőn aggódnék, 139 00:08:19,707 --> 00:08:21,667 amikor azt sem tudom, hogy mi fog történni, 140 00:08:21,751 --> 00:08:25,880 szerintem sokkal fontosabb azon gondolkozni, hogy most mi a fontos. 141 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 Ez az én naiv meglátásom jelenleg. 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 - Yoh mester! - Ne aggódj! 143 00:08:32,011 --> 00:08:34,388 Nagyon erős vagy, Amidamaru. 144 00:08:34,472 --> 00:08:36,432 Sikerülni fog, biztos vagyok benne. 145 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 „Sikerülni fog”? 146 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 Persze, értelmetlen attól félni, hogy mi fog történni. 147 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 Azok, akik mindig minden eshetőségre felkészülnek, 148 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 nem képesek cselekedni, amikor kellene. 149 00:08:47,527 --> 00:08:51,072 Talán az alkalmazkodóképessége teszi Yoh mestert… 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Érdekes. 151 00:08:54,700 --> 00:08:58,204 Szóval ilyen szellemet találtál. 152 00:08:58,287 --> 00:08:59,705 Csodás. 153 00:09:00,498 --> 00:09:02,124 Nem te vagy az a korábbi árus? 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Helló! 155 00:09:03,376 --> 00:09:05,294 Mit csinálsz itt? 156 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 Elnézést, de bátorkodtam követni téged. 157 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 Silva vagyok a patch törzsből. 158 00:09:13,970 --> 00:09:16,138 A Sámánharc szervezőbizottságának tagja. 159 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 Micsoda szellemek! 160 00:09:18,432 --> 00:09:20,810 Állatszellemnek néznek ki, de valami nem stimmel. 161 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 Felsőbb szellemek, 162 00:09:23,104 --> 00:09:25,815 akik 500 éven keresztül edzették a lelküket. 163 00:09:26,399 --> 00:09:29,610 Ők az én kiváló szellemtársaim, akik próbára fogják tenni, 164 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 hogy alkalmas vagy-e a Sámánharcra. 165 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 Próbára tesznek? 166 00:09:33,447 --> 00:09:34,865 Pontosan. 167 00:09:34,949 --> 00:09:36,993 Mi, a patch törzs az idők kezdete óta 168 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 felügyeljük a Sámánharcot. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,831 A szabályok egyszerűek. 170 00:09:41,914 --> 00:09:43,374 Csak annyit kell tenned, 171 00:09:43,457 --> 00:09:45,835 hogy egyszer rendesen megütsz. 172 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 Ha sikerül, Asakura Yoh, 173 00:09:48,045 --> 00:09:51,549 részt vehetsz a Sámánharcon. 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,968 Hát erről még nem hallottam! 175 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 És honnan tudod, hogy ki vagyok? 176 00:09:56,637 --> 00:09:59,599 A Nagy Szellem mindent tud. 177 00:10:00,182 --> 00:10:01,309 A Nagy Szellem? 178 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 Várjunk csak! 179 00:10:02,685 --> 00:10:04,854 Többet nem mondhatok. 180 00:10:05,688 --> 00:10:08,941 Csak azok tudhatnak többet, akik kiállják a próbát. 181 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 Tíz perced van. 182 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 Egyszer próbálkozhatsz. 183 00:10:12,987 --> 00:10:16,115 Ha ezt elszúrod, újabb 500 évet kell várnod, kishaver. 184 00:10:18,367 --> 00:10:21,245 Mókásnak hangzik. Állok elébe! 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 Amidamaru! Szellemlángmód! 186 00:10:26,125 --> 00:10:29,086 Mutassuk meg, mit tudunk! 187 00:10:29,170 --> 00:10:31,172 - Amidamaru! - Igenis! 188 00:10:31,255 --> 00:10:33,591 Figyelmeztetlek, hogy ez egy igazi kard. 189 00:10:33,674 --> 00:10:35,509 Nem a mi hibánk, ha tényleg megsérülsz. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 Nem fogsz tudni megvágni. 191 00:10:38,429 --> 00:10:40,306 Csodálom a magabiztosságod. 192 00:10:40,389 --> 00:10:42,183 De nem leszel ilyen nagy legény, 193 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 ha meglátod, hogy Amidamaru milyen erős. 194 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Lökéshullám Buddha-csapás! 195 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 Még csak meg se karcolta. 196 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Akkor… 197 00:10:57,948 --> 00:11:00,409 A szellemegyesüléssel nem tudsz legyőzni. 198 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 A… 199 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 A teknőst használja pajzsként. 200 00:11:06,582 --> 00:11:09,001 Igen. Ő egy teknősszellem, 201 00:11:09,585 --> 00:11:10,878 Ezüst Pajzs. 202 00:11:12,046 --> 00:11:15,758 Hadd mutassam be a többi engem védelmező felsőbb szellemet! 203 00:11:16,550 --> 00:11:17,593 Ezüst Szarv. 204 00:11:21,097 --> 00:11:22,473 Ezüst Farok! Fuss! 205 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Ezüst Bot! 206 00:11:25,810 --> 00:11:26,727 Mentsd meg! 207 00:11:32,733 --> 00:11:34,527 Mi folyik itt? 208 00:11:34,610 --> 00:11:37,196 Hogy képesek szellemek kivédeni a kardcsapást, futni, 209 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 engem megfogni és dolgokat megérinteni? 210 00:11:40,574 --> 00:11:41,992 Az erőmmel 211 00:11:42,076 --> 00:11:44,328 képes vagyok fizikai alakot adni a szellemeknek. 212 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 Erre csak bizonyos erőszint feletti sámánok képesek. 213 00:11:49,041 --> 00:11:50,376 Magas manaszint kell hozzá. 214 00:11:51,043 --> 00:11:52,002 Manaszint? 215 00:11:58,050 --> 00:12:02,972 EZÜST KAROK 216 00:12:04,056 --> 00:12:05,099 Manaszint? 217 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Olyan sok manám van, 218 00:12:08,144 --> 00:12:11,063 hogy ennek az öt, gyűrűbe zárt szellemnek 219 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 fizikai alakot tudok kölcsönözni. 220 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 Tetszik a meglepetés, öcsi? 221 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Amíg mi itt vagyunk, 222 00:12:17,778 --> 00:12:20,114 nem hagyjuk, hogy megsebesítsd Silvát. 223 00:12:20,197 --> 00:12:23,117 Add fel, menj haza, kakkants egyet, aztán feküdj le! 224 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 Egy beszélő madár! 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 Nem a szamurájodat akarom próbára tenni. 226 00:12:27,872 --> 00:12:30,291 Hanem a sámánerődet. 227 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 A sámánerőmet? 228 00:12:34,003 --> 00:12:35,754 Mivel ezek a felsőbb szellemek 229 00:12:35,838 --> 00:12:38,549 a mana megnyilvánulásai, a fizikai támadás nem hat ellenük. 230 00:12:39,133 --> 00:12:42,678 Csakis a te manád győzheti le őket. 231 00:12:43,512 --> 00:12:45,222 Használd az eszed, kölyök! 232 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 Az eszemet? 233 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 Pontosan. 234 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Csak egy esélyed maradt. 235 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 Használd az eszed, 236 00:12:52,021 --> 00:12:54,648 és találj más módot a manád használatára! 237 00:12:55,232 --> 00:12:58,235 Most tudtam meg, hogy létezik egyáltalán olyan, hogy mana. 238 00:12:58,819 --> 00:13:00,488 Ha tudnád a választ, 239 00:13:00,571 --> 00:13:02,948 akkor nem kellene használnod az eszed. 240 00:13:03,032 --> 00:13:06,243 Akinek van esze, annak a semmiből bevillanhat valami. 241 00:13:07,411 --> 00:13:10,664 Ez egy fény, amely új lehetőségeket világíthat meg a világban. 242 00:13:11,248 --> 00:13:16,253 A sámánkirály legfőbb értéke az esze. 243 00:13:16,337 --> 00:13:18,672 Mihez kezdesz, Yoh mester? 244 00:13:18,756 --> 00:13:21,884 A fizikai támadás nem használ a familiárisai ellen, 245 00:13:22,593 --> 00:13:25,012 mert nincs testük. Szellemek. 246 00:13:26,222 --> 00:13:28,390 Akkor van valami terved? 247 00:13:28,974 --> 00:13:32,937 Ez azt jelenti, hogy szellemmel kell megtámadnom őket. 248 00:13:34,939 --> 00:13:37,274 Szellemlánglabda! 249 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 Mi? 250 00:13:39,735 --> 00:13:41,111 Átment rajta? 251 00:13:41,695 --> 00:13:43,322 Persze, hogy át. Hisz szellem. 252 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 Értem! 253 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 Na végre! 254 00:13:46,325 --> 00:13:48,661 Kegyetlenség volt így eldobnod! 255 00:13:48,744 --> 00:13:49,578 Jó! 256 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 Jikiebutsu, toganshujo, 257 00:13:51,830 --> 00:13:53,832 taigedaido, hotsumujoi! 258 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Ez… 259 00:13:55,793 --> 00:13:58,420 Ez az Okyo-támadás, amit Anna tanított nekem! 260 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 Miféle furcsa varázsige ez? 261 00:14:01,799 --> 00:14:04,468 Yoh mester… 262 00:14:04,552 --> 00:14:07,179 Véletlen felküldtem Amidamarut a mennybe! 263 00:14:09,265 --> 00:14:10,599 Igazán szórakoztató. 264 00:14:10,683 --> 00:14:12,560 És mi lesz a következő trükköd? 265 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 A fenébe! Most mit csináljak? 266 00:14:16,188 --> 00:14:18,482 Mondtam, hogy nem elég jó a fiú. 267 00:14:19,066 --> 00:14:20,985 Menjünk már! 268 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 Ha már itt vagyunk, adjunk neki egy esélyt! 269 00:14:23,654 --> 00:14:26,740 Nem. Nincs értelme bátorítani egy ilyen senkit. 270 00:14:26,824 --> 00:14:29,118 Én… 271 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 Az istenit! 272 00:14:30,619 --> 00:14:33,414 Hogy a fenébe ad nekik alakot Silva? 273 00:14:35,499 --> 00:14:38,502 A madár! Már látom, hogy a tollakhoz kapcsolódik. 274 00:14:39,920 --> 00:14:41,088 És ez nem minden. 275 00:14:41,672 --> 00:14:44,508 A többi szellem is a Silván lévő 276 00:14:44,592 --> 00:14:47,094 állati részekből sugárzik ki. 277 00:14:47,678 --> 00:14:48,637 Na ne! 278 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 Úgy adsz alakot a familiárisaidnak, hogy… 279 00:14:51,640 --> 00:14:53,309 Akkor feladod, kölyök? 280 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 Nem, van egy tervem. 281 00:14:56,520 --> 00:14:58,272 Nem biztos, hogy értem. 282 00:14:58,772 --> 00:15:00,691 De meg kell próbálnom. 283 00:15:00,774 --> 00:15:02,192 Megpróbálnod? 284 00:15:02,276 --> 00:15:04,445 Ahogy végignéztem Silván, rájöttem, 285 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 hogy a sámánoknak tényleg együtt kell dolgozniuk a szellemekkel. 286 00:15:09,783 --> 00:15:12,953 Kölcsönadnád megint az erődet, Amidamaru? 287 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 Yoh mester! 288 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 Hát persze! 289 00:15:17,333 --> 00:15:19,084 Oké, gyerünk! 290 00:15:19,168 --> 00:15:20,502 Szellemegyesülés! 291 00:15:21,837 --> 00:15:24,506 Mondtam már, hogy ez nem használ. 292 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 Úgy látszik, erre már rájött. 293 00:15:27,092 --> 00:15:27,927 Mi? 294 00:15:28,010 --> 00:15:29,219 Ez… 295 00:15:30,721 --> 00:15:32,306 Szellemegyesülés! 296 00:15:32,389 --> 00:15:33,223 Amidamaru, 297 00:15:33,307 --> 00:15:35,059 menj bele Harusaméba! 298 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 Ez a fény… 299 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 Ez az, Asakura Yoh! 300 00:15:39,647 --> 00:15:42,816 Ennek az öt tárgynak a közvetítésével adok fizikai alakot 301 00:15:42,900 --> 00:15:44,735 a familiárisaimnak. 302 00:15:44,818 --> 00:15:47,071 A sastoll segítségével repülök, 303 00:15:47,154 --> 00:15:49,323 a teknős páncélja megvéd a támadástól. 304 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 Mindegyik közvetítőnek szimbolizálnia kell a szellem egyedi képességét. 305 00:15:54,119 --> 00:15:56,372 És mi szimbolizálhatna jobban egy szamurájt, 306 00:15:56,455 --> 00:15:58,582 mint az a kard? 307 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 Nézd, Ezüst Szárny! 308 00:16:01,293 --> 00:16:04,254 Ez Asakura Yoh új küzdőstílusa. 309 00:16:08,050 --> 00:16:09,426 Szuperlélek! 310 00:16:13,055 --> 00:16:16,100 Egy lélek tárgyba vetítése általában nem lehetséges. 311 00:16:16,684 --> 00:16:20,187 Ha erőlteted, a szellem kirepül a tárgyból. 312 00:16:20,813 --> 00:16:22,314 És ennek a kiszálló szellemnek 313 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 csakis manával lehet testet adni. 314 00:16:26,276 --> 00:16:28,862 Bebizonyítottad, hogy eszes vagy, Asakura Yoh. 315 00:16:30,155 --> 00:16:32,908 Most végre egyenlőek az esélyeink. 316 00:16:32,992 --> 00:16:36,120 Most kezdődik az igazi küzdelem, Silva! 317 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Késik. 318 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Ez az átkozott Yoh! 319 00:16:40,040 --> 00:16:41,959 Valahol kint császkál ilyen későn, 320 00:16:42,042 --> 00:16:43,836 és még vacsorát sem csinált! 321 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Ez nem jogosít fel arra, hogy engem ugráltass! 322 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Egyébként 323 00:16:47,881 --> 00:16:51,343 ki ne akarna meglógni az edzésmódszered elől? 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,430 Yoh nem lóg el. 325 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 Bizton hiszem… 326 00:16:57,224 --> 00:17:00,394 hogy sámánkirály lehet belőle. 327 00:17:03,022 --> 00:17:04,356 Gyerünk, menjünk! 328 00:17:05,065 --> 00:17:06,108 Ne siess! 329 00:17:07,359 --> 00:17:09,987 Mondtam, hogy csak egyszer kell megütnöd. 330 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 Mi? 331 00:17:12,823 --> 00:17:14,283 Gyerünk! Familiárisegyesülés! 332 00:17:14,366 --> 00:17:15,659 - Igen! - Igen! 333 00:17:21,123 --> 00:17:23,917 Kész a totemoszlopágyúm! 334 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 Totemoszlopágyú? 335 00:17:27,212 --> 00:17:30,257 Ez is egyfajta szuperlélek. Az öt familiárisom egyesül, 336 00:17:30,340 --> 00:17:33,719 és energiarakétákat tudok kilőni velük. 337 00:17:34,219 --> 00:17:36,638 Ha ezt ki tudja védeni a manád, 338 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 akkor arra is képes vagy, hogy ütést mérj a familiárisaimra. 339 00:17:40,392 --> 00:17:41,393 Ugyanakkor 340 00:17:41,977 --> 00:17:45,355 ha nincs elég manád, megütlek, 341 00:17:45,981 --> 00:17:47,232 és meghalsz. 342 00:17:49,693 --> 00:17:54,531 Akkor ez a totemoszlop jelzi majd a sírod. 343 00:17:55,115 --> 00:17:56,200 Az életed forog kockán. 344 00:17:56,784 --> 00:18:00,287 Ha még mindig sámánkirály akarsz lenni, akkor állj ki! 345 00:18:00,913 --> 00:18:03,332 Nem maradt több kártyád. 346 00:18:03,832 --> 00:18:07,127 Álld ki a próbát, és győzz, vagy veszíts, és halj meg! 347 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 De ha még hiszel is Yohban, Anna, 348 00:18:11,256 --> 00:18:14,968 nem biztos, hogy Yoh feltétlen sámánkirály akar lenni. 349 00:18:15,052 --> 00:18:16,011 Miért nem? 350 00:18:16,095 --> 00:18:19,848 Mert mindig olyan lusta és laza? 351 00:18:19,932 --> 00:18:23,769 Szerintem nem alkalmas az ilyen nehéz, fegyelmezett életre. 352 00:18:25,020 --> 00:18:27,648 Semmit sem tudsz. 353 00:18:28,232 --> 00:18:30,067 Mondod te! 354 00:18:30,150 --> 00:18:33,153 Mindenre csak kényszeríted Yoht. 355 00:18:33,237 --> 00:18:36,490 És miért akarod annyira, hogy sámánkirály legyen? 356 00:18:36,990 --> 00:18:40,869 Ő maga mondta, hogy könnyű, nyugodt életet akar élni. 357 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Ez így nem jó! 358 00:18:42,037 --> 00:18:45,499 Azt akarod, hogy egy ilyen semmirekellő legyen a világ megmentője? 359 00:18:46,083 --> 00:18:47,251 Pontosan. 360 00:18:49,336 --> 00:18:53,674 Hogy tudnék bárkiben megbízni, aki meg akarja menteni a világot? 361 00:18:53,757 --> 00:18:56,969 Gyűlölöm az olyan srácokat, akik nagy elánnal előadják magukat. 362 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 Pont az ilyen 363 00:18:58,470 --> 00:19:01,974 nagy mellényű srácok azok, 364 00:19:02,057 --> 00:19:04,643 akik megfutamodnak, ha baj van. 365 00:19:05,644 --> 00:19:06,645 Tudod, miért? 366 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 Mert végső soron 367 00:19:09,106 --> 00:19:12,359 az önteltség és a kapzsiság vezeti őket. 368 00:19:13,902 --> 00:19:15,195 De Yoh más. 369 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 Yoh csak nyugodt életet szeretne élni. 370 00:19:20,367 --> 00:19:22,244 Ezért tud mindig nevetni. 371 00:19:22,327 --> 00:19:26,039 A célja nem akadályozza semmiben, nem korlátozza a szabadságát. 372 00:19:26,748 --> 00:19:30,252 Vagyis az elméje mindig szabad, 373 00:19:30,335 --> 00:19:31,670 azt tesz, amit akar. 374 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 A vágyak abban a pillanatban elillannak, amint beteljesülnek. 375 00:19:37,801 --> 00:19:40,804 Ha valaki puszta kapzsiságból akar sámánkirály lenni, 376 00:19:40,888 --> 00:19:42,514 mit tenne, 377 00:19:42,598 --> 00:19:44,725 ha elérné a célját? 378 00:19:46,476 --> 00:19:48,687 Yoh mindig is Yoh marad, akármi történjék is. 379 00:19:49,730 --> 00:19:52,232 Ezért szeretem. 380 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 Szereted? 381 00:19:54,234 --> 00:19:55,569 Ezért vagyok benne biztos, 382 00:19:55,652 --> 00:20:00,115 hogy Yohból lehet sámánkirály. 383 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 Mi olyan vicces? 384 00:20:04,161 --> 00:20:06,705 Eszedbe jutott egy jó kifogás arra, hogy feladd? 385 00:20:06,788 --> 00:20:08,749 Álmodozz csak! 386 00:20:08,832 --> 00:20:12,419 Azért nevetek, mert teljes erőből meg fogsz támadni a totemizéddel. 387 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Micsoda? 388 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 Nem félsz a haláltól? 389 00:20:16,131 --> 00:20:18,091 A halál nem ijeszt meg. 390 00:20:18,175 --> 00:20:20,427 Úgy értem, Amidamaru halála. 391 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Ha itt nem élhetek nyugis életet, 392 00:20:23,388 --> 00:20:26,099 akkor inkább meghalok, hogy a másvilágon élhessek nyugodtan. 393 00:20:26,975 --> 00:20:30,103 Ha most feladom, sosem fogok 394 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 nyugalmat találni. 395 00:20:33,148 --> 00:20:34,274 Értem. 396 00:20:34,816 --> 00:20:37,945 Egyszerűen örök optimista vagy. 397 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 Hát jó. 398 00:20:40,280 --> 00:20:44,117 Akkor következzen a próba teljes erejű csapása! 399 00:20:44,701 --> 00:20:45,535 Készülj! 400 00:20:46,203 --> 00:20:47,913 Totem-lélekrobbanás! 401 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 Gyerünk, Amidamaru! 402 00:20:54,419 --> 00:20:56,922 Ezt te tanítottad nekem. Buddha-csapás! 403 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 Sikerült? 404 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 Ne! 405 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 Yoh mester! 406 00:21:36,753 --> 00:21:37,921 Amidamaru! 407 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Nagyon jó voltál. 408 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Minden beleadtam. 409 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 És megtudtam, hogy mi az a mana. 410 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 És nem haltam meg. 411 00:21:48,348 --> 00:21:50,183 Úgyhogy nem panaszkodhatom… 412 00:21:51,268 --> 00:21:52,644 Yoh mester! 413 00:21:54,271 --> 00:21:55,439 Ne félj! 414 00:21:56,106 --> 00:21:59,318 Csak egy kicsit elfáradt, miután felhasználta az összes manáját. 415 00:22:00,235 --> 00:22:03,322 Ráadásul elég volt ahhoz, hogy hozzám érjen. 416 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Hogy hozzád érjen? Úgy érted… 417 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Igen. 418 00:22:08,493 --> 00:22:10,037 Kiállta a próbát. 419 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Indulhatsz a versenyen. Gratulálok! 420 00:22:17,294 --> 00:22:19,838 Tessék, fogd! 421 00:22:20,630 --> 00:22:23,133 Ez a belépőd a Sámánharcra, 422 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 egy orákulumharang. 423 00:22:26,094 --> 00:22:28,597 A Sámánharcra vonatkozó utasításokat 424 00:22:28,680 --> 00:22:30,432 a harangon keresztül kapod meg. 425 00:22:30,515 --> 00:22:31,433 Utasításokat? 426 00:22:32,225 --> 00:22:34,770 A Nagy Szellem kívánságai 427 00:22:35,729 --> 00:22:39,483 közvetlenül az orákulumharangon jelennek meg. 428 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 Mi az a Nagy Szellem? 429 00:22:43,070 --> 00:22:45,322 A mindentudó, mindenható szellem, 430 00:22:45,405 --> 00:22:48,283 kinek erejéhez csak a sámánkirály ereje lesz fogható. 431 00:22:48,950 --> 00:22:52,913 Őbelőle származnak azok a szellemek, akik ott voltak az univerzum születésénél. 432 00:22:53,497 --> 00:22:55,373 A felsőbb szellemek királya. 433 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 Királya? 434 00:22:58,168 --> 00:23:00,420 Erről beszélt nagyapa is. 435 00:23:02,631 --> 00:23:06,051 Sok neve van, de egy lény. 436 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 Csak egy ember ismerheti meg az igazi alakját. 437 00:23:09,846 --> 00:23:11,598 A sámánkirály. 438 00:23:13,683 --> 00:23:14,810 Asakura Yoh! 439 00:23:14,893 --> 00:23:18,230 A Nagy Szellem legyen veled! 440 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 Sok sikert, semmirekellő! 441 00:23:21,066 --> 00:23:22,025 Ég veled! 442 00:23:27,531 --> 00:23:28,698 Silva! 443 00:23:28,782 --> 00:23:30,158 De menő! 444 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Orákulumharang, 445 00:23:32,160 --> 00:23:33,662 Sámánharc 446 00:23:33,745 --> 00:23:35,914 és a felsőbb szellemek királya… 447 00:23:36,540 --> 00:23:39,251 Kezd egész érdekes lenni! 448 00:23:43,004 --> 00:23:46,424 Értem. Szóval ez az orákulumharang? 449 00:23:47,300 --> 00:23:49,052 Tudom, hogy abban egyeztünk meg, 450 00:23:49,136 --> 00:23:52,305 hogy ideadod, ha egyszer megütlek, 451 00:23:52,889 --> 00:23:56,309 de ugye nincs ellenedre, ha ezt továbbjutásnak vesszük? 452 00:23:56,393 --> 00:23:58,937 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit