1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,560 Är detta vårt nya lyckliga ställe? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 Ja. Eftersom vi hade stora problem med det förra. 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 RESTAURANG STÖRRE KINA 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,444 Det är vårt lyckliga ställe! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 -Ja! -Ja! 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,448 Vad håller du på med? 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 Det här är mitt rum. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 Försvinn härifrån. 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Hallå! Och vem är du, lilla dumbom? 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Bråka inte med oss. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,503 Vet du vem jag är? 13 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 Klippte han mitt hår? 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,969 Inte Ryus ultra-pompadour igen! 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Nästa gång blir det halsen. 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Funbari Bowling! 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,320 Det fick stänga, för det var inte många kunder här i förorterna. 18 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 Det är det bästa nöjesstället i Funbari Hill! 19 00:02:36,698 --> 00:02:40,160 Nå? Visst är det här världens lyckligaste ställe? 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Muskelslag. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 Du vet verkligen… 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,124 Ryu… 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,919 …inte hur man väljer ett lyckligt ställe. 24 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Vad är det för fel med det här? 25 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 Borde inte ett lyckligt ställe 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,385 kunna ge oss lugn och ro 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,013 och vara en plats att andas ut på? 28 00:03:00,638 --> 00:03:01,764 -Ryu! -Ryu! 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 Jag har hittat det! 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 Mitt lyckliga ställe! 31 00:03:10,106 --> 00:03:13,443 Unga dam! Gör mig lycklig! 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 Underlig frisyr. 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 Du blev väl inte kär vid första ögonkastet, Ryu? 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,494 Håll käften! 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 En man kämpar med hjärtat. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Hallå, era oduglingar! 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,875 Följ efter henne! 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 -Okej! -Ja, herrn! 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,837 Jag undrar om det här duger. 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,214 Ska du verkligen köpa ett nytt åt honom? 41 00:03:35,298 --> 00:03:37,592 Vad kan jag göra? Jag förstörde hans träsvärd. 42 00:03:38,259 --> 00:03:40,970 Förresten, kan du låna mig pengar till det? 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 Jag råkade glömma plånboken hemma. 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 Då måste jag väl det. 45 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Förlåt, Manta! 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,855 Kom hem till mig! Jag betalar tillbaka. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 Hem till dig? 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,360 Här är det! 49 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 Bor du ensam i ett så stort hus? 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 Hyran måste vara helt galen! 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 Nej, jag bor inte ensam. 52 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 Och hyran är 1 000 yen. 53 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 Tusen yen? 54 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 Jag är hemma. 55 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 Anna? 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,587 Vad är det för min? 57 00:04:14,671 --> 00:04:15,630 Har du problem? 58 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Nej, men du sa 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 "jag är hemma". Betyder det att… 60 00:04:19,884 --> 00:04:23,429 Din pappa låter dig inte bo med nån! 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Är du fortfarande här? 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,892 -"Träsvärdet" Ryu. -Ryu. 63 00:04:28,476 --> 00:04:30,478 Du är ju han från den gången! 64 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 Varför är du här? 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,192 Han är min fästman. 66 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 Du lever i synd! 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 -Ryu! -Vänta på oss! 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 Svärdet! 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Jag kommer inte över det här. 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Jag fattar inte att ni bor ihop. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 Vad pratar du om? Det är inte bara vi två. 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 Va? 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,752 Mäster Manta! Välkommen! 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 Åh, Amidamaru! 75 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 Och det är inte bara han. 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 Du hörde väl vad hyran är? 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Hyran? 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 Ett så här stort hus kostar bara 1 000 yen i hyra 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 om nåt hemskt har hänt här. 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Du menar väl inte… 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,436 Det här stället är hemsökt. 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,150 Att hyra billigt är aldrig bra. 83 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 Men det är ju inget problem för oss! 84 00:05:19,944 --> 00:05:24,032 Ett par som kan se spöken… Det är nog dags att jag går hem. 85 00:05:24,866 --> 00:05:26,492 Hej då! 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 Den jäkla ungen med hörlurarna! 87 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 Han har slitit ut mitt hjärta och stampat på det! 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 Fan också! 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 Döda honom då! 90 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 Är det nån där? 91 00:05:45,011 --> 00:05:49,265 Jag har inget emot att döda honom heller! 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 Vem är du? 93 00:05:52,560 --> 00:05:53,603 Var inte så rädd! 94 00:05:54,187 --> 00:05:58,149 Jag är glad över att ha hittat en vän med samma mål, 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 efter 600 års väntan! 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Jävlas inte med mig, din idiot! 97 00:06:04,030 --> 00:06:08,201 Tokageroh vill bara jobba med dig! 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Okej, min vän? 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 Vad händer där inne? 100 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 Idag firar vi min gynnsamma återuppståndelse! 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,881 Ta med mer mat till festen! 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,346 Inget är bättre än att ha en riktig kropp av kött och blod. 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,641 Är det bara jag, eller är det nåt konstigt med Ryu? 104 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 Okej. 105 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 Nu när jag har en bra kropp, 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 kan jag äntligen få min hämnd! 107 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 Jag ska ta dig, Amidamaru! 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 Vad var det? 109 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 Du där. 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 Har du hört talas om svärdet Harusame? 111 00:06:46,656 --> 00:06:47,907 Du menar svärdet 112 00:06:48,699 --> 00:06:51,661 som finns på stadsmuseet? 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 Jag vill att ni svänger förbi 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 och hämtar Harusame åt mig! 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,168 Vänta lite, chefen! 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,087 Men det du alltid brukar säga då, Ryu? 117 00:07:01,170 --> 00:07:03,798 Att stjäla gör föräldrarna ledsna, så vi ska inte göra det! 118 00:07:03,881 --> 00:07:06,050 Du är inte dig själv idag, Ryu! 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Självklart inte. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,303 Jag är en bandit. 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Att stjäla ingår i jobbet. 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 Muskelslag! 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 Om ni inte hämtar Harusame nu, 124 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 offrar jag era liv härnäst! 125 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Vi gör det på en gång! 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 Jag måste genast berätta för Yoh och de andra. 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Hallå där. 128 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Det kan jag tyvärr inte tillåta, 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Manta Oyamada. 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 Hur vet du vad jag heter? 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 Att vara en ande har sina fördelar. 132 00:07:41,210 --> 00:07:44,797 Jag ser allt du har gjort med Amidamaru. 133 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Men att du skulle landa rakt i knät på mig… 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,053 Du har gett mig det perfekta lockbetet 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 för att göra honom förtvivlad! 136 00:07:55,808 --> 00:07:56,809 Manta! 137 00:07:56,893 --> 00:07:58,478 Varför blir jag plötsligt orolig? 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,440 Jag inbillar mig bara. 139 00:08:02,523 --> 00:08:03,691 Det gör du inte! 140 00:08:04,817 --> 00:08:06,068 Det du kände 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 var en varning från stjärnorna. 142 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 Strunt i det! Lämna mig ifred, ni två! 143 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Vi måste ju 144 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 hitta Manta så fort vi kan! 145 00:08:17,747 --> 00:08:20,124 Det behövs inte. 146 00:08:20,708 --> 00:08:24,086 Jag har kommit till dig istället! 147 00:08:26,130 --> 00:08:28,216 -Manta! -Våga inte komma närmare. 148 00:08:28,716 --> 00:08:33,095 Om du försöker med nåt, bränner vi ner huset. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,515 Jag vill bara en sak. 150 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Hämnas på dig, Amidamaru! 151 00:08:39,352 --> 00:08:40,728 Den här killen verkar 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 fortfarande vara sur för att jag klippte av honom håret! 153 00:08:43,773 --> 00:08:45,274 -Va? -Idioter. 154 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Han är besatt av nån. 155 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 Kan du inte visa oss din fula nuna? 156 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 Vakta din tunga. 157 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 Inser du vem du pratar med? 158 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 Jag stjäl allt som kan stjälas. 159 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 Banditen som tystar gråtande bebisar! 160 00:09:03,334 --> 00:09:05,586 Jag heter Tokageroh! 161 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Skit inte på er, idioter! 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 Vilket töntigt namn. 163 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 Känner du honom? 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 Vem är du? 165 00:09:12,051 --> 00:09:14,595 Spela inte dum! 166 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 Jag är ledare för en grupp banditer som du dödade för 600 år sen! 167 00:09:19,892 --> 00:09:20,977 Är det sant? 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,187 Det finns många avskum som du! 169 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Va? 170 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 Minns du mig verkligen inte? 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 Hur vågar du glömma mig? 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 Vore det inte synd om nåt hände pojken? 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,031 Inte direkt. 174 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 Skämtar du? 175 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 Jag struntar i vem du är, 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,955 släpp Manta och försvinn härifrån! 177 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Var inte dum nu! 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Jag ska hugga ner dig och Amidamaru. 179 00:09:47,128 --> 00:09:48,379 Va? 180 00:09:49,338 --> 00:09:51,424 Jag vet inte varför du bråkar med mig, 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 men försöker du skada mäster Manta, 182 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 så dödar jag dig innan du ens rör honom. 183 00:09:57,054 --> 00:09:58,723 Stora ord! 184 00:09:59,390 --> 00:10:02,977 Kan du döda den här kroppen? 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Du tar till alla fula knep. 186 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 I så fall måste jag 187 00:10:07,148 --> 00:10:10,985 förstöra vapnet du håller så hårt i! 188 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 Försök bara. 189 00:10:13,070 --> 00:10:14,614 Du får inte, Amidamaru! 190 00:10:14,697 --> 00:10:15,906 Det svärdet är… 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,409 Håll käften! 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 -Manta! -Här har du, ditt svin! 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,246 Yoh! 194 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 Amidamaru! Andeeld-läget! 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 Kom igen! Integrera ande! 196 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 Amidamaru! 197 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 Han gick på det! 198 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 Det är Harusame! 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,512 För sent! 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 Tokage Kenpo! 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 Nukiuchi! 202 00:10:59,408 --> 00:11:00,993 Vilken överraskning. 203 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 Det kan inte ha varit lätt att ducka därifrån! 204 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 Förbannelser! 205 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 Varför har du Harusame? 206 00:11:11,921 --> 00:11:16,592 Jag visste att jag behövde det för att kämpa mot dig! 207 00:11:17,843 --> 00:11:21,055 Harusame symboliserar min vänskap med Mosuke! 208 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 Att en smutsig tjuv som du har det är en förolämpning! 209 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 Det är det som gör det så bra! 210 00:11:27,144 --> 00:11:29,730 Inget gör dig mer förtvivlad 211 00:11:29,814 --> 00:11:32,191 än att jag dödar din herre med ditt svärd! 212 00:11:33,526 --> 00:11:36,070 Det är så Tokageroh gör saker. 213 00:11:36,779 --> 00:11:39,824 Kan vi undvika det här besvärliga läget på nåt sätt? 214 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 Nej. 215 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 Oskadliggöra värdkroppen, 216 00:11:44,286 --> 00:11:45,246 överge gisslan, 217 00:11:45,830 --> 00:11:49,208 eller förstöra Harusame, hans attackmetod. 218 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Välj ett av alternativen, 219 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 annars vinner du aldrig. 220 00:11:54,338 --> 00:11:55,840 Hur blir det då? 221 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 FÖR 600 ÅR SEN 222 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 Just det! 223 00:12:05,891 --> 00:12:09,228 Förstör ni våra grödor igen är ni döda! 224 00:12:10,104 --> 00:12:10,980 Din idiot! 225 00:12:11,063 --> 00:12:13,691 Har du förstört svärdet som jag gjorde åt dig igen? 226 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Det var för skört! 227 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 Försök göra ett hyfsat svärd nästa gång, Mosuke. 228 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 Jag behöver bra stål för att smida ett bra svärd! 229 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Om du så gärna vill ha ett bra svärd, 230 00:12:24,160 --> 00:12:27,455 så stjäl ett på slagfältet i bergen! 231 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Mosuke! 232 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 Stirra inte på mig. 233 00:12:31,709 --> 00:12:33,502 Jag förstår hur du tänker. 234 00:12:34,170 --> 00:12:35,379 Jag hamnade också här 235 00:12:35,463 --> 00:12:37,756 efter att mina föräldrar dödades av banditer. 236 00:12:38,549 --> 00:12:41,010 Man vill inte sjunka till deras nivå. 237 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 Förlåt att jag drar upp smärtsamma minnen. 238 00:12:45,264 --> 00:12:47,057 Jag menade inte så. 239 00:12:47,141 --> 00:12:48,809 Sov nu, din dåre. 240 00:12:48,893 --> 00:12:51,729 Imorgon ska jag göra ett svärd åt dig som jag har sparat på. 241 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 Fantastiskt! 242 00:12:58,527 --> 00:13:00,905 Så det här är mitt nya svärd! 243 00:13:01,489 --> 00:13:02,448 Amidamaru, 244 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 bli Japans bästa fäktare, okej? 245 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 Att Japans bästa fäktare använder mitt svärd 246 00:13:08,370 --> 00:13:10,039 kommer att kännas bra! 247 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 Ja! Men var kom det här ifrån? 248 00:13:13,417 --> 00:13:14,293 Säg inget! 249 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 Det fina stålet du gjorde det här av… 250 00:13:17,254 --> 00:13:18,547 Oroa dig inte. 251 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 Min pappas kökskniv har fått nytt liv. 252 00:13:22,301 --> 00:13:26,555 Jag tror att du kan skydda oss alla med det. 253 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Okej. 254 00:13:30,768 --> 00:13:32,645 Jag gör det! 255 00:13:32,728 --> 00:13:35,147 Jag ska använda det för att bli den bäste fäktaren! 256 00:13:36,023 --> 00:13:40,569 Fan! Det är inte ens regnperiod! Varför ska det regna? 257 00:13:43,906 --> 00:13:46,450 Du verkar ha ett problem. 258 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 Såja, fortsätt lida! 259 00:13:50,788 --> 00:13:53,541 Jag visste svaret från början. 260 00:13:54,500 --> 00:13:58,462 Buddhachockslag! 261 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 Harusame! 262 00:14:06,136 --> 00:14:07,179 Du! 263 00:14:07,263 --> 00:14:10,849 Är inte det här det dyrbara svärdet som din vän gav dig? 264 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 Jo. 265 00:14:12,768 --> 00:14:16,522 Men Mosuke gav mig inte bara ett värdefullt svärd. 266 00:14:18,399 --> 00:14:21,485 Det var också viljan att överge det för en väns skull! 267 00:14:21,569 --> 00:14:25,114 Precis som Mosuke offrade ett minne av sin far för att göra svärdet! 268 00:14:25,197 --> 00:14:27,032 Du förlorar, Tokageroh! 269 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 Vad sa du? 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Stöld varar inte länge. 271 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 Men skydd varar för evigt. 272 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Amidamaru gav allt för sin vän. 273 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 Det gjorde honom stark. 274 00:14:39,587 --> 00:14:43,215 Denna man har trots allt väntat i 600 år på sin vän. 275 00:14:43,799 --> 00:14:46,468 Släpp det nu och lämna kroppen. 276 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 Du har hyst agg i 600 år. 277 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Du måste vara utmattad! 278 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 Så fan heller! 279 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 Om du tror att jag går över så lätt, så tänk ett varv till. 280 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 Inser du fortfarande inte att du är besegrad? 281 00:15:01,150 --> 00:15:02,484 Även av "träsvärdet" Ryu! 282 00:15:05,070 --> 00:15:06,655 Hallå! 283 00:15:08,157 --> 00:15:10,034 Jag står inte ut längre. 284 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Att se min tillförlitliga Ryu 285 00:15:12,536 --> 00:15:14,914 nedgraderad till en skitstövel! 286 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 Muskelslag! 287 00:15:16,123 --> 00:15:18,208 Jag glömmer det aldrig! 288 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 Samhället brydde sig inte om oss, 289 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 men Ryu tog med oss 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 i jakten på vårt lyckliga ställe! 291 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 Vi är väl kompisar? 292 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Ryu har vänner han kan lita på och som litar på honom. 293 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 Om du hade det, 294 00:15:34,808 --> 00:15:36,852 hade du aldrig hamnat här. 295 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 Vänner? 296 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 Vänner… 297 00:15:42,733 --> 00:15:44,276 Få mig inte att spy. 298 00:15:44,360 --> 00:15:46,946 Jag litar aldrig på vänner. 299 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 Att stjäla eller bli bestulen gäller i den här världen. 300 00:15:49,823 --> 00:15:52,159 Man kan bara lita på sig själv! 301 00:15:54,203 --> 00:15:56,080 Hallå, Amidamaru! 302 00:15:56,163 --> 00:15:58,040 Ta över honom igen och ta livet av dig! 303 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 Annars gör jag honom till en av oss! 304 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 Håll tyst, va. 305 00:16:02,920 --> 00:16:04,964 Om du ska göra det, så gör det! 306 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Bryr du dig inte om vad som händer med honom? 307 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 Om du dödar den kroppen, 308 00:16:09,051 --> 00:16:11,387 kommer din själ att drivas ut med våld. 309 00:16:13,180 --> 00:16:15,891 Då knuffar jag ner dig i helvetet! 310 00:16:16,642 --> 00:16:19,395 Jag är ingen mjukis som Yoh. 311 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 Jag är inte rädd för helvetet! 312 00:16:22,481 --> 00:16:26,402 Amidamaru, min ande kan inte lämna denna värld 313 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 förrän jag ser att du lider! 314 00:16:29,113 --> 00:16:30,739 Varför avskyr du mig så? 315 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Du var ansvarig för mångas död. 316 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Jag bryr mig inte om dem. Jag ville bara överleva till varje pris! 317 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 Min namne, ödlan, biter av sin egen svans för att överleva! 318 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 Jag skulle äta min mors kött om det krävdes för att överleva! 319 00:16:50,551 --> 00:16:53,804 Under den stora hungersnöden offrade min mor sig själv, 320 00:16:53,887 --> 00:16:56,098 så att jag kunde leva. 321 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Hon kallade mig Tokageroh 322 00:16:57,975 --> 00:17:01,353 för att jag skulle göra vad som helst för att överleva. 323 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Tokageroh… 324 00:17:03,105 --> 00:17:08,318 Jag kunde inte mista livet jag hade tack vare att jag förtärde min egen mor! 325 00:17:09,278 --> 00:17:12,031 Att döda honom krossar ditt hjärta! 326 00:17:12,114 --> 00:17:14,158 Då är min hämnd fullbordad, 327 00:17:14,241 --> 00:17:15,325 Amidamaru! 328 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 Nu räcker det med snyfthistorier! 329 00:17:19,204 --> 00:17:23,292 Inget av det rättfärdigar att stjäla från andra! 330 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 Anna! 331 00:17:25,544 --> 00:17:30,299 Jag skickar den här hopplösa pajasen till helvetet! 332 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Nej. 333 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 Skickar du honom till livet efter detta så här, 334 00:17:34,678 --> 00:17:36,972 vem ska då rädda honom? 335 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Hallå! Hur tänker du? 336 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 Att rädda själar är shamanens jobb. 337 00:17:44,855 --> 00:17:45,731 Men… 338 00:17:46,690 --> 00:17:49,735 Han kände ett så stort ansvar att fortsätta leva 339 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 att han slutade lita på andra. 340 00:17:54,656 --> 00:17:58,911 Därför kunde han inte förlåta Amidamaru, som blev stark för sin väns skull. 341 00:17:58,994 --> 00:18:00,287 Vän? 342 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 Tillit? 343 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 Det är skrattretande. 344 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 Jag är bara ute efter hämnd! 345 00:18:07,044 --> 00:18:09,713 Ta då min kropp i besittning. 346 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 Skada mig så mycket du vill. 347 00:18:14,009 --> 00:18:15,803 Men du då, Yoh? 348 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Andar kan bara gå vidare 349 00:18:18,555 --> 00:18:21,266 när de inte längre ångrar något. 350 00:18:23,393 --> 00:18:25,312 Vad säger du, Tokageroh? 351 00:18:27,731 --> 00:18:29,900 Kom igen. Ta mig i besittning! 352 00:18:31,819 --> 00:18:33,237 Vad gör du, Amidamaru? 353 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 Jag förstår inte detta! 354 00:18:35,447 --> 00:18:39,451 Varför gör du det här för en simpel tjuv, mäster Yoh? 355 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 Ursäkta. Kan du vara tyst en stund? 356 00:18:44,998 --> 00:18:46,500 Nu, Tokageroh. 357 00:18:46,583 --> 00:18:48,210 Låt mig rädda dig. 358 00:18:48,752 --> 00:18:49,920 Menar du allvar? 359 00:18:50,003 --> 00:18:53,090 Om du dör kan vi inte rädda Amidamarus själ. 360 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 Oroa dig inte. 361 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Jag ska lösa det här utan att nån blir skadad. 362 00:18:58,053 --> 00:19:00,055 Du kan slappna av, Anna. 363 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 Någon? 364 00:19:03,142 --> 00:19:05,310 Jag antar ditt erbjudande! 365 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 Jag tar kontroll över din kropp 366 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 och skär den i bitar! 367 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 Mäster Yoh! 368 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Vilken dåre! 369 00:19:23,579 --> 00:19:27,124 Han har lämnat över sin kropp så att jag kan döda honom! 370 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Nej! 371 00:19:30,127 --> 00:19:31,086 Vilken idiot! 372 00:19:31,628 --> 00:19:33,630 Han gav honom verkligen sin kropp! 373 00:19:33,714 --> 00:19:37,926 Hur kom det sig att Yoh lät Tokageroh kontrollera honom? 374 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 Fråga inte mig, dummer! 375 00:19:40,512 --> 00:19:41,722 Om Yoh dör, 376 00:19:41,805 --> 00:19:43,307 så är det ditt fel! 377 00:19:43,390 --> 00:19:45,392 Mitt fel? 378 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Vänta lite, gråter hon? 379 00:19:47,311 --> 00:19:50,063 Fan också. Jag kan inte tro det. 380 00:19:52,941 --> 00:19:54,109 Hur kan han 381 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 göra nåt så extremt för min skull? 382 00:19:59,406 --> 00:20:03,327 Fan! Vad är det för fel på mig? 383 00:20:03,911 --> 00:20:06,705 Vad känner jag? 384 00:20:07,289 --> 00:20:08,582 Ånger. 385 00:20:10,834 --> 00:20:14,087 Din sanna ånger som mäster Yoh hänvisade till, Tokageroh, 386 00:20:14,171 --> 00:20:16,340 gällde inte hämnden mot mig. 387 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Du sökte 388 00:20:18,342 --> 00:20:21,303 den inre frid man får när man litar på nån. 389 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Frid? 390 00:20:24,431 --> 00:20:26,975 Som känslan du bara har upplevt en gång förut, 391 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 för din mamma. 392 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 Vad vet du om mig? 393 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 Att du är en stark man. 394 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 Vad… 395 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 För att uppfylla din plikt gentemot din mamma, 396 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 fokuserade du enbart på att överleva. 397 00:20:43,075 --> 00:20:46,286 Du litade bara på dig själv, ingen annan. 398 00:20:47,079 --> 00:20:48,372 Det var svåra tider. 399 00:20:48,956 --> 00:20:50,999 Om inte Mosuke varit min vän, 400 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 vem vet hur mitt liv hade sett ut? 401 00:20:56,046 --> 00:20:57,089 Amidamaru! 402 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 Nu förstår jag. 403 00:20:59,508 --> 00:21:01,677 Hat föder bara hat. 404 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 Sann frälsning för en ensam själ som du 405 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 kommer när du anförtror dig åt nån annan. 406 00:21:08,809 --> 00:21:12,396 Så genom att lita helt på dig 407 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 väckte Yoh tilliten som slumrade i ditt hjärta. 408 00:21:17,025 --> 00:21:20,237 När jag tog honom i besittning, 409 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 hade han alltså besegrat mig? 410 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 Precis. 411 00:21:31,873 --> 00:21:34,960 Otroligt! Yoh förutsåg allt det. 412 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Självklart inte! 413 00:21:37,379 --> 00:21:39,715 Han antog det bara utan bevis! 414 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 För att han är en mjukis! 415 00:21:42,634 --> 00:21:44,970 Ska du skämma ut mig? 416 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Jag måste lägga till nåt i ditt träningsprogram! 417 00:21:47,889 --> 00:21:49,808 Nu är hon som vanligt igen! 418 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 Ryu! Är du okej? 419 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 Kämpa på! 420 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Ryu! 421 00:21:54,688 --> 00:21:56,231 -Ryu! -Ryu! 422 00:21:57,232 --> 00:21:58,066 Hörni! 423 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 Vi var oroliga för dig! 424 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 Vänner? 425 00:22:04,823 --> 00:22:05,782 Ja. 426 00:22:06,783 --> 00:22:09,619 Dumplingar smakar ju gott för att man delar dem. 427 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 RESTAURANG STÖRRE KINA 428 00:22:14,082 --> 00:22:16,084 Vänta bara, Yoh Asakura. 429 00:22:17,252 --> 00:22:21,673 Du har lika stor chans som en mask inför min nya kraft! 430 00:22:22,549 --> 00:22:26,720 Jag, Tao Ren, ska härska enväldigt i shamankampen! 431 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 Undertexter: Lars Lövgren