1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‏- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,560 ‏זה מקום המפלט החדש שלנו? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 ‏כן. מאחר שהיו לנו הרבה בעיות עם הקודם. 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 ‏- מסעדת סין הגדולה - 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,444 ‏זה מקום המפלט שלנו! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 ‏כן! ‏-כן! 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,448 ‏מה נראה לכם שאתם עושים? 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 ‏זה החדר שלי. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 ‏עכשיו תסתלקו מפה. 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 ‏היי! ומי אתה, ראש בלוט? 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 ‏אל תתעסק איתנו. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,503 ‏אתה יודע מי אני? 13 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 ‏הוא חתך אותי? 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,969 ‏לא התסרוקת הנפוחה של ריו שוב! 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 ‏בפעם הבאה, זה יהיה הגרון שלך. 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 ‏באולינג פונבארי! 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,320 ‏המקום נסגר ‏אחרי שלא הגיעו הרבה לקוחות לפרוורים. 18 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 ‏זהו מרכז הפנאי הכי טוב בגבעת פונבארי! 19 00:02:36,698 --> 00:02:40,160 ‏נו? נכון שזה מקום המפלט הכי טוב אי פעם? 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 ‏מאסל פאנץ'. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 ‏אתה ממש… 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,124 ‏ריו… 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,919 ‏לא מבין כלום בבחירת מקום המפלט הכי טוב! 24 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 ‏מה לא בסדר עם המקום הזה? 25 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 ‏האם מקום מפלט לא אמור להיות במקום 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,385 ‏שמרגיע אותנו עד עומק ליבנו, 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,013 ‏מקום של הפוגה? 28 00:03:00,638 --> 00:03:01,764 ‏ריו! ‏-ריו! 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 ‏מצאתי אותו! 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 ‏מקום המפלט שלי! 31 00:03:10,106 --> 00:03:13,443 ‏גברת צעירה! בבקשה תהיי מקום המפלט שלי! 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 ‏איזה שיער מוזר. 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 ‏לא התאהבת ממבט ראשון הרגע, נכון, ריו? 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,494 ‏שתוק! 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 ‏גבר נלחם בכל ליבו. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 ‏היי, לא יוצלחים שכמותם! 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,875 ‏עקבו אחריה! 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 ‏בסדר! ‏-כן, אדוני! 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,837 ‏מעניין אם זה יספיק. 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,214 ‏אתה באמת מתכוון לקנות לו חרב חדשה? 41 00:03:35,298 --> 00:03:37,592 ‏מה עוד אני יכול לעשות? ‏שברתי את חרב העץ שלו. 42 00:03:38,259 --> 00:03:40,970 ‏ודרך אגב, תוכל להלוות לי את הכסף בשבילה? 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 ‏השארתי את הארנק שלי בבית בטעות. 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 ‏אני מניח שאהיה חייב. 45 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 ‏סליחה, מאנטה! 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,855 ‏בוא אליי הביתה! אני אחזיר לך את הכסף. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 ‏הבית שלך? 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,360 ‏הגענו! 49 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 ‏אתה גר לבד בבית כזה גדול? 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 ‏שכר הדירה בטח מטורף! 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 ‏לא, אני לא גר לבד. 52 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 ‏ושכר הדירה הוא 1,000 ין. 53 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 ‏אלף ין? 54 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 ‏אני בבית. 55 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 ‏אנה? 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,587 ‏מה הפרצוף הזה? 57 00:04:14,671 --> 00:04:15,630 ‏יש לך בעיה? 58 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 ‏לא, פשוט אמרת, 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 ‏"אני בבית". האם זה אומר… 60 00:04:19,884 --> 00:04:23,429 ‏אביך לא יסכים שתגורו יחד! 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 ‏אתה עדיין כאן? 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,892 ‏ריו "חרב העץ". 63 00:04:28,476 --> 00:04:30,478 ‏אתה ההוא מאז! 64 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 ‏למה אתה כאן? 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,192 ‏הוא הארוס שלי. 66 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 ‏אתם חיים בחטא! 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 ‏ריו! ‏-חכה לנו! 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 ‏החרב! 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‏זה ממש הפתיע אותי. 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 ‏אני לא מאמין ששניכם גרים ביחד. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 ‏על מה אתה מדבר? זה לא רק שנינו. 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 ‏מה? 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,752 ‏אדון מאנטה! ברוך הבא! 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 ‏אה, אמידמארו! 75 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 ‏וזה לא רק הוא. 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 ‏שמעת מה גובה שכר הדירה, נכון? 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 ‏שכר הדירה? 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 ‏שכר הדירה של בית כזה מרווח יהיה 1,000 ין 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 ‏רק אם משהו רע קרה פה. 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 ‏את לא מתכוונת ש… 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,436 ‏המקום הזה רדוף רוחות. 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,150 ‏שום דבר טוב לא יוצא מלשכור מקום זול. 83 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 ‏לא שזו בעיה בשבילנו! 84 00:05:19,944 --> 00:05:24,032 ‏זוג שרואה רוחות רפאים… ‏אני חושב שהגיע הזמן שאחזור הביתה! 85 00:05:24,866 --> 00:05:26,492 ‏להתראות! 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 ‏הילד הארור ההוא עם האוזניות! 87 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 ‏הוא עקר את הלב שלי ורמס אותו! 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 ‏לעזאזל! 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 ‏אז תהרוג אותו! 90 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 ‏יש שם מישהו? 91 00:05:45,011 --> 00:05:49,265 ‏גם לי לא אכפת להרוג אותו, אם תרצה! 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 ‏מי אתה? 93 00:05:52,560 --> 00:05:53,603 ‏אל תפחד כל כך! 94 00:05:54,187 --> 00:05:58,149 ‏אני שמח סוף־סוף למצוא ידיד בעל מטרה משותפת 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 ‏אחרי 600 שנות המתנה! 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 ‏אל תתעסק איתי, אידיוט! 97 00:06:04,030 --> 00:06:08,201 ‏טוקאגרו רק רוצה לעבוד איתך! 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 ‏בסדר, ידידי? 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 ‏מה קורה שם? 100 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 ‏היום אנו חוגגים ‏את תחיית המתים המבורכת שלי! 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,881 ‏תמשיכו להביא אוכל לסעודה! 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,346 ‏אין כמו גוף אמיתי מבשר ודם. 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,641 ‏זה רק אני, או שיש משהו מוזר בקשר לריו? 104 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 ‏נכון. 105 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 ‏עכשיו ששמתי את ידי על גוף טוב, 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 ‏אוכל סוף־סוף לנקום! 107 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 ‏אני בא לתפוס אותך, אמידמארו! 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 ‏מה זה היה? 109 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 ‏היי, אתה. 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 ‏שמעת על חרב בשם "הארוסאמה"? 111 00:06:46,656 --> 00:06:47,907 ‏אתה מתכוון לחרב 112 00:06:48,699 --> 00:06:51,661 ‏שנמצאת במוזאון העיר? 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 ‏אני צריך שכולכם תצאו לטיול קצר שם, 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 ‏ותביאו לי את הארוסאמה! 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,168 ‏חכה שנייה, בוס! 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,087 ‏מה עם מה שאתה תמיד אומר, ריו? 117 00:07:01,170 --> 00:07:03,798 ‏גנבה תעציב את הוריכם, ‏אז אסור לנו לעשות את זה! 118 00:07:03,881 --> 00:07:06,050 ‏אתה לא עצמך היום, ריו! 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ‏כמובן שלא. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,303 ‏אני שודד. 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 ‏גנבה היא תחום העבודה שלי. 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 ‏מאסל פאנץ'! ‏-מאסל פאנץ'! 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 ‏אם לא תביאו לי את הארוסאמה ברגע זה, 124 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 ‏בפעם הבאה אהרוג את כולכם! 125 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 ‏נעשה את זה מייד! 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 ‏אני חייב לספר ליו ולחבר'ה, מהר! 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 ‏שלום לך. 128 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 ‏חוששני שלא אוכל להרשות זאת, 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 ‏מאנטה אויאמאדה. 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 ‏איך אתה יודע את שמי? 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 ‏יש יתרונות בלהיות רוח. 132 00:07:41,210 --> 00:07:44,797 ‏צפיתי בך, ואני יודע הכול אודות אמידמארו. 133 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 ‏אבל לחשוב שתגיע ישר אליי… 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,053 ‏הרגע סיפקת לי את הפיתיון המושלם 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 ‏שישלח אותו למעמקי הייאוש! 136 00:07:55,808 --> 00:07:56,809 ‏מאנטה! 137 00:07:56,893 --> 00:07:58,478 ‏למה אני מרגיש מודאג פתאום? 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,440 ‏זה רק הדמיון שלי. 139 00:08:02,523 --> 00:08:03,691 ‏זה לא! 140 00:08:04,817 --> 00:08:06,068 ‏מה שהרגשת 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 ‏היה אזהרה מהכוכבים. 142 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 ‏עזבו את זה! תנו לי קצת פרטיות, שניכם! 143 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 ‏לבטח, 144 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 ‏אנו חייבים למצוא את מאנטה כמה שיותר מהר! 145 00:08:17,747 --> 00:08:20,124 ‏אין צורך בזה. 146 00:08:20,708 --> 00:08:24,086 ‏מפני שבאתי אליכם במקום! 147 00:08:26,130 --> 00:08:28,216 ‏מאנטה! ‏-אל תעז להתקרב יותר מזה. 148 00:08:28,716 --> 00:08:33,095 ‏אם תנסה משהו, ‏אנחנו נשרוף את הבית הזה עד היסוד. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,515 ‏אני רוצה רק דבר אחד. 150 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 ‏נקמה נגדך, אמידמארו. 151 00:08:39,352 --> 00:08:40,728 ‏נראה שהבחור הזה 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 ‏עדיין נוטר טינה על כך שחתכתי לו את השיער! 153 00:08:43,773 --> 00:08:45,274 ‏מה? ‏-אידיוטים. 154 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 ‏הוא אחוז דיבוק. 155 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 ‏אולי תראה לנו כבר את הפרצוף המכוער שלך? 156 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 ‏שמרי על הפה שלך. 157 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 ‏את מבינה עם מי את מדברת? 158 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 ‏אני גונב כל מה שאפשר לגנוב. 159 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 ‏השודד הגדול שמשתיק תינוקות בוכים! 160 00:09:03,167 --> 00:09:05,586 ‏קוראים לי טוקאגרו! 161 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 ‏אל תעשו במכנסיים, פרחחים! 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 ‏איזה שם עלוב. 163 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 ‏אתה מכיר אותו? 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 ‏מי אתה? 165 00:09:12,051 --> 00:09:14,595 ‏אל תיתמם! 166 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 ‏אני המנהיג של חבורת שודדים ‏שהרגת לפני 600 שנה! 167 00:09:19,892 --> 00:09:20,977 ‏זה נכון? 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,187 ‏חלאות כמוך יש בכל מקום! 169 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 ‏מה? 170 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 ‏אתה באמת לא זוכר אותי? 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 ‏איך אתה מעז לשכוח אותי! 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 ‏לא יהיה חבל אם משהו יקרה לילד הזה? 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,031 ‏לא ממש. 174 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 ‏אתם צוחקים עליי? 175 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 ‏לא אכפת לי מי אתה, 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,955 ‏פשוט תניח את מאנטה ותסתלק מפה! 177 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 ‏אל תהיה טיפש! 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 ‏אני הולך לקצוץ אותך, ‏בדיוק כפי שאעשה לאמידמארו. 179 00:09:47,128 --> 00:09:48,379 ‏מה? 180 00:09:49,338 --> 00:09:51,424 ‏איני יודע מה הסכסוך שלך איתי, 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 ‏אבל אם תנסה לפגוע באדון מאנטה, 182 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 ‏אקצוץ אותך לפני שתוכל אפילו לגעת בו. 183 00:09:57,054 --> 00:09:58,723 ‏חתיכת איום! 184 00:09:59,390 --> 00:10:02,977 ‏תוכל לקצוץ את הגוף הזה? 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 ‏אינך בוחל בתכסיסים מלוכלכים. 186 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 ‏אם כך, 187 00:10:07,148 --> 00:10:10,985 ‏פשוט אצטרך להרוס ‏את הנשק שאתה מחזיק כל כך בקנאות. 188 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 ‏רק תנסה. 189 00:10:13,070 --> 00:10:14,614 ‏אתה לא יכול, אמידמארו! 190 00:10:14,697 --> 00:10:15,906 ‏החרב הזאת היא… 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,409 ‏סתום את הפה שלך! 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 ‏מאנטה! ‏-נראה אותך, חזיר! 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,246 ‏יו! 194 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 ‏אמידמארו! מצב אש הרוחות! 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 ‏קדימה! שילוב רוחות! 196 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 ‏אמידמארו! 197 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 ‏הוא נפל בפח! 198 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 ‏זאת הארוסאמה! 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,512 ‏מאוחר מדי! 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 ‏סגנון לטאה! 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 ‏שליפה מהירה! 202 00:10:45,061 --> 00:10:49,982 ‏- ריונוסוקה אוממיה - 203 00:10:50,066 --> 00:10:54,987 ‏- טוקאגרו - 204 00:10:59,408 --> 00:11:00,993 ‏טוב, זאת הפתעה. 205 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 ‏בטח לא היה קל להתחמק מזה מהמצב שבו היית! 206 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 ‏לעזאזל! 207 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 ‏איך זה שיש לך את הארוסאמה? 208 00:11:11,921 --> 00:11:16,592 ‏תמיד ידעתי שאצטרך אותה כדי להתמודד איתך! 209 00:11:17,843 --> 00:11:21,055 ‏הארוסאמה היא סמל לחברות שלי עם מוסוקה! 210 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 ‏זה עלבון בשבילה ‏להיות בידיו של גנב מלוכלך כמוך! 211 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 ‏זה מה שעושה את זה כל כך נהדר! 212 00:11:27,144 --> 00:11:29,730 ‏שום דבר לא יגרום לך ייאוש גדול יותר 213 00:11:29,814 --> 00:11:32,191 ‏ממותו של אדונך באמצעות חרבך היקרה! 214 00:11:33,526 --> 00:11:36,070 ‏ככה טוקאגרו עושה דברים. 215 00:11:36,779 --> 00:11:39,824 ‏אין שום דרך שבה נוכל להימלט מהתסבוכת הזאת? 216 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 ‏לא. 217 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 ‏לנטרל את הגוף המארח, 218 00:11:44,286 --> 00:11:45,246 ‏לנטוש את בן הערובה, 219 00:11:45,830 --> 00:11:49,208 ‏או להרוס את הארוסאמה, אמצעי התקיפה שלו. 220 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 ‏תבחר באחת מהאפשרויות האלה, 221 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 ‏או שלעולם לא תנצח. 222 00:11:54,338 --> 00:11:55,840 ‏אז מה זה יהיה? 223 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 ‏- לפני 600 שנה - 224 00:12:04,306 --> 00:12:05,641 ‏נכון מאוד! 225 00:12:05,724 --> 00:12:09,228 ‏אם עוד פעם תתעסקו עם היבולים שלנו, ‏אתם מתים! 226 00:12:10,104 --> 00:12:10,980 ‏אידיוט שכמוך! 227 00:12:11,063 --> 00:12:13,691 ‏שברת את החרב שחישלתי לך שוב? 228 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 ‏היא הייתה שבירה מדי! 229 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 ‏למה שלא תנסה לחשל חרב נורמלית בפעם הבאה, ‏מוסוקה? 230 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 ‏אני צריך פלדה טובה כדי לחשל חרב טובה! 231 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 ‏אם אתה כל כך רוצה חרב טובה, 232 00:12:24,160 --> 00:12:27,455 ‏לך לשדה הקרב בהרים ותגנוב אחת! 233 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 ‏מוסוקה! 234 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 ‏אל תנעץ בי מבט. 235 00:12:31,709 --> 00:12:33,502 ‏אני מבין איך אתה מרגיש. 236 00:12:34,170 --> 00:12:35,379 ‏גם אני הגעתי לכאן 237 00:12:35,463 --> 00:12:37,756 ‏אחרי שההורים שלי נהרגו בידי שודדים. 238 00:12:38,549 --> 00:12:41,010 ‏אתה לא רוצה לרדת לרמה שלהם. 239 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 ‏סליחה שהעליתי זיכרונות כואבים. 240 00:12:45,264 --> 00:12:47,057 ‏לא לזה התכוונתי. 241 00:12:47,141 --> 00:12:48,809 ‏עכשיו לך לישון, טיפש שכמוך. 242 00:12:48,893 --> 00:12:51,729 ‏מחר אחשל לך חרב שנמנעתי מלחשל עד עכשיו. 243 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 ‏מדהים! 244 00:12:58,527 --> 00:13:00,905 ‏אז זאת החרב החדשה שלי! 245 00:13:01,489 --> 00:13:02,448 ‏אמידמארו, 246 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 ‏תהפוך להיות לוחם החרב הכי טוב ביפן, בסדר? 247 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 ‏אם לוחם החרב הטוב ביותר ביפן ‏ישתמש בחרב שלי, 248 00:13:08,370 --> 00:13:10,039 ‏זה ירגיש נהדר! 249 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 ‏כן! אבל מאיפה זה הגיע? 250 00:13:13,417 --> 00:13:14,293 ‏אל תגיד לי! 251 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 ‏הפלדה הטובה שבה השתמשת כדי לחשל את זה… 252 00:13:17,254 --> 00:13:18,547 ‏אל תדאג בקשר לזה. 253 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 ‏סכין המטבח של אבא שלי בסך הכול נולד מחדש. 254 00:13:22,301 --> 00:13:26,555 ‏אני מאמין שתוכל להגן על כולנו עם זה. 255 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 ‏בסדר. 256 00:13:30,768 --> 00:13:32,645 ‏אעשה זאת! 257 00:13:32,728 --> 00:13:35,147 ‏אשתמש בזה כדי להפוך ללוחם החרב הטוב ביותר! 258 00:13:36,023 --> 00:13:40,569 ‏לעזאזל! העונה הגשומה עוד לא התחילה אפילו! ‏למה חייב לרדת גשם? 259 00:13:43,906 --> 00:13:46,450 ‏נראה שיש בפניך חתיכת דילמה. 260 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 ‏בדיוק, תמשיך לסבול! 261 00:13:50,788 --> 00:13:53,541 ‏ידעתי את התשובה מהתחלה. 262 00:13:54,500 --> 00:13:56,961 ‏גל הלם 263 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 ‏שיסוף בודהה! 264 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 ‏הארוסאמה! 265 00:14:06,136 --> 00:14:07,179 ‏אתה! 266 00:14:07,263 --> 00:14:10,849 ‏זאת לא החרב היקרה שנתן לך חברך? 267 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 ‏כן. 268 00:14:12,768 --> 00:14:16,522 ‏אבל חרב אינה הדבר היקר היחיד ‏שמוסוקה נתן לי. 269 00:14:18,399 --> 00:14:21,485 ‏הוא גם לימד אותי איך להקריב משהו למען חבר! 270 00:14:21,569 --> 00:14:25,114 ‏בדיוק כמו שמוסוקה הקריב מזכרת מאביו ‏כדי לחשל את החרב הזאת! 271 00:14:25,197 --> 00:14:27,032 ‏הפסדת, טוקאגרו! 272 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 ‏מה אמרת? 273 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ‏גנבה נמשכת רק רגע. 274 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 ‏אבל הגנה נמשכת לנצח. 275 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 ‏אמידמארו נתן את כל כולו למען חבר שלו. 276 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 ‏זה מה שעשה אותו חזק. 277 00:14:39,587 --> 00:14:43,215 ‏זהו אדם שחיכה 600 שנה לחברו, אחרי הכול. 278 00:14:43,799 --> 00:14:46,468 ‏עכשיו, תוותר ותעזוב את הגוף הזה. 279 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 ‏אתה נוטר טינה במשך 600 שנה. 280 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 ‏אתה בטח מותש! 281 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 ‏אין סיכוי! 282 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 ‏אם נראה לך שאעבור הלאה לעולם הבא ‏בכזו קלות, חשוב שנית. 283 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 ‏אתה עדיין לא מבין שהובסת? 284 00:15:01,150 --> 00:15:02,484 ‏אפילו על ידי ריו "חרב העץ"! 285 00:15:05,070 --> 00:15:06,655 ‏היי! 286 00:15:08,157 --> 00:15:10,034 ‏אני לא יכול לסבול את זה יותר. 287 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 ‏לראות איך ריו המהימן שלי 288 00:15:12,536 --> 00:15:14,914 ‏הופך לחלאה! 289 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 ‏מאסל פאנץ'! 290 00:15:16,123 --> 00:15:18,208 ‏לעולם לא אשכח זאת! 291 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 ‏לא היה לנו מקום בחברה, 292 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 ‏אבל ריו אסף אותנו 293 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 ‏כדי שנחפש ביחד את מקום המפלט שלנו! 294 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 ‏אנחנו חברים, לא? 295 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 ‏לריו יש חברים שהוא יכול לסמוך עליהם, ‏ושסומכים עליו. 296 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 ‏אם היה לך את זה, 297 00:15:34,808 --> 00:15:36,852 ‏לעולם לא היית מגיע למצב הזה. 298 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 ‏חברים? 299 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 ‏חברים… 300 00:15:42,733 --> 00:15:44,276 ‏אל תגרום לי להקיא. 301 00:15:44,360 --> 00:15:46,946 ‏לעולם לא אבטח בחברים. 302 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 ‏זה או לקחת או להילקח מהעולם הזה. 303 00:15:49,823 --> 00:15:52,159 ‏אינך יכול לסמוך על אף אחד מלבד עצמך! 304 00:15:54,203 --> 00:15:56,080 ‏היי, אמידמארו! 305 00:15:56,163 --> 00:15:58,040 ‏תשתלט עליו שוב ותתאבד! 306 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 ‏אחרת אהפוך אותו לאחד מאיתנו! 307 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 ‏תהיה בשקט. 308 00:16:02,920 --> 00:16:04,964 ‏אם אתה הולך לעשות את זה, אז תעשה את זה! 309 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 ‏לא אכפת לך מה יקרה לו? 310 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 ‏אם תהרוג את הגוף הזה, 311 00:16:09,051 --> 00:16:11,387 ‏נשמתך תסולק בכוח. 312 00:16:13,180 --> 00:16:15,891 ‏ואז אשלח אותך היישר לגיהינום! 313 00:16:16,642 --> 00:16:19,395 ‏אני לא רכרוכית כמו יו. 314 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 ‏אני לא מפחד מהגיהינום! 315 00:16:22,481 --> 00:16:26,402 ‏אמידמארו, רוחי לעולם לא תעזוב את העולם הזה 316 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 ‏עד שאראה ייסורים אמיתיים בעיניים שלך! 317 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 ‏למה אתה מתעב אותי כל כך? 318 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 ‏היית אחראי להרג אין ספור בני אדם בזמנך. 319 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 ‏לא אכפת לי מהם. ‏רק רציתי להישאר בחיים, בכל מחיר! 320 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 ‏הלטאה, מקור שמי, ‏קוטעת לעצמה את הזנב כדי לשרוד! 321 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 ‏באשר אליי, הייתי אוכל את בשרה של אימי, ‏אם זה מה שהיה נדרש ממני כדי לשרוד! 322 00:16:50,551 --> 00:16:53,804 ‏ברעב הגדול, אימא שלי הקריבה את עצמה 323 00:16:53,887 --> 00:16:56,098 ‏כדי שאוכל לחיות. 324 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 ‏היא קראה לי טוקאגרו, 325 00:16:57,975 --> 00:17:01,353 ‏כדי שאעשה כל מה שיידרש על מנת לשרוד. 326 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 ‏טוקאגרו… 327 00:17:03,105 --> 00:17:08,318 ‏לא יכולתי לאבד את חיי, ‏ולגרום למותה של אימי להיות לשווא! 328 00:17:09,278 --> 00:17:12,031 ‏מותו ישבור את ליבך! 329 00:17:12,114 --> 00:17:14,158 ‏ואז אשלים את נקמתי, 330 00:17:14,241 --> 00:17:15,325 ‏אמידמארו! 331 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 ‏מספיק עם הסיפור סוחט הדמעות שלך! 332 00:17:19,204 --> 00:17:23,292 ‏שום דבר מזה לא נותן לך את הזכות ‏לקחת מאחרים! 333 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 ‏אנה! 334 00:17:25,544 --> 00:17:30,299 ‏אני אשלח את הליצן חסר התקנה הזה ‏לגיהינום בעצמי! 335 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 ‏לא. 336 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 ‏אם תשלחי אותו לעולם הבא במצבו הנוכחי, 337 00:17:34,678 --> 00:17:36,972 ‏מי יציל את נשמתו? 338 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 ‏היי! מה אתה חושב לעצמך? 339 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 ‏תפקידו של השמאן הוא להציל נשמות שלא ניצלו. 340 00:17:44,855 --> 00:17:45,731 ‏אבל… 341 00:17:46,690 --> 00:17:49,735 ‏הוא פשוט הרגיש כזאת אחריות להמשיך לחיות, 342 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 ‏שהוא לא היה מסוגל לתת אמון באנשים אחרים. 343 00:17:54,656 --> 00:17:58,911 ‏זו הסיבה שהוא לא היה יכול לסלוח לאמידמארו, ‏שהתחזק למען חברו. 344 00:17:58,994 --> 00:18:00,287 ‏חבר? 345 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 ‏אמון? 346 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 ‏אל תצחיק אותי. 347 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 ‏אני יוצא לנקום לבד! 348 00:18:07,044 --> 00:18:09,713 ‏אז תשתלט על הגוף שלי. 349 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 ‏תפגע בי כמה שאתה רוצה. 350 00:18:14,009 --> 00:18:15,803 ‏אבל מה איתך, יו? 351 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 ‏רוחות יכולות להמשיך הלאה 352 00:18:18,555 --> 00:18:21,266 ‏רק ברגע שאין להן יותר חרטות בעולם הזה. 353 00:18:23,393 --> 00:18:25,312 ‏מה דעתך, טוקאגרו? 354 00:18:27,731 --> 00:18:29,900 ‏קדימה. השתלט עליי! 355 00:18:31,819 --> 00:18:33,237 ‏מה אתה עושה, אמידמארו? 356 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 ‏אני לא מבין את זה! 357 00:18:35,447 --> 00:18:39,451 ‏למה אתה עושה את זה בשביל גנב שפל, אדון יו? 358 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 ‏מצטער. תוכל בבקשה להיות בשקט לרגע? 359 00:18:44,998 --> 00:18:46,500 ‏עכשיו, טוקאגרו. 360 00:18:46,583 --> 00:18:48,210 ‏תן לי להציל אותך. 361 00:18:48,752 --> 00:18:49,920 ‏אתה רציני? 362 00:18:50,003 --> 00:18:53,090 ‏אם תמות, ‏לא נוכל להציל את נשמתו של אמידמארו. 363 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 ‏אל תדאגי. 364 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 ‏אני אפתור את זה בלי שאף אחד ייפגע. 365 00:18:58,053 --> 00:19:00,055 ‏את יכולה להירגע, אנה. 366 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 ‏אף אחד? 367 00:19:03,142 --> 00:19:05,310 ‏אני אקבל את הצעתך! 368 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 ‏אני אשתלט על הגוף שלך, 369 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‏ואחתוך אותו לחתיכות! 370 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 ‏אדון יו! 371 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 ‏איזה טיפש! 372 00:19:23,579 --> 00:19:27,124 ‏הוא מסר לי את גופו רק כדי שאהרוג אותו! 373 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 ‏לא! 374 00:19:30,127 --> 00:19:31,086 ‏האידיוט הזה! 375 00:19:31,628 --> 00:19:33,630 ‏הוא באמת נתן לו את הגוף שלו! 376 00:19:33,714 --> 00:19:37,926 ‏אז מה היה הרעיון הגדול של יו ‏בכך שנתן לטוקאגרו להשתלט עליו? 377 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 ‏אל תשאל אותי, טמבל! 378 00:19:40,554 --> 00:19:41,722 ‏אם יו ימות, 379 00:19:41,805 --> 00:19:43,307 ‏זו תהיה אשמתך! 380 00:19:43,390 --> 00:19:45,392 ‏אשמתי? 381 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 ‏רגע, היא בוכה? 382 00:19:47,311 --> 00:19:50,063 ‏לעזאזל. אני לא מאמין. 383 00:19:52,941 --> 00:19:54,109 ‏איך הוא מסוגל 384 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 ‏לעשות משהו כל כך קיצוני רק למעני? 385 00:19:59,406 --> 00:20:03,327 ‏לעזאזל! מה קרה לי פתאום? 386 00:20:03,911 --> 00:20:06,705 ‏מה ההרגשה הזאת? 387 00:20:07,289 --> 00:20:08,582 ‏חרטה. 388 00:20:10,834 --> 00:20:14,087 ‏החרטה האמיתית שלך, ‏שאדון יו רמז לה, טוקאגרו, 389 00:20:14,171 --> 00:20:16,340 ‏לא הייתה נקמתך בי. 390 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ‏רצונך האמיתי 391 00:20:18,342 --> 00:20:21,303 ‏היה השלווה הפנימית ‏שמתקבלת כשבוטחים במישהו. 392 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 ‏שלווה? 393 00:20:24,431 --> 00:20:26,975 ‏כמו ההרגשה שחווית רק פעם אחת בעבר, 394 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 ‏בזרועות אימך. 395 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 ‏מה אתה יודע עליי? 396 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 ‏שאתה אדם חזק. 397 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 ‏מה… 398 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 ‏כדי לעמוד במחויבות שלך לאימך, 399 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 ‏התמקדת בהישרדותך בלבד. 400 00:20:43,075 --> 00:20:46,286 ‏הסתמכת רק על עצמך, ולא בטחת באף אחד. 401 00:20:47,079 --> 00:20:48,372 ‏זו הייתה תקופה אכזרית. 402 00:20:48,956 --> 00:20:50,999 ‏אם מוסוקה לא היה חבר שלי, 403 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 ‏מי יודע אילו חיים היו לי? 404 00:20:56,046 --> 00:20:57,089 ‏אמידמארו! 405 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 ‏עכשיו אני מבין. 406 00:20:59,508 --> 00:21:01,677 ‏שנאה רק מולידה שנאה. 407 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 ‏ישועה אמיתית לנשמה בודדה כמוך, 408 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 ‏הייתה חייבת לבוא דרך מתן אמון במישהו אחר. 409 00:21:08,809 --> 00:21:12,396 ‏אז על ידי כך שהוא שם בך את מבטחו לחלוטין, 410 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 ‏יו העיר את האמון הרדום בליבך. 411 00:21:17,025 --> 00:21:20,237 ‏אז אתה אומר שמהרגע שהשתלטתי עליו, 412 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 ‏הוא הביס אותי? 413 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 ‏בדיוק. 414 00:21:31,873 --> 00:21:34,960 ‏מדהים! יו חזה את כל זה. 415 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 ‏כמובן שלא! 416 00:21:37,379 --> 00:21:39,715 ‏הוא פשוט הניח שזה יעבוד איכשהו, 417 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 ‏מפני שהוא רכרוכי! 418 00:21:42,634 --> 00:21:44,970 ‏איך אתה מעז להביך אותי? 419 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 ‏אצטרך להוסיף משהו ‏למשטר האימונים המיוחד שלך! 420 00:21:47,889 --> 00:21:49,808 ‏עכשיו היא חזרה לעצמה! 421 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 ‏ריו! אתה בסדר? 422 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 ‏תחזיק מעמד! 423 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 ‏ריו! 424 00:21:54,688 --> 00:21:56,231 ‏ריו! ‏-ריו! 425 00:21:57,232 --> 00:21:58,066 ‏חבר'ה! 426 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 ‏דאגנו לך! 427 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 ‏חברים? 428 00:22:04,823 --> 00:22:05,782 ‏כן. 429 00:22:06,783 --> 00:22:09,619 ‏כופתאות הן טעימות מפני חולקים אותן, ‏אתה יודע. 430 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 ‏- מסעדת סין הגדולה - 431 00:22:14,082 --> 00:22:16,084 ‏חכה ותראה, יו אסאקורה. 432 00:22:17,252 --> 00:22:21,673 ‏מול הכוח החדש שלי, אינך יותר מתולעת! 433 00:22:22,549 --> 00:22:26,720 ‏אני, טאו רן, ‏אהיה השליט העליון של טורניר השמאנים! 434 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 ‏תרגום כתוביות: תומר יעקובי