1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,560 Yeni mutluluk diyarımız burası mı? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 Evet. Sonuncusunda çok sorun yaşadık da, 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 BÜYÜK ÇİN RESTORANI 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,444 Burası mutluluk diyarımız! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 -Evet! -Evet! 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,448 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 Burası benim odam. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 Uzayın hadi. 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Selam! Sen kimsin meşe palamudu çocuk? 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Bizimle uğraşma. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,503 Kim olduğumu biliyor musun? 13 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 Beni kesti mi? 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,969 Ryu'nun ultra pompadour saçını kesmiş olmasın! 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Bir dahaki sefere boğazını keseceğim. 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Funbari Bovling! 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,320 Banliyöde müşteri gelmeyince kapatıldı. 18 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 Funbari Hill'deki en iyi eğlence tesisi! 19 00:02:36,698 --> 00:02:40,160 Ne düşünüyorsun? Burası olabilecek en iyi mutluluk diyarı değil mi? 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Kaslı Yumruk. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 Sen gerçekten… 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,124 Ryu… 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,919 …mutluluk diyarı seçme konusunda hiçbir şey bilmiyorsun! 24 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Buranın nesi var? 25 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 Mutluluk diyarı dediğin, 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,385 bizi iliklerimize kadar sakinleştirip 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,013 huzur vermeli. 28 00:03:00,638 --> 00:03:01,764 -Ryu! -Ryu! 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 Buldum! 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 Mutluluk diyarım! 31 00:03:10,106 --> 00:03:13,443 Küçük hanım! Lütfen benim mutluluk diyarım ol! 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 Ne garip bir saç. 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 İlk görüşte âşık olmadın, değil mi Ryu? 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,494 Kapa çeneni! 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 Bir erkek kalbiyle savaşır. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Hey, sizi işe yaramazlar! 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,875 Onu takip edin! 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 -Tamam! -Emredersiniz! 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,837 Bu olur mu acaba? 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,214 Ona gerçekten yeni bir kılıç mı alacaksın? 41 00:03:35,298 --> 00:03:37,592 Başka ne yapabilirim? Tahta kılıcını kırdım. 42 00:03:38,259 --> 00:03:40,970 Bu arada, bana borç verir misin? 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 Cüzdanımı evde unuttum da. 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 Başka çare yok galiba. 45 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Üzgünüm Manta! 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,855 Bir ara evime gel! Geri öderim. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 Evine mi? 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,360 İşte bu! 49 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 Böyle büyük bir evde tek başına mı yaşıyorsun? 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 Kira acayip olmalı! 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 Hayır, yalnız yaşamıyorum. 52 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 Kira da 1.000 yen. 53 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 1.000 yen mi? 54 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 Ben geldim. 55 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 Anna? 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,587 Yüzüne ne oldu? 57 00:04:14,671 --> 00:04:15,630 Bir sorun mu var? 58 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Hayır, sadece 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 "Ben geldim." dedin de, bu şey mi demek… 60 00:04:19,884 --> 00:04:23,429 Baban birlikte yaşamanıza izin vermeyecek! 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Hâlâ burada mısın? 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,892 -"Tahta Kılıç" Ryu. -"Tahta Kılıç" Ryu. 63 00:04:28,476 --> 00:04:30,478 Siz geçen günkü çocuklarsınız! 64 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 Neden buradasınız? 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,192 O benim nişanlım. 66 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 Günah içinde yaşıyorsunuz! 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 -Ryu. -Bizi bekle! 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 Kılıç! 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Bunu gerçekten kafamda oturtamıyorum. 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Birlikte yaşadığınıza inanamıyorum. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 Neden bahsediyorsun? Sadece ikimiz değiliz. 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 Ne? 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,752 Efendi Manta! Hoş geldiniz! 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 Amidamaru! 75 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 Sadece o da değil. 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 Kiranın ne kadar olduğunu duydun. 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Kirayı mı? 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 Böyle bir evin kirasının 1.000 yen tutması için 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 kötü şeyler olmuş olmalı. 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Yani… 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,436 Burası perili. 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,150 Ucuza ev kiralamaktan hayır gelmez. 83 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 Bizim için sorun değil tabii. 84 00:05:19,944 --> 00:05:24,032 Hayaletleri görebilen bir çift… Benim eve gitme zamanım geldi! 85 00:05:24,866 --> 00:05:26,492 Hoşça kalın! 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 Kulaklıklı lanet çocuk! 87 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 Kalbimi paramparça etti ve üzerinde tepindi! 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 Kahretsin! 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 O zaman onu öldür! 90 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 Orada biri mi var? 91 00:05:45,011 --> 00:05:49,265 İstersen onu ben de öldürebilirim. 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 Sen kimsin? 93 00:05:52,560 --> 00:05:53,603 Bu kadar korkma! 94 00:05:54,187 --> 00:05:58,149 600 yıl bekledikten sonra ortak bir amacı olan bir arkadaş bulduğum için 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 çok mutluyum. 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Benimle uğraşma göt herif! 97 00:06:04,030 --> 00:06:08,201 Tokageroh seninle sadece çalışmak istiyor! 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Tamam mı dostum? 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 Orada neler oluyor? 100 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 Bugün çok talihli dirilişimi kutluyoruz! 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,881 Ziyafete yemek getirmeye devam edin! 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,346 Kanlı canlı bir vücuda sahip olmak gibisi yok. 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,641 Bana mı öyle geliyor yoksa Ryu'da bir tuhaflık mı var? 104 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 Evet. 105 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 Artık güzel bir vücuda sahip olduğuma göre 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 sonunda intikamımı alabileceğim! 107 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 Senin için geliyorum Amidamaru! 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 O neydi? 109 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 Bak buraya. 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 Harusame diye bir kılıç duymuş muydun mu? 111 00:06:46,656 --> 00:06:47,907 Kasaba müzesindeki 112 00:06:48,699 --> 00:06:51,661 kılıcı mı diyorsun? 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 Orada küçük bir eğlence düzenleyip 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 bana Harusame'yi getirin! 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,168 Bir saniye patron! 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,087 Hep söylediğin şey ne olacak Ryu? 117 00:07:01,170 --> 00:07:03,798 Hırsızlık anne babamızı üzer, o yüzden yapmamalıyız! 118 00:07:03,881 --> 00:07:06,050 Bugün kendinde değilsin Ryu! 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Tabii ki değilim. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,303 Ben bir haydudum. 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Hırsızlık benim işim. 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 Kaslı Yumruk! 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 Bana hemen Harusame'yi getirmezseniz 124 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 hepinizin canını alacağım! 125 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Hemen getireceğiz! 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 Hemen Yoh'a ve çocuklara söylemem gerek! 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Selam. 128 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Korkarım buna izin veremem. 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Manta Oyamada. 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 Adımı nereden biliyorsun? 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 Ruh olmanın faydaları var. 132 00:07:41,210 --> 00:07:44,797 Amidamaru'yla yaptığın her şeyi görebiliyorum. 133 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Kapıma kadar gelmiş olman… 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,053 Onu umutsuzluğun derinliklerine gönderebilmem için 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 bana mükemmel yemi sağladın. 136 00:07:55,808 --> 00:07:56,809 Manta! 137 00:07:56,893 --> 00:07:58,478 Neden birden huzursuz oldum? 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,440 Yalnızca hayal gücüm. 139 00:08:02,523 --> 00:08:03,691 Öyle değil! 140 00:08:04,817 --> 00:08:06,068 Hissettiğin şey 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 yıldızlardan gelen bir uyarıydı. 142 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 Boş ver onu! İkiniz beni biraz yalnız bırakın! 143 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Kesinlikle 144 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 bir an önce Manta'yı bulmalıyız! 145 00:08:17,747 --> 00:08:20,124 Buna gerek olmayacak. 146 00:08:20,708 --> 00:08:24,086 Çünkü onun yerine ben sana geldim! 147 00:08:26,130 --> 00:08:28,216 -Manta. -Daha fazla yaklaşma. 148 00:08:28,716 --> 00:08:33,095 Bir şey yapmayı denersen bu evi yakıp kül ederiz. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,515 Peşinde olduğum tek bir şey var. 150 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Senden intikam alacağım Amidamaru! 151 00:08:39,352 --> 00:08:40,728 Görünüşe göre bu adam 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 saçını kestiğim için hâlâ bana kızgın! 153 00:08:43,773 --> 00:08:45,274 -Ne? -Aptallar. 154 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Biri onu ele geçirmiş. 155 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 Bize çirkin suratını gösterir misin artık? 156 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 Ağzını topla. 157 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 Kiminle konuştuğunun farkında mısın? 158 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 Ben çalınabilecek her şeyi çalarım. 159 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 Ağlayan bebekleri susturan büyük haydut! 160 00:09:03,167 --> 00:09:05,586 Benim adım Tokageroh! 161 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 İdrar yollarınıza hâkim olun! 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 Ne yavan bir isim. 163 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 Onu tanıyor musun? 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 Sen kimsin? 165 00:09:12,051 --> 00:09:14,595 Bana aptalı oynama! 166 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 600 yıl önce öldürdüğün haydutların lideriyim ben! 167 00:09:19,892 --> 00:09:20,977 Bu doğru mu? 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,187 Senin gibi pisliklerin bini bir para! 169 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Ne? 170 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 Beni gerçekten hatırlamıyor musun? 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 Ne cüretle beni unutursun? 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 Bu çocuğun başına bir şey gelse yazık olmaz mı? 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,031 Pek sayılmaz. 174 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 Dalga mı geçiyorsun? 175 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 Kim olduğun umurumda değil, 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,955 Manta'yı yere indir ve buradan git! 177 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Aptal olma! 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Tıpkı Amidamaru'ya yapacağım gibi seni de yok edeceğim. 179 00:09:47,128 --> 00:09:48,379 Ne? 180 00:09:49,338 --> 00:09:51,424 Benimle derdin ne, bilmiyorum 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 ama Efendi Manta'yı incitmeye kalkarsan 182 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 daha ona dokunamadan seni yere sererim. 183 00:09:57,054 --> 00:09:58,723 İddialı sözler! 184 00:09:59,390 --> 00:10:02,977 Bu bedene zarar verebilecek misin? 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Pis yöntemlere başvuruyorsun. 186 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 Bu durumda, 187 00:10:07,148 --> 00:10:10,985 hasetlikle tuttuğun o kılıcı yok etmem gerekecek! 188 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 Bir dene bakalım. 189 00:10:13,070 --> 00:10:14,614 Yapamazsın Amidamaru! 190 00:10:14,697 --> 00:10:15,906 O kılıç… 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,409 Kapa çeneni! 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 -Manta! -Gel buraya, seni domuz! 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,246 Yoh! 194 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 Amidamaru! Ruh Alevi Sureti! 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 Hadi! Ruh Bütünleşmesi! 196 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 Amidamaru! 197 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 Tuzağa düştü! 198 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 Harusame bu! 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,512 Çok geç! 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 Tokage Kenpo! 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 Nukiuchi! 202 00:10:45,061 --> 00:10:49,982 RYUNOSUKE UMEMIYA 203 00:10:59,408 --> 00:11:00,993 Bu sürpriz oldu. 204 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 O pozisyondayken saldırımdan kaçmak kolay olmamıştır. 205 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 Kahretsin! 206 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 Harusame nasıl sende olur? 207 00:11:11,921 --> 00:11:16,592 Seni yenmek için buna ihtiyacım olduğunu biliyordum! 208 00:11:17,843 --> 00:11:21,055 Harusame, Mosuke'yle arkadaşlığımın sembolü! 209 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 Senin gibi aşağılık bir hırsızın elinde olması bir hakarettir! 210 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 Bunu harika yapan da bu! 211 00:11:27,144 --> 00:11:29,730 Efendini senin kılıcınla öldürmem kadar 212 00:11:29,814 --> 00:11:32,191 sana çaresiz hissettirecek bir şey yoktur! 213 00:11:33,526 --> 00:11:36,070 Tokageroh bu şekilde çalışır. 214 00:11:36,779 --> 00:11:39,824 Bu kötü durumdan kaçmamızın yolu yok mu? 215 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 Hayır. 216 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 Aracı bedeni etkisiz hâle getir, 217 00:11:44,286 --> 00:11:45,246 rehineyi feda et 218 00:11:45,830 --> 00:11:49,208 ya da Harusame'yi, yani silahını yok et. 219 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Bunlardan birini seç 220 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 yoksa asla kazanamazsın. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,840 Ne olacak peki? 222 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 600 YIL ÖNCE 223 00:12:04,306 --> 00:12:05,641 Evet! 224 00:12:05,724 --> 00:12:09,228 Ekinlerimizle bir daha uğraşırsan ölürsün! 225 00:12:10,104 --> 00:12:10,980 Seni aptal! 226 00:12:11,063 --> 00:12:13,691 Senin için yaptığım kılıcı yine mi kırdın? 227 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Aşırı dayanıksızdı! 228 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 Bir dahakine iş görecek bir kılıç yapmayı dene Mosuke. 229 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 İyi bir kılıç yapmak için iyi çelik gerek! 230 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Düzgün bir kılıç istiyorsan 231 00:12:24,160 --> 00:12:27,455 dağlara çıkıp savaş alanına git ve bir tane çal! 232 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Mosuke! 233 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 Bana dik dik bakma. 234 00:12:31,709 --> 00:12:33,502 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 235 00:12:34,170 --> 00:12:35,379 Benim de annemle babam 236 00:12:35,463 --> 00:12:37,756 haydutlar tarafından öldürülünce buraya geldim. 237 00:12:38,549 --> 00:12:41,010 Onların seviyesine inmek istemezsin. 238 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 Acı anıları hatırlattığım için üzgünüm. 239 00:12:45,264 --> 00:12:47,057 Öyle demek istemedim. 240 00:12:47,141 --> 00:12:48,809 Biraz uyu, seni aptal. 241 00:12:48,893 --> 00:12:51,729 Yarın sana içimde sakladığım bir kılıcı yapacağım. 242 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 İnanılmaz! 243 00:12:58,527 --> 00:13:00,905 Demek yeni kılıcım bu! 244 00:13:01,489 --> 00:13:02,448 Amidamaru, 245 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 Japonya'nın en iyi kılıç ustası ol, tamam mı? 246 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 Japonya'nın en iyi kılıç ustasına kılıcımı kullandırmak 247 00:13:08,370 --> 00:13:10,039 harika hissettirecek! 248 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 Evet! Ama bu nereden çıktı? 249 00:13:13,417 --> 00:13:14,293 Söyleme! 250 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 Bunu yapmak için kullandığın iyi çelik… 251 00:13:17,254 --> 00:13:18,547 Merak etme. 252 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 Babamın mutfak bıçağı yeniden doğdu. 253 00:13:22,301 --> 00:13:26,555 Bununla hepimizi güvende tutabileceğine inanıyorum. 254 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Pekâlâ. 255 00:13:30,768 --> 00:13:32,645 Öyle yapacağım! 256 00:13:32,728 --> 00:13:35,147 Bunu kullanarak en iyi kılıç ustası olacağım! 257 00:13:36,023 --> 00:13:40,569 Kahretsin! Daha yağmur mevsimi gelmedi bile! Niye yağmur yağar ki? 258 00:13:43,906 --> 00:13:46,450 Görünüşe göre büyük bir çıkmazın içindesin. 259 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 İşte böyle, acı çekmeye devam et! 260 00:13:50,788 --> 00:13:53,541 Başından beri cevabı biliyordum. 261 00:13:54,500 --> 00:13:56,961 Şok Dalgası 262 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Buda Darbesi! 263 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 Harusame! 264 00:14:06,136 --> 00:14:07,179 Sen! 265 00:14:07,263 --> 00:14:10,849 Arkadaşının verdiği değerli kılıç değil mi bu? 266 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 Öyle. 267 00:14:12,768 --> 00:14:16,522 Fakat Mosuke'nin bana verdiği tek değerli şey bir kılıç değildi. 268 00:14:18,399 --> 00:14:21,485 Aynı zamanda onu bir arkadaşım için feda edebilme iradesini verdi! 269 00:14:21,569 --> 00:14:25,114 Tıpkı Mosuke'nin o kılıç için babasının bir yadigârını feda etmesi gibi! 270 00:14:25,197 --> 00:14:27,032 Kaybettin Tokageroh! 271 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 Ne dedin sen? 272 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Çalmak sadece bir an alır. 273 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 Ama korumak sonsuza dek sürer. 274 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Amidamaru dostu için her şeyini verdi. 275 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 Onu güçlü yapan buydu. 276 00:14:39,587 --> 00:14:43,215 Sonuçta bu, 600 yıl boyunca arkadaşını beklemiş bir adam. 277 00:14:43,799 --> 00:14:46,468 Şimdi pes et ve o bedeni terk et. 278 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 600 yıldır kin tutuyorsun. 279 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Yorgun olmalısın! 280 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 Hadi oradan! 281 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 Öbür dünyaya bu kadar kolay geçeceğimi düşünüyorsan yanılıyorsun. 282 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 Yenildiğini hâlâ anlayamıyor musun? 283 00:15:01,150 --> 00:15:02,484 Üstelik Ryu tarafından da! 284 00:15:05,070 --> 00:15:06,655 Hey! 285 00:15:08,157 --> 00:15:10,034 Artık dayanamıyorum. 286 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Güvenilir Ryu'mun basit bir serseriye 287 00:15:12,536 --> 00:15:14,914 dönüştüğünü görmeye dayanamıyorum! 288 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 Kaslı Yumruk! 289 00:15:16,123 --> 00:15:18,208 Asla unutmayacağım! 290 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 Toplumda bize yer yoktu 291 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 ama Ryu mutluluk diyarımızı aramak için 292 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 bizi yanına aldı. 293 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 Dostuz, değil mi? 294 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Ryu'nun güvenebileceği ve ona güvenen arkadaşları var. 295 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 Bunlar sende olsaydı 296 00:15:34,808 --> 00:15:36,852 asla bu hâle düşmezdin. 297 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 Arkadaş mı? 298 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 Arkadaşlar… 299 00:15:42,733 --> 00:15:44,276 Midemi bulandırma. 300 00:15:44,360 --> 00:15:46,946 Hiçbir arkadaşa güvenmem. 301 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 Bu dünyada ya çalarsın ya da hayatını çalarlar. 302 00:15:49,823 --> 00:15:52,159 Kendinden başka kimseye güvenemezsin! 303 00:15:54,203 --> 00:15:56,080 Amidamaru! 304 00:15:56,163 --> 00:15:58,040 Onu tekrar ele geçir ve kendini öldür! 305 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 Yoksa onu bizden biri yaparım! 306 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 Sessiz ol. 307 00:16:02,920 --> 00:16:04,964 Yapacaksan yap gitsin! 308 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Ona ne olacağı umurunda değil mi? 309 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 O bedeni öldürürsen 310 00:16:09,051 --> 00:16:11,387 ruhun zorla buradan sürülecek. 311 00:16:13,180 --> 00:16:15,891 O durumda seni doğrudan cehenneme yollarım! 312 00:16:16,642 --> 00:16:19,395 Yoh gibi yufka yürekli değilim. 313 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 Cehennemden korkmuyorum. 314 00:16:22,481 --> 00:16:26,402 Amidamaru, gözlerindeki acıyı görene dek ruhumun bu dünyadan ayrılmasına 315 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 imkân yok! 316 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Neden benden bu kadar nefret ediyorsun? 317 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Zamanında sayısız insanın canını aldın. 318 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Onlar umurumda değil. Ne olursa olsun hayatta kalmak istiyordum! 319 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 Adaşım kertenkele hayatta kalmak için kuyruğunu keser. 320 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 Bense yaşamak için gerekirse annemin etini bile yerdim! 321 00:16:50,551 --> 00:16:53,804 Büyük kıtlık sırasında yaşayabileyim diye 322 00:16:53,887 --> 00:16:56,098 annem kendini feda etti. 323 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Hayatta kalmak için 324 00:16:57,975 --> 00:17:01,353 ne gerekiyorsa yapabileyim diye bana Tokageroh derdi. 325 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Tokageroh. 326 00:17:03,105 --> 00:17:08,318 Sırf annemi yediğim için sahip olduğum hayatı kaybedemezdim! 327 00:17:09,278 --> 00:17:12,031 Onu öldürmek kalbini parçalayacak 328 00:17:12,114 --> 00:17:14,158 ve intikamımı almış olacağım 329 00:17:14,241 --> 00:17:15,325 Amidamaru! 330 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 Acıklı hikâyenden bıktım! 331 00:17:19,204 --> 00:17:23,292 Hiçbiri hırsızlığa bahane değil! 332 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 Anna! 333 00:17:25,544 --> 00:17:30,299 Bu umutsuz soytarıyı cehenneme kendim göndereceğim! 334 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Hayır. 335 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 Onu bu şekilde öbür dünyaya gönderirsen 336 00:17:34,678 --> 00:17:36,972 onu kim kurtaracak? 337 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Aklından ne geçiyor? 338 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 Kurtarılmamış ruhları kurtarmak şamanın görevidir. 339 00:17:44,855 --> 00:17:45,731 Ama… 340 00:17:46,690 --> 00:17:49,735 Yaşamayı öyle büyük bir sorumluluk olarak görmüş ki 341 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 başkalarına güvenme yetisini kaybetmiş. 342 00:17:54,656 --> 00:17:58,911 O yüzden arkadaşı için güçlenen Amidamaru'yu affedememiş. 343 00:17:58,994 --> 00:18:00,287 Arkadaş mı? 344 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 Güvenmek mi? 345 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 Güldürme beni. 346 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 Benim tek amacım intikam! 347 00:18:07,044 --> 00:18:09,713 O hâlde bedenimi ele geçir 348 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 ve bana istediğin kadar acı ver. 349 00:18:14,009 --> 00:18:15,803 Peki sana ne olacak Yoh? 350 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Ruhlar, bu dünyada pişmanlıkları kalmadığında 351 00:18:18,555 --> 00:18:21,266 öbür dünyaya gidebilirler. 352 00:18:23,393 --> 00:18:25,312 Ne dersin Tokageroh? 353 00:18:27,731 --> 00:18:29,900 Hadi. Ele geçir beni! 354 00:18:31,819 --> 00:18:33,237 Ne yapıyorsun Amidamaru? 355 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 Bunu anlamıyorum! 356 00:18:35,447 --> 00:18:39,451 Basit bir hırsız için bunu neden yapıyorsun Efendi Yoh? 357 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 Üzgünüm, bir dakika susar mısın? 358 00:18:44,998 --> 00:18:46,500 Şimdi Tokageroh. 359 00:18:46,583 --> 00:18:48,210 İzin ver, seni kurtarayım. 360 00:18:48,752 --> 00:18:49,920 Ciddi misin? 361 00:18:50,003 --> 00:18:53,090 Ölürsen Amidamaru'nun ruhunu kurtaramayız. 362 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 Merak etme. 363 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Kimse zarar görmeden bunu çözeceğim. 364 00:18:58,053 --> 00:19:00,055 Rahat ol Anna. 365 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 Kimse mi? 366 00:19:03,142 --> 00:19:05,310 Teklifini kabul ediyorum! 367 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 Bedenini kontrol edeceğim 368 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ve onu parçalara ayıracağım! 369 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 Efendi Yoh! 370 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Tam bir aptal! 371 00:19:23,579 --> 00:19:27,124 Sırf onu öldürmem için bedenini teslim etti. 372 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Hayır! 373 00:19:30,127 --> 00:19:31,086 Aptal! 374 00:19:31,628 --> 00:19:33,630 Ona gerçekten bedenini verdi! 375 00:19:33,714 --> 00:19:37,926 Tokageroh'a bedenini teslim ederken Yoh'un aklından ne geçiyordu? 376 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 Bana sorma kaz kafalı! 377 00:19:40,554 --> 00:19:41,722 Yoh ölürse 378 00:19:41,805 --> 00:19:43,307 senin yüzünden olacak! 379 00:19:43,390 --> 00:19:45,392 Benim yüzümden mi? 380 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Bir dakika, ağlıyor mu o? 381 00:19:47,311 --> 00:19:50,063 Kahretsin. Buna inanamıyorum. 382 00:19:52,941 --> 00:19:54,109 Sırf benim için 383 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 nasıl bu kadar ciddi bir şey yapabilir? 384 00:19:59,406 --> 00:20:03,327 Kahretsin! Benim sorunum ne? 385 00:20:03,911 --> 00:20:06,705 Bu duygu da ne? 386 00:20:07,289 --> 00:20:08,582 Pişmanlık. 387 00:20:10,834 --> 00:20:14,087 Tokageroh, Efendi Yoh'un bahsettiği gerçek pişmanlığın 388 00:20:14,171 --> 00:20:16,340 benden intikam alma isteğin değildi. 389 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Asıl arzun 390 00:20:18,342 --> 00:20:21,303 birine güvenmekten gelen iç huzurunu tatmaktı. 391 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Huzur mu? 392 00:20:24,431 --> 00:20:26,975 Önceden sadece bir kez deneyimlediğin o his, 393 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 annene karşı. 394 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 Benim hakkımda ne biliyorsun ki? 395 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 Güçlü bir adam olduğunu biliyorum. 396 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 Ne? 397 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 Annene karşı sorumlu hissettiğin için 398 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 sadece hayatta kalmaya odaklandın. 399 00:20:43,075 --> 00:20:46,286 Sadece kendine güvenip başka kimseye bel bağlamadın. 400 00:20:47,079 --> 00:20:48,372 Acımasız dönemlerdi onlar. 401 00:20:48,956 --> 00:20:50,999 Mosuke arkadaşım olmasaydı 402 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 kim bilir benim nasıl bir hayatım olurdu? 403 00:20:56,046 --> 00:20:57,089 Amidamaru! 404 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 Şimdi anlıyorum. 405 00:20:59,508 --> 00:21:01,677 Nefret sadece nefreti doğurur. 406 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 Senin gibi yalnız bir ruh için kurtuluşa giden tek yol 407 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 başkasına güvenmekten geçiyordu. 408 00:21:08,809 --> 00:21:12,396 Böylece Yoh sana tamamen güvenerek 409 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 kalbinde uyuyan güven duygusunu tekrar uyandırdı. 410 00:21:17,025 --> 00:21:20,237 Yani onu ele geçirdiğim andan itibaren 411 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 beni yendi mi? 412 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 Aynen öyle. 413 00:21:31,873 --> 00:21:34,960 İnanılmaz! Yoh bunların hepsini öngördü. 414 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Tabii ki görmedi! 415 00:21:37,379 --> 00:21:39,715 Sadece tahmin etti, kanıt olmadan! 416 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 Çünkü çok yufka yürekli! 417 00:21:42,634 --> 00:21:44,970 Beni utandırırsın demek. 418 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Özel eğitimine bir şeyler eklemem gerekecek! 419 00:21:47,889 --> 00:21:49,808 Şimdi normale döndü! 420 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 Ryu. İyi misin? 421 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 Dayan! 422 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Ryu! 423 00:21:54,688 --> 00:21:56,231 -Ryu! -Ryu! 424 00:21:57,232 --> 00:21:58,066 Çocuklar! 425 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 Senin için endişelendik! 426 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 Arkadaşlar mı? 427 00:22:04,823 --> 00:22:05,782 Evet. 428 00:22:06,783 --> 00:22:09,619 Mantının tadını güzel yapan şey onu paylaşmaktır. 429 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 BÜYÜK ÇİN RESTORANI 430 00:22:14,082 --> 00:22:16,084 Bekle de gör Yoh Asakura. 431 00:22:17,252 --> 00:22:21,673 Yeni gücüm karşısında bir böcek gibi ezileceksin! 432 00:22:22,549 --> 00:22:26,720 Ben Tao Ren, Şaman Savaşı'nın galibi olacağım! 433 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer