1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,560 ‎นี่คือ ‎ที่สุดเจ๋งใหม่ของพวกเรางั้นเหรอ 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 ‎ใช่ครับ เพราะคราวก่อน ‎ดันเจอเรื่องแบบนั้นไป 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 ‎(ร้านอาหารจีนใหญ่) 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,444 ‎ที่นี่คือที่สุดเจ๋งของพวกเรา 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 ‎- เย่ ‎- เย่ 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,448 ‎พวกนายทำอะไรกัน 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 ‎นี่มันห้องของฉัน 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 ‎รีบออกไปเดี๋ยวนี้ 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 ‎เจ้าหัวแหลมนี่เป็นใคร 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 ‎อย่ามาดูถูกกันนะ 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,503 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 13 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 ‎ของมีคม 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,969 ‎ทรงผมรีเจนท์สุดเท่ของคุณริว 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 ‎ต่อไปคือคอนาย 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 ‎ฟุนบาริโบวล์ 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,320 ‎แหล่งนันทนาการอันดับหนึ่ง ‎ของฟุนบาริกาโอกะ 18 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 ‎แต่คนไม่ค่อยมา ‎เพราะอยู่นอกเมืองเลยเจ๊งไป 19 00:02:36,698 --> 00:02:40,160 ‎ไงครับ ที่สุดเจ๋งชั้นยอดเลยใช่ไหม 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 ‎มัสเซิล พันช์ 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 ‎คนอย่างนายนี่มัน… 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,124 ‎คุณริว 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,919 ‎ไม่เข้าใจคำว่าที่สุดเจ๋งสักนิด 24 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 ‎มันไม่ดีตรงไหนเหรอครับ 25 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 ‎ที่ที่เรียกว่าที่สุดเจ๋ง 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,385 ‎ควรเป็นที่ที่พวกเราพักผ่อนได้ ‎อย่างสบายใจ 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,013 ‎จากก้นบึ้งของหัวใจสิ 28 00:03:00,638 --> 00:03:01,764 ‎- คุณริว ‎- คุณริว 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 ‎เจอแล้ว 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 ‎ที่สุดเจ๋งของฉัน 31 00:03:10,106 --> 00:03:13,443 ‎คุณหนูช่วยมาเป็นที่สุดเจ๋งให้ฉันที 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 ‎หัวประหลาด 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 ‎คุณริว อย่าบอกนะว่ารักแรกพบ 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,494 ‎หนวกหู 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 ‎ลูกผู้ชายต้องสู้ด้วยหัวใจ 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 ‎เฮ้ย พวกนาย 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,875 ‎ตามเธอไปกัน 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 ‎- เอ๋ ‎- ครับ 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,837 ‎เล่มนี้ก็ได้มั้ง 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,214 ‎จะซื้อคืนให้จริงๆ เหรอ 41 00:03:35,298 --> 00:03:37,592 ‎มันช่วยไม่ได้ ก็ฉันทำหักนี่ 42 00:03:38,259 --> 00:03:40,970 ‎ขอโทษนะ แต่ยืมเงินหน่อยสิ 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 ‎ฉันลืมกระเป๋าตังค์ไว้ที่บ้านน่ะ 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 ‎ช่วยไม่ได้แฮะ 45 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 ‎ขอโทษนะ มันตะ 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,855 ‎งั้นมาบ้านฉันสิ เดี๋ยวคืนให้เลย 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 ‎บ้านโยคุงเหรอ 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,360 ‎ที่นี่ไง 49 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 ‎ถ้าอยู่บ้านหรูหลังนี้คนเดียว 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 ‎ค่าเช่าต้องแพงแน่ๆ 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 ‎ฉันไม่ได้อยู่เดียวหรอก 52 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 ‎แถมค่าเช่าก็แค่หนึ่งพันเยน 53 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 ‎หนึ่งพันเยนเหรอ 54 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 ‎กลับมาแล้ว 55 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 ‎คุณแอนนา 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,587 ‎ทำหน้าอะไรของนาย 57 00:04:14,671 --> 00:04:15,630 ‎มีปัญหาหรือไง 58 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 ‎เปล่า แต่ที่พูดเมื่อกี้ 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 ‎"กลับมาแล้ว" เนี่ย อย่าบอกนะว่า… 60 00:04:19,884 --> 00:04:23,429 ‎อยู่ด้วยกันแบบนี้ พ่อไม่ยอมหรอก 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 ‎นายยังอยู่อีกเหรอ 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,892 ‎- ริวดาบไม้ ‎- ริวดาบไม้ 63 00:04:28,476 --> 00:04:30,478 ‎พวกนายจากคืนนั้น 64 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 ‎ทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,192 ‎เขาเป็นคู่หมั้นของฉัน 66 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 ‎บัดสีที่สุด 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 ‎- คุณริว ‎- รอด้วยครับ 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 ‎ดาบไม้ 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‎แต่น่าตกใจนะเนี่ย 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 ‎ไม่นึกว่าจะอยู่กันสองคน 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 ‎พูดอะไรน่ะ ไม่ใช่สองคนสักหน่อย 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 ‎หา 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,752 ‎ท่านมันตะ ยินดีต้อนรับครับ 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 ‎โอ้ อามิดามารุ 75 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 ‎ไม่ใช่แค่อามิดามารุนะ 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 ‎นายก็รู้เรื่องค่าเช่าแล้วใช่ไหม 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 ‎ค่าเช่าเหรอ 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 ‎กว้างขนาดนี้แต่ราคาหนึ่งพันเยน 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 ‎มันต้องมีเหตุผลอยู่แล้ว 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 ‎อย่าบอกนะว่า 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,436 ‎ที่นี่มีผีน่ะ 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,150 ‎บ้านค่าเช่าถูกนี่ไม่มีอะไรดีเลย 83 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 ‎แต่พวกเราอยู่ได้สบายมาก 84 00:05:19,944 --> 00:05:24,032 ‎คู่หูจิตสัมผัส ฉันขอตัวกลับล่ะ 85 00:05:24,866 --> 00:05:26,492 ‎ลาก่อน 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 ‎เจ้าหนุ่มเฮดโฟนนั่น 87 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 ‎เหยียบย่ำความรู้สึกฉันจนแหลก 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 ‎ยอมไม่ได้ 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 ‎ถ้างั้นก็ฆ่าทิ้งเลยสิ 90 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 ‎มีใครอยู่หรือเปล่า 91 00:05:45,011 --> 00:05:49,265 ‎ข้าฆ่าเด็กนั้นเองก็ได้นะ 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 ‎แกเป็นใคร 93 00:05:52,560 --> 00:05:53,603 ‎อย่ากลัวไปเลย 94 00:05:54,187 --> 00:05:58,149 ‎รอมาหกร้อยปี ในที่สุด ‎ก็เจอเพื่อนที่มีเป้าหมายเดียวกัน 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 ‎ข้าเลยอารมณ์ดี 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 ‎อย่ามาล้อเล่นนะเว้ย 97 00:06:04,030 --> 00:06:08,201 ‎ท่านโทคาเงโร่ผู้นี้ ‎อุตส่าห์จะร่วมมือด้วยนะ 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 ‎ว่าไง สหาย 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 ‎เกิดอะไรขึ้น 100 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 ‎วันนี้เป็นวันฉลองที่ข้าคืนชีพ 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,881 ‎เอามาเรื่อยๆ เลย 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,346 ‎ร่างคนเป็นนี่ดีจริงๆ 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,641 ‎คุณริวท่าทางแปลกๆ นะ 104 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 ‎ใช่ 105 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 ‎ในเมื่อได้ร่างชั้นดีแล้ว 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 ‎เท่านี้ก็ล้างแค้นได้สักที 107 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 ‎ใช่ไหม อามิดามารุ 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 ‎เมื่อกี้ว่าไงนะ 109 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 ‎เฮ้ย แกน่ะ 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 ‎รู้จักดาบชื่อฮารุซาเมะไหม 111 00:06:46,656 --> 00:06:47,907 ‎รู้จักครับ ถ้าจำไม่ผิด 112 00:06:48,699 --> 00:06:51,661 ‎มันเป็นดาบของอามิดามารุ ‎ที่อยู่ในพิพิธภัณฑ์ 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 ‎พวกแกรีบล่วงหน้าไปก่อน 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 ‎แล้วเอาฮารุซาเมะมา 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,168 ‎เดี๋ยวก่อนสิครับ 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,087 ‎คุณริวพูดเสมอไม่ใช่เหรอครับ 117 00:07:01,170 --> 00:07:03,798 ‎ว่าห้ามลักขโมย เพราะพ่อแม่จะเสียใจ 118 00:07:03,881 --> 00:07:06,050 ‎คุณริววันนี้ไม่ใช่คุณริว 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ‎มันแน่อยู่แล้ว 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,303 ‎เพราะข้าเป็นโจร 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 ‎การขโมยคืองานของข้า 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 ‎- มัสเซิล พันช์ ‎- ไหวไหม 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 ‎ถ้าไม่รีบเอาฮารุซาเมะมา 124 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 ‎คราวนี้พวกแกตายแน่ 125 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 ‎จะไปเดี๋ยวนี้ล่ะครับ 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 ‎ต้องรีบไปบอกโยคุงแล้ว 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 ‎ช้าก่อน 128 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 ‎ข้าให้ไปไม่ได้หรอก 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 ‎โอยามาดะ มันตะ 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 ‎ทำไมถึงรู้ชื่อฉัน 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 ‎เป็นวิญญาณก็สะดวกดีนะ 132 00:07:41,210 --> 00:07:44,797 ‎ข้าเลยรู้ทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับอามิดามารุ 133 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 ‎แต่ไม่นึกว่าจะดวงดีขนาดนี้ 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,053 ‎เพราะเหยื่อที่ทำให้เจ้านั่นสิ้นหวัง 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 ‎ดันโผล่มาหาถึงที่ 136 00:07:55,808 --> 00:07:56,809 ‎มันตะ 137 00:07:56,893 --> 00:07:58,478 ‎สังหรณ์ไม่ดีเมื่อกี้คืออะไร 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,440 ‎คิดไปเองมั้ง 139 00:08:02,523 --> 00:08:03,691 ‎ไม่ใช่ขอรับ 140 00:08:04,817 --> 00:08:06,068 ‎มันคือลางบอกเหตุร้าย 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 ‎จากดวงดาวน่ะ 142 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 ‎อย่ามารวมตัวกันตรงนี้สิ ‎นี่เวลาส่วนตัวนะ 143 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 ‎ยังไงก็ตาม 144 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 ‎เราต้องรีบไปตามหาตัวมันตะ 145 00:08:17,747 --> 00:08:20,124 ‎ไม่ต้องลำบากหรอก 146 00:08:20,708 --> 00:08:24,086 ‎เพราะข้ามาหาเองแล้วไง 147 00:08:26,130 --> 00:08:28,216 ‎- มันตะ ‎- อย่าเข้ามาใกล้นะ 148 00:08:28,716 --> 00:08:33,095 ‎ขืนทำอะไรไม่เข้าท่า ‎ข้าจะเผาบ้านนี้ให้เรียบ 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,515 ‎เป้าหมายของข้ามีอย่างเดียว 150 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 ‎คือการแก้แค้นอามิดามารุ 151 00:08:39,352 --> 00:08:40,728 ‎ผู้ชายคนนั้น 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 ‎ยังแค้นเรื่องที่ถูกข้าน้อย ‎ตัดผมแน่เลยขอรับ 153 00:08:43,773 --> 00:08:45,274 ‎- ว่าไงนะ ‎- เจ้าพวกบ้า 154 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 ‎เจ้านั่นถูกใครบางคนเข้าสิงต่างหาก 155 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 ‎รีบเผยโฉมหน้าสกปรกออกมาสักที 156 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 ‎ระวังคำพูดคำจาหน่อย 157 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 ‎รู้ไหมว่าข้าคือใคร 158 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 ‎อะไรที่ขโมยได้จะขโมยให้หมด 159 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 ‎มหาโจรที่เด็กเห็นยังหยุดร้องไห้ 160 00:09:03,167 --> 00:09:05,586 ‎ชื่อของข้าคือโทคาเงโร่ 161 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 ‎อย่าเพิ่งกลัวหัวหดซะล่ะ 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 ‎ชื่อเห่ยชะมัด 163 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 ‎คนรู้จักเหรอ 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 ‎เจ้าเป็นใครกัน 165 00:09:12,051 --> 00:09:14,595 ‎อย่ามาทำเป็นลืมนะเว้ย 166 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 ‎ข้าคือหัวหน้ากองโจร ‎ที่เจ้าฆ่าเมื่อหกร้อยปีก่อนไง 167 00:09:19,892 --> 00:09:20,977 ‎จริงเหรอ 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,187 ‎คนชั่วอย่างเจ้ามีนับไม่ถ้วน 169 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 ‎ว่าไงนะ 170 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 ‎หมอนี่จำข้าไม่ได้จริงๆ 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 ‎จะดูถูกกันเกินไปแล้ว 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 ‎เด็กนี่จะเป็นยังไงก็ช่างเหรอ 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,031 ‎ก็ใช่น่ะสิ 174 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 ‎โกหกน่า 175 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 ‎จะโทคาเงโร่หรืออะไรก็ช่าง 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,955 ‎ปล่อยมันตะแล้วออกจากร่างนั้นซะ 177 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 ‎อย่ามาพูดอะไรโง่ๆ 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 ‎แกจะถูกฆ่าพร้อมกับอามิดามารุ 179 00:09:47,128 --> 00:09:48,379 ‎อะไรนะ 180 00:09:49,338 --> 00:09:51,424 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าแค้นอะไร 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 ‎แต่ลองแตะท่านมันตะสิ 182 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 ‎ข้าจะฟันเจ้าให้ตายก่อนอีก 183 00:09:57,054 --> 00:09:58,723 ‎อย่ามาทำเท่ 184 00:09:59,390 --> 00:10:02,977 ‎เจ้ากล้าฟันร่างนี้เหรอ 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 ‎ไอ้สันดานชั่ว 186 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 ‎ถ้าเช่นนั้น 187 00:10:07,148 --> 00:10:10,985 ‎ข้าจะทำลายดาบแสนรักของเจ้า ‎จนหมดทางสู้ 188 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 ‎แน่จริงก็ลองสิ 189 00:10:13,070 --> 00:10:14,614 ‎ไม่ได้นะ อามิดามารุ 190 00:10:14,697 --> 00:10:15,906 ‎เพราะดาบนี้… 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,409 ‎แกไม่ต้องพูดมาก 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 ‎- มันตะ ‎- บังอาจนักนะ 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,246 ‎โย 194 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 ‎อามิดามารุ โหมดลูกไฟวิญญาณ 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 ‎เอาล่ะนะ เข้าทรงรวมร่าง 196 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 ‎อามิดามารุ 197 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 ‎เสร็จข้าล่ะ 198 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 ‎มันคือฮารุซาเมะ 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,512 ‎สายไปแล้ว 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 ‎วิชาดาบโทคาเงะ 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 ‎โจมตีทีเผลอ 202 00:10:45,061 --> 00:10:49,982 ‎(อุเมะมิยะ ริวโนะสุเกะ) 203 00:10:50,066 --> 00:10:54,987 ‎(โทคาเงโร่) 204 00:10:59,408 --> 00:11:00,993 ‎ไม่อยากจะเชื่อจริงๆ 205 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 ‎ว่ายังหลบได้ในท่านั้น 206 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 ‎บ้าสิ้นดี 207 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 ‎ทำไมเจ้าถึงมีฮารุซาเมะ 208 00:11:11,921 --> 00:11:16,592 ‎ข้าไม่คิดจะสู้กับเจ้า ‎ตัวต่อตัวอยู่แล้ว 209 00:11:17,843 --> 00:11:21,055 ‎ฮารุซาเมะคือตัวแทนมิตรภาพ ‎ระหว่างข้ากับโมสุเกะ 210 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 ‎ไม่ใช่ของที่โจรสกปรก ‎อย่างเจ้าควรแตะต้อง 211 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 ‎เพราะงั้นมันถึงดีไง 212 00:11:27,144 --> 00:11:29,730 ‎เจ้าจะได้สิ้นหวัง ‎ที่ถูกฟันพร้อมเจ้านาย 213 00:11:29,814 --> 00:11:32,191 ‎ด้วยดาบที่สำคัญยิ่งกว่าชีวิตเล่มนี้ 214 00:11:33,526 --> 00:11:36,070 ‎นี่คือวิธีของจอมโจรโทคาเงโร่คนนี้ 215 00:11:36,779 --> 00:11:39,824 ‎ไม่มีวิธีแก้ไขสถานการณ์นี้เลยรึ 216 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 ‎ไม่มีหรอก 217 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 ‎จะทำให้ร่างต้นขยับไม่ได้ 218 00:11:44,286 --> 00:11:45,246 ‎หรือทอดทิ้งตัวประกัน 219 00:11:45,830 --> 00:11:49,208 ‎หรือทำลายฮารุซาเมะ 220 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 ‎ต้องเลือกทางใดทางหนึ่ง 221 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 ‎ถึงจะชนะได้ 222 00:11:54,338 --> 00:11:55,840 ‎จะเอายังไงล่ะ 223 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 ‎(หกร้อยปีก่อน) 224 00:12:04,306 --> 00:12:05,641 ‎ไงล่ะ 225 00:12:05,724 --> 00:12:09,228 ‎ถ้ามายุ่งกับนาข้าอีก ‎จะฟันไม่เลี้ยงเลย 226 00:12:10,104 --> 00:12:10,980 ‎นี่เจ้า 227 00:12:11,063 --> 00:12:13,691 ‎บังอาจทำดาบที่ข้าตีหักอีกแล้วเหรอ 228 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 ‎ก็ดาบมันเปราะเกินไป 229 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 ‎ตีดาบให้ดีกว่านี้ ‎ไม่ได้หรือไง โมสุเกะ 230 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 ‎ดาบดีๆ ก็ต้องใช้เหล็กดีๆ 231 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 ‎ถ้าอยากได้ดาบดีๆ นัก 232 00:12:24,160 --> 00:12:27,455 ‎ก็ไปขโมยจากสนามรบบนเขาสิ 233 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 ‎โมสุเกะ 234 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 ‎อย่าจ้องกันสิ 235 00:12:31,709 --> 00:12:33,502 ‎ข้าเข้าใจความรู้สึกเจ้า 236 00:12:34,170 --> 00:12:35,379 ‎ข้าเอง 237 00:12:35,463 --> 00:12:37,756 ‎ก็มาอยู่ตรงนี้เพราะพ่อแม่ถูกโจรฆ่า 238 00:12:38,549 --> 00:12:41,010 ‎เลยไม่อยากทำตัวแบบเดียวกับโจรสินะ 239 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 ‎ขอโทษที่ทำให้เจ้า ‎นึกถึงเรื่องเลวร้าย 240 00:12:45,264 --> 00:12:47,057 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 241 00:12:47,141 --> 00:12:48,809 ‎รีบนอนได้แล้ว เจ้าบ้า 242 00:12:48,893 --> 00:12:51,729 ‎พรุ่งนี้ข้าจะตีดาบดีๆ ให้เจ้าเอง 243 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 ‎สุดยอด 244 00:12:58,527 --> 00:13:00,905 ‎นี่คือดาบใหม่ของข้างั้นเหรอ 245 00:13:01,489 --> 00:13:02,448 ‎อามิดามารุ 246 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 ‎เป็นนักดาบมือหนึ่ง ‎ของญี่ปุ่นให้ได้นะ 247 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 ‎ถ้านักดาบมือหนึ่ง ‎ของญี่ปุ่นใช้ดาบข้า 248 00:13:08,370 --> 00:13:10,039 ‎คงรู้สึกดีสุดๆ เลย 249 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 ‎อือ แต่ทำไมจู่ๆ เจ้าถึง… 250 00:13:13,417 --> 00:13:14,293 ‎อย่าบอกนะว่า 251 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 ‎เหล็กอย่างดีที่เจ้าใช้ตีดาบนี้… 252 00:13:17,254 --> 00:13:18,547 ‎ไม่ต้องคิดมาก 253 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 ‎มีดของดูต่างหน้าพ่อข้า ‎เปลี่ยนรูปทรงไปเท่านั้น 254 00:13:22,301 --> 00:13:26,555 ‎ข้าเชื่อว่าเจ้าจะต้องใช้มัน ‎ปกป้องทุกคนได้ 255 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 ‎เข้าใจแล้ว 256 00:13:30,768 --> 00:13:32,645 ‎ข้าจะเป็นให้ดู 257 00:13:32,728 --> 00:13:35,147 ‎เป็นนักดาบมือหนึ่งด้วยดาบเล่มนี้ 258 00:13:36,023 --> 00:13:40,569 ‎ยังไม่ถึงหน้าฝนเลย ทำไมฝนต้องตกด้วย 259 00:13:43,906 --> 00:13:46,450 ‎ดูเหมือนจะคิดหนักเลยนะ 260 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 ‎ทรมานขึ้นอีกสิ 261 00:13:50,788 --> 00:13:53,541 ‎ข้ารู้คำตอบตั้งแต่แรกแล้ว 262 00:13:54,500 --> 00:13:56,961 ‎พระโพธิสัตว์ 263 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 ‎เฉือนอากาศ 264 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 ‎ฮารุซาเมะ… 265 00:14:06,136 --> 00:14:07,179 ‎นี่เจ้า 266 00:14:07,263 --> 00:14:10,849 ‎นี่เป็นดาบสำคัญจากเพื่อนไม่ใช่เหรอ 267 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 ‎มันก็จริง 268 00:14:12,768 --> 00:14:16,522 ‎แต่ของสำคัญจากโมสุเกะ ‎ไม่ได้มีเพียงแค่ดาบ 269 00:14:18,399 --> 00:14:21,485 ‎มันคือความเด็ดเดี่ยว ‎ในการสละมันเพื่อพวกพ้อง 270 00:14:21,569 --> 00:14:25,114 ‎เหมือนโมสุเกะที่สละ ‎ของดูต่างหน้าครอบครัวเพื่อข้า 271 00:14:25,197 --> 00:14:27,032 ‎แกแพ้แล้ว โทคาเงโร่ 272 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 ‎ว่าไงนะ 273 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ‎การขโมยอยู่ได้แค่ชั่วครู่ 274 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 ‎แต่การปกป้องคงอยู่ตลอดไป 275 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 ‎อามิดามารุพยายามเต็มที่เพื่อพวกพ้อง 276 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 ‎เขาถึงได้แข็งแกร่งขึ้น 277 00:14:39,587 --> 00:14:43,215 ‎เพราะเป็นชายที่รอเพื่อน ‎มาตลอดหกร้อยปี 278 00:14:43,799 --> 00:14:46,468 ‎ยอมแพ้แล้วออกจากร่างนั้นซะ 279 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 ‎แค้นมาตลอดหกร้อยปี 280 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 ‎น่าจะเหนื่อยแล้วใช่ไหมล่ะ 281 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 ‎อย่ามาล้อเล่นนะ 282 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 ‎ใครจะยอมไปสู่สุคติง่ายๆ 283 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 ‎ยังไม่รู้ตัวอีกเหรอว่าแพ้แล้ว 284 00:15:01,150 --> 00:15:02,484 ‎แพ้แม้แต่ริวดาบไม้ 285 00:15:05,070 --> 00:15:06,655 ‎เฮ้ย 286 00:15:08,157 --> 00:15:10,034 ‎เรายอมไม่ได้ 287 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 ‎คุณริวที่เราเชื่อมั่นมาตลอด 288 00:15:12,536 --> 00:15:14,914 ‎ดันกลายเป็นไอ้ชั่วคนหนึ่ง 289 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 ‎มัสเซิล พันช์ 290 00:15:16,123 --> 00:15:18,208 ‎ฉันไม่เคยลืมเลย 291 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 ‎พวกเราไร้ที่ยืนในสังคม 292 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 ‎แต่คำพูดของคุณริวที่บอกว่า 293 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 ‎มาหาที่สุดเจ๋งกันเถอะ 294 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 ‎เราเป็นพวกเดียวกันไม่ใช่เหรอ 295 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 ‎ริวมีพวกพ้องที่เชื่อใจ ‎และคอยช่วยเหลือกัน 296 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 ‎ถ้านายมีพวกพ้องแบบนั้น 297 00:15:34,808 --> 00:15:36,852 ‎คงไม่เป็นแบบนี้หรอก 298 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 ‎พวกพ้องเหรอ 299 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 ‎พวกพ้องบ้าบออะไร 300 00:15:42,733 --> 00:15:44,276 ‎น่าขนลุกสิ้นดี 301 00:15:44,360 --> 00:15:46,946 ‎ข้าไม่มีวันเชื่อพวกพ้องเด็ดขาด 302 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 ‎โลกนี้มีแต่ขโมยกับถูกขโมย 303 00:15:49,823 --> 00:15:52,159 ‎คนที่เชื่อใจได้มีแค่ตัวเอง 304 00:15:54,203 --> 00:15:56,080 ‎เฮ้ย อามิดามารุ 305 00:15:56,163 --> 00:15:58,040 ‎เข้าร่างมันแล้วฆ่าตัวตายซะ 306 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 ‎ไม่งั้นเจ้านี่ได้ลงนรกแน่ 307 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 ‎น่ารำคาญจริง 308 00:16:02,920 --> 00:16:04,964 ‎ถ้าจะทำก็รีบๆ ทำ 309 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 ‎หมอนี่จะเป็นยังไงก็ช่างเหรอ 310 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 ‎ถ้าแกฆ่าร่างนั้น 311 00:16:09,051 --> 00:16:11,387 ‎วิญญาณแกจะถูกกำจัดโดยอัตโนมัติ 312 00:16:13,180 --> 00:16:15,891 ‎และฉันจะส่งนายลงนรกเอง 313 00:16:16,642 --> 00:16:19,395 ‎ฉันไม่ได้ใจดีเหมือนโยหรอก 314 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 ‎ข้าไม่กลัวนรกอยู่แล้ว 315 00:16:22,481 --> 00:16:26,402 ‎อามิดามารุ ถ้าข้าไม่ได้เห็น ‎ใบหน้าทนทุกข์ของเจ้า 316 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 ‎ก็ไปสู่สุคติไม่ได้ 317 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 ‎ทำไมถึงแค้นข้าขนาดนั้น 318 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 ‎ยุคนั้นเจ้าเองก็ฆ่าคนมากมายไม่ใช่รึ 319 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 ‎ข้าต้องทำทุกอย่างเพื่อความอยู่รอด 320 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 ‎จิ้งจกน่ะ ยอมตัดหางตัวเอง ‎เพื่อให้มีชีวิตอยู่ 321 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 ‎ส่วนข้ายอมกินเนื้อแม่ตัวเอง ‎เพื่อให้มีชีวิตรอด 322 00:16:50,551 --> 00:16:53,804 ‎ในยุคที่เราอดอยาก ‎แม่ข้ายอมสละตัวเอง 323 00:16:53,887 --> 00:16:56,098 ‎เพื่อเลี้ยงดูข้า 324 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 ‎แม่ตั้งชื่อโทคาเงโร่ 325 00:16:57,975 --> 00:17:01,353 ‎เพื่อให้ข้าทำทุกอย่าง ‎เพื่อความอยู่รอด 326 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 ‎โทคาเงโร่ 327 00:17:03,105 --> 00:17:08,318 ‎ข้าเลยต้องมีชีวิตอยู่ ‎เผื่อแม่ที่ข้ากินไปด้วยไงล่ะ 328 00:17:09,278 --> 00:17:12,031 ‎ถ้าข้าฆ่าหมอนี่ เจ้าจะทุกข์ทรมาน 329 00:17:12,114 --> 00:17:14,158 ‎แค่นี้ข้าก็ล้างแค้นสำเร็จ 330 00:17:14,241 --> 00:17:15,325 ‎อามิดามารุ 331 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 ‎เลิกพูดจาไร้สาระสักที 332 00:17:19,204 --> 00:17:23,292 ‎มันไม่ได้หมายความว่า ‎จะขโมยของจากคนอื่นได้สักหน่อย 333 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 ‎แอนนา 334 00:17:25,544 --> 00:17:30,299 ‎ไอ้โง่เกินเยียวยาอย่างแก ‎ฉันจะส่งลงนรกเอง 335 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 ‎ไม่ได้นะ 336 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 ‎ถ้าส่งไปภพนั้นทั้งๆ อย่างนี้ 337 00:17:34,678 --> 00:17:36,972 ‎แล้วใครจะช่วยเขาล่ะ 338 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 ‎นี่นายคิดอะไรอยู่น่ะ 339 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 ‎การช่วยวิญญาณให้ไปสู่สุคติ ‎ก็เป็นงานของชาแมนนะ 340 00:17:44,855 --> 00:17:45,731 ‎แต่ว่า 341 00:17:46,690 --> 00:17:49,735 ‎เขารู้สึกรับผิดชอบที่ต้องมีชีวิตรอด 342 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 ‎จนไม่กล้าเชื่อใจใครต่างหาก 343 00:17:54,656 --> 00:17:58,911 ‎เพราะงั้นถึงไม่ให้อภัยอามิดามารุ ‎ที่แข็งแกร่งขึ้นเพราะพวกพ้อง 344 00:17:58,994 --> 00:18:00,287 ‎พวกพ้อง 345 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 ‎ความเชื่อใจ 346 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 ‎อย่ามาล้อเล่นนะ 347 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 ‎ข้าก็แค่อยากแก้แค้น 348 00:18:07,044 --> 00:18:09,713 ‎งั้นก็มาสิงร่างของฉันสิ 349 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 ‎แล้วจะต้มยำทำแกงยังไงก็เชิญ 350 00:18:14,009 --> 00:18:15,803 ‎ถ้าอย่างนั้นแล้วโยคุงล่ะ 351 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 ‎วิญญาณจะไปสู่สุคติได้ 352 00:18:18,555 --> 00:18:21,266 ‎ก็ต่อเมื่อไม่เหลือห่วงในภพนี้แล้ว 353 00:18:23,393 --> 00:18:25,312 ‎ว่าไงล่ะ โทคาเงโร่ 354 00:18:27,731 --> 00:18:29,900 ‎มาสิงฉันเลยสิ 355 00:18:31,819 --> 00:18:33,237 ‎ทำอะไรน่ะ อามิดามารุ 356 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 ‎ข้าน้อยยอมรับไม่ได้ขอรับ 357 00:18:35,447 --> 00:18:39,451 ‎ทำไมท่านโยต้องทำขนาดนั้น ‎เพื่อโจรแค่คนเดียว 358 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 ‎ขอโทษ แต่เงียบหน่อยได้ไหม 359 00:18:44,998 --> 00:18:46,500 ‎มาสิ โทคาเงโร่ 360 00:18:46,583 --> 00:18:48,210 ‎ฉันจะช่วยนายเอง 361 00:18:48,752 --> 00:18:49,920 ‎เอาจริงเหรอ 362 00:18:50,003 --> 00:18:53,090 ‎ถ้านายตาย จะช่วยอามิดามารุไม่ได้นะ 363 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 ‎ไม่ต้องห่วง 364 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 ‎ฉันจะแก้ปัญหาโดยไม่ให้ใครเจ็บตัว 365 00:18:58,053 --> 00:19:00,055 ‎วางใจเถอะนะ แอนนา 366 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 ‎ไม่ให้ใครเจ็บตัว 367 00:19:03,142 --> 00:19:05,310 ‎งั้นก็ขอดูหน่อยแล้วกัน 368 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 ‎ร่างที่กำลังจะโดนข้า 369 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‎สับให้แหลกเป็นชิ้นๆ 370 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 ‎ท่านโย 371 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 ‎เจ้ามันโง่สิ้นดี 372 00:19:23,579 --> 00:19:27,124 ‎ยอมยกร่างให้ข้าฆ่าทิ้งซะงั้น 373 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 ‎ไม่จริง 374 00:19:30,127 --> 00:19:31,086 ‎ตาบ้านั่น 375 00:19:31,628 --> 00:19:33,630 ‎ยอมยกร่างให้มันจริงๆ 376 00:19:33,714 --> 00:19:37,926 ‎ถ้างั้นโยคุงก็จงใจให้โทคาเงโร่ ‎ยึดร่างเหรอ ทำไมล่ะ 377 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 ‎ใครจะไปรู้ล่ะ ไอ้บ้า 378 00:19:40,554 --> 00:19:41,722 ‎ถ้าโยตาย 379 00:19:41,805 --> 00:19:43,307 ‎ก็เป็นเพราะนายแหละ 380 00:19:43,390 --> 00:19:45,392 ‎เพราะฉันเหรอ 381 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 ‎อ้าว ร้องไห้เฉยเลย 382 00:19:47,311 --> 00:19:50,063 ‎ให้ตายสิ ไม่อยากจะเชื่อ 383 00:19:52,941 --> 00:19:54,109 ‎ทำไมหมอนี่ 384 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 ‎ถึงยอมทำเพื่อข้าขนาดนี้ 385 00:19:59,406 --> 00:20:03,327 ‎ให้ตายสิ นี่ข้าเป็นอะไร 386 00:20:03,911 --> 00:20:06,705 ‎ความรู้สึกนี้คืออะไร 387 00:20:07,289 --> 00:20:08,582 ‎ห่วงยังไงล่ะ 388 00:20:10,834 --> 00:20:14,087 ‎ห่วงที่แท้จริงของโทคาเงโร่ ‎ที่ท่านโยพูดถึง 389 00:20:14,171 --> 00:20:16,340 ‎ไม่ใช่การล้างแค้นข้า 390 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ‎แต่มันคือ 391 00:20:18,342 --> 00:20:21,303 ‎ความเชื่อใจที่ทำให้จิตใจสงบ 392 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 ‎สงบเหรอ 393 00:20:24,431 --> 00:20:26,975 ‎ความรู้สึกที่โทคาเงโร่ ‎เคยสัมผัสเพียงครั้งเดียว 394 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 ‎คล้ายความรู้สึกที่มีต่อแม่ 395 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 ‎อย่างเจ้าจะไปเข้าใจอะไร 396 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 ‎เจ้าเป็นคนแข็งแกร่ง 397 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 ‎อะไร 398 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 ‎ความรับผิดชอบที่มีต่อแม่ 399 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 ‎ทำให้เจ้าคิดว่าต้องอยู่ต่อไปให้ได้ 400 00:20:43,075 --> 00:20:46,286 ‎จึงอยู่ด้วยกำลังของตัวเองมาตลอด ‎โดยไม่พึ่งพาใคร 401 00:20:47,079 --> 00:20:48,372 ‎ในยุคอันแสนโหดร้ายนั้น 402 00:20:48,956 --> 00:20:50,999 ‎ถ้าข้าไม่มีเพื่อนอย่างโมสุเกะ 403 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 ‎ก็ไม่รู้จะอยู่ยังไงเหมือนกัน 404 00:20:56,046 --> 00:20:57,089 ‎อามิดามารุ 405 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 ‎ตอนนี้ข้าเข้าใจแล้ว 406 00:20:59,508 --> 00:21:01,677 ‎ว่าความเกลียดชัง ‎นำมาซึ่งความเกลียดชังเท่านั้น 407 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 ‎การช่วยเจ้าที่โดดเดี่ยวมาตลอด 408 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 ‎คือการเชื่อใจคนอื่นและพึ่งพาคนอื่น 409 00:21:08,809 --> 00:21:12,396 ‎ท่านโยจึงเชื่อเจ้าหมดหัวใจ 410 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 ‎เพื่อเรียกความเชื่อใจของเจ้ากลับมา 411 00:21:17,025 --> 00:21:20,237 ‎หมายความว่าข้าแพ้หมอนี่ 412 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 ‎ตั้งแต่ที่เข้าสิงร่างมันเลยน่ะสิ 413 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 ‎ถูกต้องแล้ว 414 00:21:31,873 --> 00:21:34,960 ‎สุดยอด โยคุงอ่านออกถึงขนาดนั้นเลย 415 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 ‎จะเป็นไปได้ไง 416 00:21:37,379 --> 00:21:39,715 ‎หมอนั่นแค่หลงคิดแบบนั้นเอง 417 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 ‎เพราะยังอ่อนหัด 418 00:21:42,634 --> 00:21:44,970 ‎กล้าดียังไงทำฉันขายหน้า 419 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 ‎ต้องเพิ่มเมนูฝึกพิเศษซะแล้ว 420 00:21:47,889 --> 00:21:49,808 ‎กลับมาเหมือนเดิมแล้ว 421 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 ‎คุณริว เป็นอะไรไหมครับ 422 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 ‎แข็งใจไว้นะครับ 423 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 ‎คุณริว 424 00:21:54,688 --> 00:21:56,231 ‎- คุณริว ‎- คุณริว 425 00:21:57,232 --> 00:21:58,066 ‎พวกนาย 426 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 ‎เราเป็นห่วงมากเลย 427 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 ‎พวกพ้องงั้นเหรอ 428 00:22:04,823 --> 00:22:05,782 ‎ใช่ 429 00:22:06,783 --> 00:22:09,619 ‎ดังโงะต้องกินด้วยกันถึงจะอร่อย 430 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 ‎(ร้านอาหารจีนใหญ่) 431 00:22:14,082 --> 00:22:16,084 ‎รอก่อนเถอะ อาซาคุระ โย 432 00:22:17,252 --> 00:22:21,673 ‎ถ้าเจอพลังใหม่ของฉัน ‎นายมันก็แค่แมลงตัวหนึ่ง 433 00:22:22,549 --> 00:22:26,720 ‎เต๋า เร็นคนนี้ต่างหาก ‎ที่จะเป็นราชาแห่งชาแมนไฟท์ 434 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 ‎คำบรรยายโดย: จีระนันท์ ชัยสุวรรณ