1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,473 ‏- صباح الخير… ‏- صباح الخير… 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,933 ‏يا للروعة، الرائحة شهية! 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,394 ‏استيقظت متأخرًا. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,147 ‏ماذا؟ هل تعدّ "آنا" الفطور؟ 6 00:00:22,731 --> 00:00:23,940 ‏لا تتظاهر بالخوف. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,525 ‏على أي حال، هو من أعدّه. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,360 ‏صباح الخير 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,278 ‏يا "يوه"! 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,781 ‏- "ريو" صاحب السيف الخشبي! ‏- لماذا أنت… 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,452 ‏أخبرتني "آنا" بكل ما حدث. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 ‏فقدت الوعي بعد أن تُلبّست، 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,664 ‏وأنت سمحت لي بالمكوث هنا الليلة الماضية. 14 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 ‏لكن لماذا أنت مفعم بالحيوية؟ 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,505 ‏أي شخص طبيعي سيستلقي في الفراش لمدة أسبوع ‏بعد التلبّس! 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,717 ‏صدّق أو لا تصدّق، ‏يبدو أن الحادثة مع "توكاغيروه" 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,343 ‏قد أيقظت قوة بداخله. 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,261 ‏لا تقولي لي… 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,388 ‏قوة شامان. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,933 ‏هل هذا يعني أنه يستطيع رؤيتي؟ 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 ‏بكل تأكيد! 22 00:01:00,518 --> 00:01:03,480 ‏منذ اللحظة التي وُلدت فيها في هذا العالم، 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,857 ‏كنت تائهًا أبحث عن مكاني. 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,193 ‏لكن الآن، ولأول مرة، 25 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 ‏أشعر أنني وجدت مكانًا أنتمي إليه! 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,198 ‏يا معلّم، يا معلّمة! 27 00:01:13,281 --> 00:01:15,909 ‏أرجوكما، دعاني أعمل في نُزلكما 28 00:01:15,992 --> 00:01:17,160 ‏طاهيًا! 29 00:01:22,290 --> 00:01:25,043 ‏كوني صاحبة نُزل راقية ‏قد لا يكون أمرًا سيئًا في الواقع. 30 00:02:58,177 --> 00:03:01,431 ‏"الحلقة 5، (الروح الفائقة)" 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 ‏هل هذا سيف "الهاروسامي"؟ 32 00:03:03,474 --> 00:03:05,560 ‏أنت لا تتذكر، أليس كذلك؟ 33 00:03:05,643 --> 00:03:09,397 ‏استدعيت "موسوكي" باستخدام تعويذة "إيتاكو" ‏وجعلته يستخدم جسدك 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 ‏لإصلاحه. 35 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 ‏"أميدامارو"! 36 00:03:13,192 --> 00:03:16,988 ‏كسرت سيفي مجددًا، صحيح؟ 37 00:03:17,071 --> 00:03:18,865 ‏أيها الأحمق اللعين! 38 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 ‏ماذا قلت؟ أنت من جعلتني أنتظر 600 عام، 39 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 ‏أيها الغبي! 40 00:03:28,124 --> 00:03:30,293 ‏اشتقت إليك يا "أميدامارو"! 41 00:03:30,919 --> 00:03:33,212 ‏لم ارك منذ وقت طويل يا "موسوكي"! 42 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 ‏"روح الاندماج"! 43 00:03:39,427 --> 00:03:40,595 ‏"ماكي واري"! 44 00:03:42,513 --> 00:03:44,307 ‏استغرق التلبّس 0,3 ثانية. 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,600 ‏ليس سيئًا على ما أظن. 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 ‏حسنًا! 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,521 ‏الآن، سيريكم الشامان المبتدئ ‏كيفية فعل ذلك! 48 00:03:50,605 --> 00:03:52,857 ‏لنفعل هذا، روح الاندماج! 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,651 ‏"أميدامارو"! 50 00:03:55,443 --> 00:03:56,778 ‏أحمق! 51 00:03:56,861 --> 00:03:58,947 ‏أن تكون مُتلبّسًا يختلف ‏عن أن تتلبّس أحدًا. 52 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 ‏إنك تعيق التدريب، اذهب إلى المنزل الآن! 53 00:04:03,326 --> 00:04:07,247 ‏أريد أن أساعد "يوه" و"أميدامارو" وحسب! 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 ‏لا يمكنك التدخل مباشرةً هكذا. 55 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 ‏ما الأمر؟ 56 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 ‏هذا يذكّرني، 57 00:04:14,629 --> 00:04:16,756 ‏كان "يوه" يتأمل النجوم دائمًا. 58 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 ‏النجوم؟ 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 ‏أظن أن هذه الليلة صافية. 60 00:04:21,678 --> 00:04:25,598 ‏يُقال إن النجوم تستطيع إطلاع المرء ‏على قدره، 61 00:04:25,682 --> 00:04:29,644 ‏لكن ربما كان "يوه" يتلقى رسالة من النجوم 62 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 ‏وقد منحته قوة خاصة من نوع ما. 63 00:04:34,190 --> 00:04:36,651 ‏فهمت، إذًا هذه الطريقة الصحيحة لفعل ذلك! 64 00:04:38,486 --> 00:04:41,739 ‏أيتها النجوم، امنحيني قوتك أيضًا! 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 ‏كما لو أن ذلك سينجح! 66 00:04:46,744 --> 00:04:50,707 ‏ذلك هو النجم الأسطوري ‏الذي كنا ننتظره منذ وقت طويل! 67 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 ‏"راغوه"! 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,835 ‏مُدوّن في التعاليم السرية، 69 00:04:53,918 --> 00:04:56,462 ‏إنه نجم غامض يُقال إنه نذير شؤم. 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 ‏و"كيتو" أيضًا، 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 ‏يمرّ بكوكب الأرض مرة كل 500 عام فقط، 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 ‏مسببًا كارثة كبيرة. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,388 ‏لكن في كل مرة، يظهر منقذ 74 00:05:05,471 --> 00:05:08,933 ‏يحوّل ذلك الدمار الكبير إلى بعث جديد. 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,393 ‏وذلك المنقذ… 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 ‏هو الشامان الملك! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,898 ‏يجوب الشهابان العالم كله، 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 ‏محذرين كل الشامانات أن الوقت قد حان 79 00:05:19,485 --> 00:05:21,904 ‏من أجل البعث العظيم! 80 00:05:22,488 --> 00:05:24,324 ‏يا له من نجم رهيب. 81 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 ‏ها قد وصل أخيرًا. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 ‏النجم الذي يعلن بدء قتال الشامانات 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,582 ‏لتحديد ملك الشامانات. 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,793 ‏ما الذي يدعو للخوف إلى هذا الحد؟ 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 ‏لا أرى في ذلك الضوء الساطع 86 00:05:37,879 --> 00:05:41,049 ‏إلا نجمًا يعطيني مباركته 87 00:05:41,132 --> 00:05:44,594 ‏لأصبح الشامان الملك! 88 00:05:45,178 --> 00:05:46,220 ‏نعم. 89 00:05:48,181 --> 00:05:51,726 ‏عندما يتحد النجمان فوق الأرض ‏بعد فراقهما الطويل، 90 00:05:51,809 --> 00:05:54,270 ‏يُبعث ملكنا من جديد 91 00:05:54,353 --> 00:05:56,731 ‏لينير لنا الطريق 92 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 ‏وليمنعنا من الابتعاد عن جميع الحلقات. 93 00:06:00,693 --> 00:06:02,945 ‏الحلقة التي تربطنا مع الأرض والنجوم 94 00:06:03,029 --> 00:06:06,616 ‏ستُولد من جديد قريبًا. 95 00:06:07,200 --> 00:06:08,826 ‏ومهمتنا في حراستها 96 00:06:08,910 --> 00:06:11,370 ‏ستتم على أحسن وجه، 97 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 ‏يا "سيلفا". 98 00:06:18,377 --> 00:06:20,922 ‏تبًا، من يأبه إن كان ذلك الشهاب 99 00:06:21,005 --> 00:06:23,591 ‏يعلن بدء قتال الشامانات؟ 100 00:06:23,674 --> 00:06:27,053 ‏لم يكن عليها مضاعفة تدريباتي 3 مرات! 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,473 ‏أين ومتى بالضبط سيبدأ قتال الشامانات؟ 102 00:06:31,140 --> 00:06:34,227 ‏لا أعلم شيئًا سوى أنه سيحدث في "طوكيو". 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 ‏فهمت. 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 ‏أيوجد ما يقلقك أيها الشاب؟ 105 00:06:40,566 --> 00:06:43,152 ‏لا بد أنك ضللت طريقك. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 ‏عندما يحدث ذلك، صفّ ذهنك 107 00:06:45,863 --> 00:06:48,616 ‏وأنصت إلى النجوم والأرض. 108 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 ‏عندها ستجد روحك الطريق الذي عليك اتباعه. 109 00:06:54,080 --> 00:06:54,956 ‏من هذا؟ 110 00:06:55,748 --> 00:06:56,582 ‏الآن، 111 00:06:58,584 --> 00:07:00,253 ‏ستساعدك في ذلك 112 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 ‏هذه الحليّ الأصلية الرائعة! 113 00:07:02,130 --> 00:07:03,381 ‏سأقدّم لك عرضًا مميزًا! 114 00:07:04,048 --> 00:07:05,174 ‏أنت بائع متجول؟ 115 00:07:05,258 --> 00:07:06,467 ‏رباه. 116 00:07:06,551 --> 00:07:07,677 ‏هيا بنا يا "يوه". 117 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 ‏حسنًا. 118 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 ‏يبدو أنني عثرت على شخص مثير للاهتمام. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,394 ‏"الجناح الفضي"! 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,273 ‏إنه ليس مميزًا. 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,110 ‏امتلاك روح بشرية واحدة ‏ليس أمرًا مثيرًا للإعجاب. 122 00:07:27,613 --> 00:07:30,616 ‏لا يوجد مكان للاسترخاء أفضل من هنا! 123 00:07:32,160 --> 00:07:34,036 ‏لم أنت حزين؟ 124 00:07:34,745 --> 00:07:38,666 ‏لا شيء، أفكر في قتال الشامانات وحسب. 125 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 ‏لست قلقًا بشأنه أيضًا، صحيح؟ 126 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 ‏أصبحت أقوى بكثير أيها المعلّم "يوه". 127 00:07:44,714 --> 00:07:46,841 ‏أصبحت روح الاندماج خاصتك أفضل، 128 00:07:46,924 --> 00:07:49,427 ‏ونحن نقاتل ككيان واحد. 129 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 ‏لكن لأنني روح، فليس بإمكاني ‏أن أصبح أقوى مما أنا عليه الآن. 130 00:07:54,015 --> 00:07:57,268 ‏أنا قلق بعض الشيء حيال احتمالات فوزنا 131 00:07:57,351 --> 00:07:58,978 ‏في قتال الشامانات. 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 ‏ماذا؟ هل أنت جاد؟ 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 ‏ماذا تقصد بـ"ماذا"؟ 134 00:08:03,316 --> 00:08:06,360 ‏أعني، بم سينفعنا القلق الآن؟ 135 00:08:08,237 --> 00:08:11,616 ‏ألا تظن أنك ربما تتصرف بسذاجة ‏أيها المعلّم "يوه"؟ 136 00:08:11,699 --> 00:08:13,367 ‏الطريق الذي عليّ اتباعه؟ 137 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 ‏بالتأكيد، ربما أنا مرتاح البال ‏أكثر من اللازم. 138 00:08:17,413 --> 00:08:19,624 ‏لكن بدل الخوف من المستقبل 139 00:08:19,707 --> 00:08:21,667 ‏الذي لا أعرف ما يخبئه حتى، 140 00:08:21,751 --> 00:08:25,880 ‏أظن أنه من الأفضل التفكير في الحاضر. 141 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 ‏على أي حال، هذه نظرتي الساذجة ‏في الوقت الراهن. 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 ‏- معلّم "يوه"! ‏- لا تقلق. 143 00:08:32,011 --> 00:08:34,388 ‏أنت قوي جدًا يا "أميدامارو". 144 00:08:34,472 --> 00:08:36,432 ‏أنا متأكد من أننا سننجح. 145 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 ‏"سننجح"؟ 146 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 ‏بالطبع، لا جدوى من الخوف ‏مما قد يحدث أو لا يحدث. 147 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 ‏أولئك الذين يعيشون حياتهم ‏وهم يخططون لكل احتمال ممكن 148 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 ‏ضعفاء عندما يحين وقت التصرف. 149 00:08:47,527 --> 00:08:51,072 ‏ربما قدرته على التكيف ‏هي ما يميز المعلّم "يوه"… 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 ‏هذا مثير للاهتمام. 151 00:08:54,700 --> 00:08:58,204 ‏إذًا هذه هي الروح التي عثرت عليها. 152 00:08:58,287 --> 00:08:59,705 ‏رائع. 153 00:09:00,498 --> 00:09:02,124 ‏ألست البائع الذي قابلناه سابقًا؟ 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 ‏مرحبًا! 155 00:09:03,376 --> 00:09:05,294 ‏ماذا تفعل هنا؟ 156 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 ‏اعذرني، لكنني سمحت لنفسي بتعقبك. 157 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 ‏أنا "سيلفا" من قبيلة "باتش". 158 00:09:13,970 --> 00:09:16,138 ‏أنا من لجنة إدارة قتال الشامانات. 159 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 ‏تلك الأرواح! 160 00:09:18,432 --> 00:09:20,810 ‏تبدو أرواح حيوانات، لكن هناك شيء غريب! 161 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 ‏إنها أرواح سامية 162 00:09:23,104 --> 00:09:25,815 ‏طوّرت أرواحها ونمت لـ500 عام. 163 00:09:26,399 --> 00:09:29,610 ‏إنها الأرواح الحليفة الممتازة خاصتي ‏التي ستختبرك إن كنت مؤهلًا 164 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 ‏للمشاركة في قتال الشامانات. 165 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 ‏تختبرني؟ 166 00:09:33,447 --> 00:09:34,865 ‏صحيح. 167 00:09:34,949 --> 00:09:36,993 ‏منذ قديم الأزل، نحن قبيلة "باتش" 168 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 ‏أشرفنا على قتال الشامانات. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,831 ‏القواعد بسيطة. 170 00:09:41,914 --> 00:09:43,374 ‏ليس عليك سوى 171 00:09:43,457 --> 00:09:45,835 ‏توجيه ضربة موجعة لي. 172 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 ‏إن استطعت فعل ذلك يا "يوه أساكورا" 173 00:09:48,045 --> 00:09:51,549 ‏ستتأهل للمنافسة في قتال الشامانات. 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,968 ‏لم أسمع بهذا من قبل! 175 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 ‏وكيف تعرف من أكون؟ 176 00:09:56,637 --> 00:09:59,599 ‏الروح العظمى تعرف كل شيء. 177 00:10:00,182 --> 00:10:01,309 ‏الروح العظمى؟ 178 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 ‏مهلًا. 179 00:10:02,685 --> 00:10:04,854 ‏لا يُسمح لك بمعرفة المزيد. 180 00:10:05,688 --> 00:10:08,941 ‏لا يعرف الإجابة إلا من يجتاز الاختبار. 181 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 ‏أمامك 10 دقائق. 182 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 ‏لديك محاولة واحدة. 183 00:10:12,987 --> 00:10:16,115 ‏إن فوتّ هذه الفرصة فستضطر للانتظار ‏500 سنة أخرى أيها الشاب. 184 00:10:18,367 --> 00:10:21,245 ‏يبدو هذا ممتعًا، سأخضع لاختبار القبول! 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 ‏"أميدامارو"، "أسلوب روح الشعلة"! 186 00:10:26,125 --> 00:10:29,086 ‏فلنره ماذا يمكننا فعله. 187 00:10:29,170 --> 00:10:31,172 ‏- "أميدامارو"! ‏- في خدمتك! 188 00:10:31,255 --> 00:10:33,591 ‏لأحذرك، هذا سيف حقيقي. 189 00:10:33,674 --> 00:10:35,509 ‏لا تلمنا إن تأذيت. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 ‏لن تتمكن من جرحي. 191 00:10:38,429 --> 00:10:40,306 ‏أنا مُعجب بثقتك. 192 00:10:40,389 --> 00:10:42,183 ‏لكن سنرى إن كنت ستبقى هكذا 193 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 ‏بعد أن ترى مدى عظمة "أميدامارو" الحقيقية! 194 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 ‏الموجة الصاعقة "بودا سلاش"! 195 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 ‏لم تترك أثرًا! 196 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 ‏في هذه الحالة… 197 00:10:57,948 --> 00:11:00,409 ‏لا يمكنك هزيمتي باستخدام روح الاندماج. 198 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 ‏إنه… 199 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 ‏إنه يستخدم السلحفاة درعًا! 200 00:11:06,582 --> 00:11:09,001 ‏نعم، إنها روح سلحفاة، 201 00:11:09,585 --> 00:11:10,878 ‏"الدرع الفضي". 202 00:11:12,046 --> 00:11:15,758 ‏اسمحا لي بتقديم باقي الأرواح السامية ‏التي تحميني. 203 00:11:16,550 --> 00:11:17,593 ‏"القرن الفضي". 204 00:11:21,097 --> 00:11:22,473 ‏"الذيل الفضي"، اركض! 205 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‏"العصا الفضية". 206 00:11:25,810 --> 00:11:26,727 ‏أمسكه! 207 00:11:32,733 --> 00:11:34,527 ‏ما الذي يجري؟ 208 00:11:34,610 --> 00:11:37,196 ‏كيف يمكن للأرواح أن تصدّ السيف وتركض، 209 00:11:37,279 --> 00:11:39,990 ‏وتمسك بي وتلمس الأشياء؟ 210 00:11:40,574 --> 00:11:41,992 ‏قوّتي 211 00:11:42,076 --> 00:11:44,328 ‏تسمح لي بمنح الأرواح هيئة مادية. 212 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 ‏وحدهم الشامانات الذين يمتلكون مستوى معينًا ‏من القوة يمكنهم فعل ذلك. 213 00:11:49,041 --> 00:11:50,376 ‏يجب أن يمتلكوا ما يكفي من الطاقة الروحية! 214 00:11:51,043 --> 00:11:52,002 ‏الطاقة الروحية؟ 215 00:11:53,045 --> 00:11:57,967 ‏"سيلفا" 216 00:11:58,050 --> 00:12:02,972 ‏"الأذرع الفضية" 217 00:12:04,056 --> 00:12:05,099 ‏الطاقة الروحية؟ 218 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 ‏أنا أملك ما يكفي من الطاقة الروحية 219 00:12:08,144 --> 00:12:11,063 ‏لأتمكن من منح الأرواح المحبوسة ‏في هذه الخواتم الخمسة 220 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 ‏هيئة مادية! 221 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 ‏ما رأيك بهذه المفاجأة يا فتى؟ 222 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 ‏ما دمنا هنا 223 00:12:17,778 --> 00:12:20,114 ‏لن نسمح لك بإيذاء "سيلفا". 224 00:12:20,197 --> 00:12:23,117 ‏استسلم، وعُد إلى المنزل، ‏ثم اقض حاجتك واخلد إلى النوم. 225 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 ‏قد تكلم الطير! 226 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 ‏لا أريد أن أختبر الساموراي. 227 00:12:27,872 --> 00:12:30,291 ‏بل قوّتك كشامان. 228 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 ‏قوّتي كشامان؟ 229 00:12:34,003 --> 00:12:35,754 ‏كونها تجسيدات الطاقة الروحية 230 00:12:35,838 --> 00:12:38,549 ‏لن تؤثر أي هجمات مادية ‏على تلك الأرواح السامية. 231 00:12:39,133 --> 00:12:42,678 ‏يمكن هزيمتها باستخدام طاقتك الروحية وحدها. 232 00:12:43,512 --> 00:12:45,222 ‏استخدم فطنتك يا فتى. 233 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 ‏فطنتي؟ 234 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 ‏بالطبع. 235 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 ‏خيارك الوحيد 236 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 ‏هو استعمال حكمتك 237 00:12:52,021 --> 00:12:54,648 ‏وإيجاد طريقة أخرى لاستخدام طاقتك الروحية. 238 00:12:55,232 --> 00:12:58,235 ‏لكنني سمعت لتوي عن الطاقة الروحية ‏لأول مرة! 239 00:12:58,819 --> 00:13:00,488 ‏لو كنت تعرف الحل، 240 00:13:00,571 --> 00:13:02,948 ‏لكانت مسألة معرفة لا فطنة. 241 00:13:03,032 --> 00:13:06,243 ‏الفطنة هي القدرة على الاستلهام من العدم. 242 00:13:07,411 --> 00:13:10,664 ‏إنها ضوء يمكنه أن ينير احتمالات جديدة ‏في هذا العالم. 243 00:13:11,248 --> 00:13:16,253 ‏أهم مهارة للشامان الملك هي فطنته! 244 00:13:16,337 --> 00:13:18,672 ‏ماذا ستفعل أيها المعلّم "يوه"؟ 245 00:13:18,756 --> 00:13:21,884 ‏لن تجدي الهجمات الجسدية نفعًا على أرواحه، 246 00:13:22,593 --> 00:13:25,012 ‏لأنها ليست أجسامًا مادية، بل أرواحًا. 247 00:13:26,222 --> 00:13:28,390 ‏هل لديك خطة ما؟ 248 00:13:28,974 --> 00:13:32,937 ‏هذا يعني أن عليّ ضربها بروح. 249 00:13:34,939 --> 00:13:37,274 ‏كرة روح الشعلة السريعة! 250 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 ‏ماذا؟ 251 00:13:39,735 --> 00:13:41,111 ‏قد عبرت من خلاله؟ 252 00:13:41,695 --> 00:13:43,322 ‏بالطبع، إنه روح. 253 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 ‏فهمت! 254 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 ‏حقًا؟ الآن؟ 255 00:13:46,325 --> 00:13:48,661 ‏كم كان قاسيًا منك أن ترميني فجأةً هكذا! 256 00:13:48,744 --> 00:13:49,578 ‏حسنًا! 257 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 ‏"جيكيبوتسو، توغانشوجو، 258 00:13:51,830 --> 00:13:53,832 ‏تايغيدايدو، هوتسوموجوي"! 259 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 ‏هذا… 260 00:13:55,793 --> 00:13:58,420 ‏إنه هجوم "أوكيو" الذي علمتني إياه "آنا". 261 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 ‏أي نوع من التعاويذ الغريبة هذه؟ 262 00:14:01,799 --> 00:14:04,468 ‏معلّم "يوه"… 263 00:14:04,552 --> 00:14:07,179 ‏أنا أرسل "أميدامارو" ‏إلى النعيم عن طريق الخطأ! 264 00:14:09,265 --> 00:14:10,599 ‏مسلّ جدًا. 265 00:14:10,683 --> 00:14:12,560 ‏وماذا ستفعل في خدعتك التالية؟ 266 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 ‏تبًا، ماذا عليّ أن أفعل بحق الجحيم؟ 267 00:14:16,188 --> 00:14:18,482 ‏قلت لك إنه ليس بارعًا. 268 00:14:19,066 --> 00:14:20,985 ‏لنغادر حالًا. 269 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 ‏بما أننا هنا، فلنعطه فرصة. 270 00:14:23,654 --> 00:14:26,740 ‏لا، الخوض مع شخص نكرة مثله مضيعة للوقت. 271 00:14:26,824 --> 00:14:29,118 ‏أنا… 272 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 ‏تبًا! 273 00:14:30,619 --> 00:14:33,414 ‏كيف يجعلها "سيلفا" تتجسد؟ 274 00:14:35,499 --> 00:14:38,502 ‏الطائر، الآن وقد أن نظرت عن كثب، ‏إنه متصل بالريش. 275 00:14:39,920 --> 00:14:41,088 ‏وهذا ليس كل ما في الأمر! 276 00:14:41,672 --> 00:14:44,508 ‏تنبعث جميع الأرواح الأخرى 277 00:14:44,592 --> 00:14:47,094 ‏من أجزاء الحيوانات التي يرتديها "سيلفا". 278 00:14:47,678 --> 00:14:48,637 ‏لا يُعقل! 279 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 ‏أنت تجسّد أرواحها عن طريق… 280 00:14:51,640 --> 00:14:53,309 ‏هل انتهى الأمر إذًا أيها الفتى؟ 281 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 ‏لا، لديّ خطة. 282 00:14:56,520 --> 00:14:58,272 ‏لست واثقًا أنني أفهم. 283 00:14:58,772 --> 00:15:00,691 ‏لكن عليّ المحاولة! 284 00:15:00,774 --> 00:15:02,192 ‏"المحاولة"؟ 285 00:15:02,276 --> 00:15:04,445 ‏رؤية "سيلفا" جعلتني أدرك 286 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 ‏أنه على الشامانات أن يعملوا مع الأرواح. 287 00:15:09,783 --> 00:15:12,953 ‏هلّا تعيرني قوّتك مجددًا يا "أميدامارو"؟ 288 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 ‏معلّم "يوه"! 289 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 ‏بالطبع! 290 00:15:17,333 --> 00:15:19,084 ‏حسنًا، فلنفعل هذا! 291 00:15:19,168 --> 00:15:20,502 ‏روح الاندماج! 292 00:15:21,837 --> 00:15:24,506 ‏ظننت أنني أخبرتك أن هذا لن ينجح! 293 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 ‏يبدو أنه يدرك ذلك. 294 00:15:27,092 --> 00:15:27,927 ‏ماذا؟ 295 00:15:28,010 --> 00:15:29,219 ‏هذا… 296 00:15:30,721 --> 00:15:32,306 ‏روح الاندماج! 297 00:15:32,389 --> 00:15:33,223 ‏"أميدامارو" 298 00:15:33,307 --> 00:15:35,059 ‏في "الهاروسامي"! 299 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 ‏هذا الضوء… 300 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 ‏صحيح يا "يوه أساكورا". 301 00:15:39,647 --> 00:15:42,816 ‏أستخدم هذه الأغراض الخمسة ‏كوسيط لأعطي شكلًا ماديًا 302 00:15:42,900 --> 00:15:44,735 ‏لأرواحي. 303 00:15:44,818 --> 00:15:47,071 ‏ريش الصقر يجعله يحلّق، 304 00:15:47,154 --> 00:15:49,323 ‏قوقعة السلحفاة تحميها من الهجوم. 305 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 ‏على كل وسيط أن يكون رمزًا ‏لقدرة الروح الفريدة. 306 00:15:54,119 --> 00:15:56,372 ‏وما الذي قد يرمز إلى الساموراي أكثر 307 00:15:56,455 --> 00:15:58,582 ‏من ذلك السيف؟ 308 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 ‏ألق نظرة أيها "الجناح الفضي". 309 00:16:01,293 --> 00:16:04,254 ‏هذا أسلوب "يوه أساكورا" الجديد في القتال! 310 00:16:08,050 --> 00:16:09,426 ‏الروح الفائقة! 311 00:16:13,055 --> 00:16:16,100 ‏تجسيد الروح في جسم ليس ممكنًا في العادة. 312 00:16:16,684 --> 00:16:20,187 ‏إن حاولت إجبارها على ذلك ‏فستخرج الروح من الجسم. 313 00:16:20,813 --> 00:16:22,314 ‏ولا يمكن لهذه الروح الغامرة 314 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 ‏أن تُجسّد إلا باستخدام الطاقة الروحية! 315 00:16:26,276 --> 00:16:28,862 ‏أظهرت فطنة مذهلة يا "يوه أساكورا". 316 00:16:30,155 --> 00:16:32,908 ‏نحن الآن متساويان أخيرًا. 317 00:16:32,992 --> 00:16:36,120 ‏الآن يبدأ القتال الحقيقي يا "سيلفا". 318 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 ‏قد تأخر! 319 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 ‏"يوه" اللعين! 320 00:16:40,040 --> 00:16:41,959 ‏يتسكع في مكان ما في هذا الوقت المتأخر 321 00:16:42,042 --> 00:16:43,836 ‏من دون إعداد العشاء حتى! 322 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 ‏هذا لا يعني أن تطلبي مني المجيء! 323 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 ‏على أي حال، 324 00:16:47,881 --> 00:16:51,343 ‏من قد لا يرغب في الهرب من التدريب ‏الذي ترغمينه على خوضه؟ 325 00:16:52,678 --> 00:16:54,430 ‏لن يهرب "يوه". 326 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 ‏أنا أظن، بل متأكدة… 327 00:16:57,224 --> 00:17:00,394 ‏أن بمقدوره أن يصبح الشامان الملك. 328 00:17:03,022 --> 00:17:04,356 ‏هيا بنا! 329 00:17:05,065 --> 00:17:06,108 ‏لا تتسرع. 330 00:17:07,359 --> 00:17:09,987 ‏أخبرتك أن الاختبار كان ضربة واحدة فقط. 331 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 ‏ماذا؟ 332 00:17:12,823 --> 00:17:14,283 ‏هيا بنا، "روح الاندماج"! 333 00:17:14,366 --> 00:17:15,659 ‏- حسنًا! ‏- حسنًا! 334 00:17:21,123 --> 00:17:23,917 ‏الآن أصبح مدفع عمود الطوطم جاهزًا! 335 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 ‏مدفع عمود الطوطم؟ 336 00:17:27,212 --> 00:17:30,257 ‏إنه شكل آخر من أشكال الروح الفائقة، ‏دمج الأرواح الخمسة المرافقة لي 337 00:17:30,340 --> 00:17:33,719 ‏يطلق صواريخ طاقة. 338 00:17:34,219 --> 00:17:36,638 ‏إن تمكنت طاقتك الروحية من تحمّل هذا، 339 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 ‏ستكون قادرًا على توجيه ضربة حاسمة واحدة ‏على الأقل تجاه أرواحي. 340 00:17:40,392 --> 00:17:41,393 ‏لكن، 341 00:17:41,977 --> 00:17:45,355 ‏إن لم تكن طاقتك الروحية كافية، ‏فستتلقى ضربة مباشرة 342 00:17:45,981 --> 00:17:47,232 ‏وتموت. 343 00:17:49,693 --> 00:17:54,531 ‏سيكون عمود الطوطم هذا شاهد قبرك. 344 00:17:55,115 --> 00:17:56,200 ‏حياتك على المحكّ. 345 00:17:56,784 --> 00:18:00,287 ‏إن كنت ما تزال ترغب ‏في أن تصبح الشامان الملك فواجهني. 346 00:18:00,913 --> 00:18:03,332 ‏ليس لديك أي خيار آخر! 347 00:18:03,832 --> 00:18:07,127 ‏إذا فزت أجتاز الاختبار، وإلا فسأخسر وأموت! 348 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 ‏لكن حتى لو كنت تثقين به يا "آنا"، 349 00:18:11,256 --> 00:18:14,968 ‏لست واثقًا من رغبة "يوه" ‏في أن يصبح الشامان الملك. 350 00:18:15,052 --> 00:18:16,011 ‏لم لا؟ 351 00:18:16,095 --> 00:18:19,848 ‏لأنه كسول دائمًا، أليس كذلك؟ 352 00:18:19,932 --> 00:18:23,769 ‏لا أظن أنه مناسب لهذه الحياة الصعبة ‏والمنضبطة. 353 00:18:25,020 --> 00:18:27,648 ‏أنت لا تعرف شيئًا. 354 00:18:28,232 --> 00:18:30,067 ‏هذا رأيك! 355 00:18:30,150 --> 00:18:33,153 ‏أنت تجبرين "يوه" على فعل كل هذا! 356 00:18:33,237 --> 00:18:36,490 ‏ماذا سيحدث عندما يصبح الشامان الملك ‏على أي حال؟ 357 00:18:36,990 --> 00:18:40,869 ‏قال بنفسه إنه يريد أن يعيش ‏حياة لطيفة وسهلة من دون قلق. 358 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 ‏هذا لن ينفع! 359 00:18:42,037 --> 00:18:45,499 ‏هل حقًا تريدين من كسول غير مُحفّز مثله ‏أن يكون منقذ العالم؟ 360 00:18:46,083 --> 00:18:47,251 ‏لهذا السبب أريده. 361 00:18:49,336 --> 00:18:53,674 ‏كيف لي أن أثق بأي شخص ‏يقول إنه يريد إنقاذ العالم؟ 362 00:18:53,757 --> 00:18:56,969 ‏أكره الأشخاص الذين يبالغون في إظهار شغفهم. 363 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 ‏أشخاص كهؤلاء، 364 00:18:58,470 --> 00:19:01,974 ‏على الرغم من تعبيرهم عن مشاعرهم الصادقة، 365 00:19:02,057 --> 00:19:04,643 ‏يهربون عندما تصعب الأمور. 366 00:19:05,644 --> 00:19:06,645 ‏أتعرف لماذا؟ 367 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 ‏لأنهم في النهاية، 368 00:19:09,106 --> 00:19:12,359 ‏تقودهم الأنانية والجشع. 369 00:19:13,902 --> 00:19:15,195 ‏لكن "يوه" مختلف. 370 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 ‏ليس لديه أي رغبة سوى أن يعيش حياة مسالمة. 371 00:19:20,367 --> 00:19:22,244 ‏لهذا السبب يضحك ويبتسم دائمًا. 372 00:19:22,327 --> 00:19:26,039 ‏هدفه لا يقيده أو يسلبه حريته. 373 00:19:26,748 --> 00:19:30,252 ‏بمعنى آخر، يملك دائمًا حرية التفكير، 374 00:19:30,335 --> 00:19:31,670 ‏مما يعني أنه قادر على فعل أي شيء. 375 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 ‏تزول رغبات الناس ‏في اللحظة التي تتحقق فيها. 376 00:19:37,801 --> 00:19:40,804 ‏لو أن أحدًا ما أصبح الشامان الملك ‏بسبب الجشع الخالص، 377 00:19:40,888 --> 00:19:42,514 ‏ماذا سيفعل 378 00:19:42,598 --> 00:19:44,725 ‏بعد أن حقق هذا الهدف؟ 379 00:19:46,476 --> 00:19:48,687 ‏سيظل "يوه" دائمًا على طبيعته، مهما حدث. 380 00:19:49,730 --> 00:19:52,232 ‏لهذا السبب أحبه. 381 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 ‏تحبينه؟ 382 00:19:54,234 --> 00:19:55,569 ‏لهذا السبب أنا متأكدة 383 00:19:55,652 --> 00:20:00,115 ‏أن بمقدور "يوه" أن يصبح الشامان الملك. 384 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 ‏ما المضحك؟ 385 00:20:04,161 --> 00:20:06,705 ‏هل فكرت في عذر جيد للاستسلام؟ 386 00:20:06,788 --> 00:20:08,749 ‏في أحلامك. 387 00:20:08,832 --> 00:20:12,419 ‏أضحك لأنني سأتصدى ‏لأفضل ما لدى دمية الطوطم تلك. 388 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 ‏لماذا؟ 389 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 ‏ألست خائفًا من الموت؟ 390 00:20:16,131 --> 00:20:18,091 ‏الموت لا يخيفني. 391 00:20:18,175 --> 00:20:20,427 ‏أقصد أن "أميدامارو" ميت. 392 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 ‏لكن بدلًا من الاستسلام وعيش حياة سهلة، 393 00:20:23,388 --> 00:20:26,099 ‏أفضّل أن أموت وأحظى بحياة سهلة بعد الموت! 394 00:20:26,975 --> 00:20:30,103 ‏لأنني إن انسحبت الآن، لن أرتاح 395 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 ‏لبقية حياتي! 396 00:20:33,148 --> 00:20:34,274 ‏فهمت. 397 00:20:34,816 --> 00:20:37,945 ‏ببساطة، إنها فطرة روحك ‏أن تعتقد أن الأمور ستنجح. 398 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 ‏حسنًا. 399 00:20:40,280 --> 00:20:44,117 ‏اشعر بالعبء الكامل لهذا الاختبار إذًا. 400 00:20:44,701 --> 00:20:45,535 ‏خذ هذا! 401 00:20:46,203 --> 00:20:47,913 ‏"انفجار روح الطوطم"! 402 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 ‏هيا بنا يا "أميدامارو"! 403 00:20:54,419 --> 00:20:56,922 ‏أنت علّمتني ذلك باستخدام جسدي، ‏"بودا سلاش"! 404 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 ‏هل نجحنا؟ 405 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 ‏لا! 406 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 ‏معلّم "يوه"! 407 00:21:36,753 --> 00:21:37,921 ‏"أميدامارو"! 408 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 ‏كنت رائعًا. 409 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 ‏بذلت أفضل ما لديّ أيضًا. 410 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 ‏بالإضافة إلى أنني تعلمت عن الطاقة الروحية. 411 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 ‏وأنا لست ميتًا. 412 00:21:48,348 --> 00:21:50,183 ‏لذا لا يمكنني التذمر… 413 00:21:51,268 --> 00:21:52,644 ‏معلّم "يوه"! 414 00:21:54,271 --> 00:21:55,439 ‏لا تخش شيئًا. 415 00:21:56,106 --> 00:21:59,318 ‏إنه مُتعب قليلًا بعد أن استخدم ‏كل طاقته الروحية. 416 00:22:00,235 --> 00:22:03,322 ‏بالإضافة إلى أنها كانت طاقة كافية ‏للوصول إليّ. 417 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 ‏الوصول إليك؟ تقصد… 418 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 ‏نعم. 419 00:22:08,493 --> 00:22:10,037 ‏قد نجح! 420 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 ‏قد تأهلت، أحسنت صنعًا. 421 00:22:17,294 --> 00:22:19,838 ‏والآن، خذ هذه. 422 00:22:20,630 --> 00:22:23,133 ‏هذه تذكرة دخولك من أجل قتال الشامانات، 423 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 ‏جرس العراف. 424 00:22:26,094 --> 00:22:28,597 ‏كل التعليمات المتعلقة بقتال الشامانات 425 00:22:28,680 --> 00:22:30,432 ‏ستأتي عبر هذا الجرس. 426 00:22:30,515 --> 00:22:31,433 ‏التعليمات؟ 427 00:22:32,225 --> 00:22:34,770 ‏كل ما تريده الروح العظمى 428 00:22:35,729 --> 00:22:39,483 ‏سيظهر لك في جرس العراف هذا! 429 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 ‏ما هي الروح العظمى؟ 430 00:22:43,070 --> 00:22:45,322 ‏الروح العارفة القوية جدًا 431 00:22:45,405 --> 00:22:48,283 ‏التي لن يحظى بقوتها ‏إلا من يصبح الشامان الملك. 432 00:22:48,950 --> 00:22:52,913 ‏مصدر كل الأرواح التي شهدت بداية هذا الكون. 433 00:22:53,497 --> 00:22:55,373 ‏ملك الأرواح السامية. 434 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 ‏ملك الأرواح السامية؟ 435 00:22:58,168 --> 00:23:00,420 ‏كما قال جدّي! 436 00:23:02,631 --> 00:23:06,051 ‏تحمل أسماءً عديدة، ‏لكن هناك مخلوق واحد فقط. 437 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 ‏شخص واحد فقط يمكنه معرفة شكلها الحقيقي. 438 00:23:09,846 --> 00:23:11,598 ‏الشامان الملك. 439 00:23:13,683 --> 00:23:14,810 ‏"يوه أساكورا". 440 00:23:14,893 --> 00:23:18,230 ‏فلتصحبك الروح العظمى. 441 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 ‏حظًا موفقًا أيها الكسول! 442 00:23:21,066 --> 00:23:22,025 ‏وداعًا. 443 00:23:27,531 --> 00:23:28,698 ‏"سيلفا"! 444 00:23:28,782 --> 00:23:30,158 ‏إنه رائع جدًا! 445 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 ‏جرس العراف، 446 00:23:32,160 --> 00:23:33,662 ‏قتال الشامانات، 447 00:23:33,745 --> 00:23:35,914 ‏وملك الأرواح السامية… 448 00:23:36,540 --> 00:23:39,251 ‏بدأ يصبح الأمر مثيرًا للاهتمام! 449 00:23:43,004 --> 00:23:46,424 ‏فهمت، إذًا هذا ما يسمونه جرس العراف؟ 450 00:23:47,300 --> 00:23:49,052 ‏نصّ اتفاقنا 451 00:23:49,136 --> 00:23:52,305 ‏على أنك ستعطيني إياه إذا ضربتك مرة، 452 00:23:52,889 --> 00:23:56,309 ‏لكنني لا أظن أنك ستعترض ‏على اعتبار هذا نجاحًا، صحيح؟ 453 00:23:56,393 --> 00:23:58,937 ‏ترجمة "سوزان اللحام"