1 00:00:14,764 --> 00:00:18,560 This is our new happy place? 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 Yes. Since we had a lot of trouble with the last one. 3 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 GREATER CHINA RESTAURANT 4 00:00:23,648 --> 00:00:27,444 This is our happy place! 5 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 -Yeah! -Yeah! 6 00:00:30,113 --> 00:00:31,448 What do you think you're doing? 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 This is my room. 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 Now make yourselves scarce. 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Hey! And who are you, acorn boy? 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Don't mess with us. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,503 Do you know who I am? 12 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 He cut me? 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,969 Not Ryu's ultra pompadour again! 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Next time, it's your throat. 15 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Funbari Bowling! 16 00:02:31,276 --> 00:02:34,320 It closed after not getting many customers out here in the suburbs. 17 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 It's the best leisure facility in Funbari Hill! 18 00:02:36,698 --> 00:02:40,160 Well? Isn't this the happiest place ever? 19 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Muscle Punch. 20 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 You really… 21 00:02:45,206 --> 00:02:46,124 Ryu-- 22 00:02:47,041 --> 00:02:49,919 …don't know anything about choosing the happiest place! 23 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 What's wrong with here? 24 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 Shouldn't a happy place be somewhere 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,385 that soothes us to the bottom of our hearts, 26 00:02:57,468 --> 00:03:00,013 a place of respite? 27 00:03:00,638 --> 00:03:01,764 -Ryu! -Ryu! 28 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 I've found it! 29 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 My happy place! 30 00:03:10,106 --> 00:03:13,443 Young lady! Please be my happy place! 31 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 What weird hair. 32 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 You didn't just fall in love at first sight, did you, Ryu? 33 00:03:22,118 --> 00:03:23,494 Shut up! 34 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 A man fights with his heart. 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Hey, you good-for-nothings! 36 00:03:27,248 --> 00:03:28,875 Follow her! 37 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 -Okay! -Yes, sir! 38 00:03:31,336 --> 00:03:32,837 I wonder if this will do. 39 00:03:32,921 --> 00:03:35,214 Are you really going to buy him a new one? 40 00:03:35,298 --> 00:03:37,592 What else can I do? I broke his wooden sword. 41 00:03:38,259 --> 00:03:40,970 And by the way, would you mind lending me the money for it? 42 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 I left my wallet at home by accident. 43 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 I guess I'll have to. 44 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Sorry, Manta! 45 00:03:47,769 --> 00:03:50,855 Come over to my house! I'll pay you back. 46 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 Your house? 47 00:03:54,442 --> 00:03:55,360 This is it! 48 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 You live by yourself in a grand house like this? 49 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 The rent must be crazy! 50 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 No, I don't live by myself. 51 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 And the rent is 1000 yen. 52 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 1000 yen? 53 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 I'm home. 54 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 Anna? 55 00:04:13,044 --> 00:04:14,587 What's with the face? 56 00:04:14,671 --> 00:04:15,630 You got a problem? 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 No, it's just you said, 58 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 "I'm home." Does that mean… 59 00:04:19,884 --> 00:04:23,429 Your father won't allow you to cohabit! 60 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 You're still here? 61 00:04:26,766 --> 00:04:27,892 -"Wooden Sword" Ryu. -"Wooden Sword" Ryu. 62 00:04:28,476 --> 00:04:30,478 You're from back then! 63 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 Why are you here? 64 00:04:34,190 --> 00:04:36,192 He's my fiancé. 65 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 You're living in sin! 66 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 -Ryu! -Wait for us! 67 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 The sword! 68 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 I really can't get over this. 69 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 I can't believe you two live together. 70 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 What are you talking about? It's not just us two. 71 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 What? 72 00:04:52,875 --> 00:04:54,752 Master Manta! Welcome! 73 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 Oh, Amidamaru! 74 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 And it's not just him either. 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 You heard how much the rent is, right? 76 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 The rent? 77 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 A house this roomy would only cost 1000 in rent 78 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 if something bad happened here. 79 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 You don't mean… 80 00:05:09,809 --> 00:05:11,436 This place is haunted. 81 00:05:14,105 --> 00:05:17,150 Nothing good comes from renting somewhere cheap. 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 Not that it's a problem for us, though! 83 00:05:19,944 --> 00:05:24,032 A couple who both see ghosts… I think it's about time I went home! 84 00:05:24,866 --> 00:05:26,492 Goodbye! 85 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 That damned kid with the headphones! 86 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 He's torn my heart out and stomped all over it! 87 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 Damn it! 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 Then kill him! 89 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 Is someone there? 90 00:05:45,011 --> 00:05:49,265 I don't mind killing him either, if you like! 91 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 Who are you? 92 00:05:52,560 --> 00:05:53,603 Don't be so afraid! 93 00:05:54,187 --> 00:05:58,149 I'm pleased to finally find a friend with a common goal 94 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 after 600 years of waiting! 95 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Don't mess with me, asshole! 96 00:06:04,030 --> 00:06:08,201 Tokageroh only wants to work with you! 97 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Okay, my friend? 98 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 What's going on in there? 99 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 Today we celebrate my most auspicious resurrection! 100 00:06:20,088 --> 00:06:21,881 Keep bringing food for the feast! 101 00:06:25,510 --> 00:06:28,346 Nothing beats having a real flesh-and-blood body. 102 00:06:29,013 --> 00:06:31,641 Is it me, or is there something weird about Ryu? 103 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 Right. 104 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 Now I've got my hands on a good body, 105 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 I can finally get my revenge! 106 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 I'm coming for you, Amidamaru! 107 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 What was that? 108 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 Hey, you. 109 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 You heard of a sword called Harusame? 110 00:06:46,656 --> 00:06:47,907 You mean the sword 111 00:06:48,699 --> 00:06:51,661 that's in the town museum? 112 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 I need all of you to go on a little jaunt over there 113 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 and bring me back Harusame! 114 00:06:57,041 --> 00:06:59,168 Hold on a second, boss! 115 00:06:59,252 --> 00:07:01,087 What about what you always say, Ryu? 116 00:07:01,170 --> 00:07:03,798 Stealing would make your parents sad, so we must not do it! 117 00:07:03,881 --> 00:07:06,050 You're not yourself today, Ryu! 118 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Of course, I'm not. 119 00:07:07,969 --> 00:07:09,303 I'm a bandit. 120 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Stealing is my line of work. 121 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 -Muscle Punch! -Muscle Punch! 122 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 If you don't fetch me Harusame right now, 123 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 I'll take all of your lives next! 124 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 We'll do it right away! 125 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 I need to tell Yoh and the guys, quick! 126 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Hey, there. 127 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 I'm afraid I can't allow that, 128 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Manta Oyamada. 129 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 How do you know my name? 130 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 Being a spirit has its benefits. 131 00:07:41,210 --> 00:07:44,797 I can see everything you've had to do with Amidamaru. 132 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 But to think you'd come right to my doorstep… 133 00:07:47,508 --> 00:07:51,053 You've just provided me with the perfect bait 134 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 to send him into the depths of despair! 135 00:07:55,808 --> 00:07:56,809 Manta! 136 00:07:56,893 --> 00:07:58,478 Why do I suddenly feel uneasy? 137 00:08:01,397 --> 00:08:02,440 It's just my imagination. 138 00:08:02,523 --> 00:08:03,691 That is not! 139 00:08:04,817 --> 00:08:06,068 What you felt 140 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 was a warning from the stars. 141 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 Never mind that! Give me some privacy, you two! 142 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 Surely, 143 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 we have to go find Manta as fast as we can! 144 00:08:17,747 --> 00:08:20,124 There'll be no need for that. 145 00:08:20,708 --> 00:08:24,086 Because I've come to you, instead! 146 00:08:26,130 --> 00:08:28,216 -Manta! -Don't dare get any closer. 147 00:08:28,716 --> 00:08:33,095 Try anything, and we'll burn this house to the ground. 148 00:08:33,846 --> 00:08:35,515 I'm after only one thing. 149 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Revenge against you, Amidamaru! 150 00:08:39,352 --> 00:08:40,728 It seems this fellow 151 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 still bears a grudge for my cutting his hair off! 152 00:08:43,773 --> 00:08:45,274 -What? -Idiots. 153 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 He's possessed by someone. 154 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 How about you show us your ugly mug already? 155 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 Watch your mouth. 156 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 Do you realize who you're talking to? 157 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 I steal anything that can be stolen. 158 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 The great bandit who silences crying babies! 159 00:09:03,167 --> 00:09:05,586 My name is Tokageroh! 160 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Don't crap yourselves, punks! 161 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 What a lame name. 162 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 You know him? 163 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 Who are you? 164 00:09:12,051 --> 00:09:14,595 Don't play dumb with me! 165 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 I'm the leader of a group of bandits you killed 600 years ago! 166 00:09:19,892 --> 00:09:20,977 Is that true? 167 00:09:21,060 --> 00:09:23,187 Scum like you are a dime a dozen! 168 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 What? 169 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 You seriously don't remember me? 170 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 How dare you forget me! 171 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 Wouldn't it be a shame if something happened to this boy? 172 00:09:32,655 --> 00:09:34,031 Not really. 173 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 Are you kidding me? 174 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 I don't care who you are, 175 00:09:39,120 --> 00:09:40,955 just put Manta down and get out of here! 176 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Don't be stupid! 177 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 I'm going to cut you down just like I will to Amidamaru. 178 00:09:47,128 --> 00:09:48,379 What? 179 00:09:49,338 --> 00:09:51,424 I know not your quarrel with me, 180 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 but try to hurt Master Manta 181 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 and I'll cut you down before you even touch him. 182 00:09:57,054 --> 00:09:58,723 Big words! 183 00:09:59,390 --> 00:10:02,977 Can you cut this body down? 184 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 You'll resort to any dirty trick. 185 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 In that case, 186 00:10:07,148 --> 00:10:10,985 I shall just have to destroy that weapon you're holding so jealously! 187 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 Just try it. 188 00:10:13,070 --> 00:10:14,614 You can't, Amidamaru! 189 00:10:14,697 --> 00:10:15,906 That sword is-- 190 00:10:16,574 --> 00:10:18,409 You keep your mouth shut! 191 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 -Manta! -Have at you, swine! 192 00:10:21,370 --> 00:10:22,246 Yoh! 193 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 Amidamaru! Spirit Flame Mode! 194 00:10:26,500 --> 00:10:28,586 Let's go! Spirit Integrate! 195 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 Amidamaru! 196 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 He fell for it! 197 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 That's Harusame! 198 00:10:36,719 --> 00:10:38,512 Too late! 199 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 Tokage Kenpo! 200 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 Nukiuchi! 201 00:10:59,408 --> 00:11:00,993 Well, that's a surprise. 202 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 It couldn't have been easy to dodge that from that position! 203 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 Curses! 204 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 How do you have Harusame? 205 00:11:11,921 --> 00:11:16,592 I always knew I'd need this to take you on! 206 00:11:17,843 --> 00:11:21,055 Harusame is a symbol of my friendship with Mosuke! 207 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 It is an insult for it to be in the hands of a dirty thief like you! 208 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 That's what makes it so great! 209 00:11:27,144 --> 00:11:29,730 Nothing could cause you greater despair 210 00:11:29,814 --> 00:11:32,191 than killing your master with your precious sword! 211 00:11:33,526 --> 00:11:36,070 This is how Tokageroh does things. 212 00:11:36,779 --> 00:11:39,824 Is there no way we can escape this predicament? 213 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 No. 214 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 Incapacitate the host body, 215 00:11:44,286 --> 00:11:45,246 abandon the hostage, 216 00:11:45,830 --> 00:11:49,208 or destroy Harusame, his means of attack. 217 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Choose one of those options, 218 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 or you'll never win. 219 00:11:54,338 --> 00:11:55,840 So what will it be? 220 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 600 YEARS AGO 221 00:12:04,306 --> 00:12:05,641 That's right! 222 00:12:05,724 --> 00:12:09,228 Mess with our crops again and you're dead! 223 00:12:10,104 --> 00:12:10,980 You idiot! 224 00:12:11,063 --> 00:12:13,691 You've broken the sword I made for you again? 225 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 It was too fragile! 226 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 Why don't you try making a half-decent sword next time, Mosuke? 227 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 I need good steel to forge a good sword! 228 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 If you want a decent one so badly, 229 00:12:24,160 --> 00:12:27,455 go up to the battlefield in the mountains and steal one! 230 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Mosuke! 231 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 Don't glare at me. 232 00:12:31,709 --> 00:12:33,502 I get how you feel. 233 00:12:34,170 --> 00:12:35,379 I ended up here 234 00:12:35,463 --> 00:12:37,756 after my parents were killed by bandits too. 235 00:12:38,549 --> 00:12:41,010 You don't want to reduce yourself to their level. 236 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 Sorry for bringing up painful memories. 237 00:12:45,264 --> 00:12:47,057 That's not what I mean. 238 00:12:47,141 --> 00:12:48,809 Now get some sleep, you fool. 239 00:12:48,893 --> 00:12:51,729 I'll make you a sword tomorrow that I've been holding back. 240 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 Amazing! 241 00:12:58,527 --> 00:13:00,905 So this is my new sword! 242 00:13:01,489 --> 00:13:02,448 Amidamaru, 243 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 become the best swordsman in Japan, okay? 244 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 Having the best swordsman in Japan use my sword 245 00:13:08,370 --> 00:13:10,039 will feel great! 246 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 Yes! But where did this come from? 247 00:13:13,417 --> 00:13:14,293 Don't tell me! 248 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 The good steel you used to make this… 249 00:13:17,254 --> 00:13:18,547 Don't worry about it. 250 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 My old man's kitchen knife has just been reborn. 251 00:13:22,301 --> 00:13:26,555 I have faith that you'll be able to keep all of us safe with that. 252 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 All right. 253 00:13:30,768 --> 00:13:32,645 I'll do it! 254 00:13:32,728 --> 00:13:35,147 I'll use this to become the greatest swordsman! 255 00:13:36,023 --> 00:13:40,569 Damn! It's not even rainy season yet! Why does it have to rain? 256 00:13:43,906 --> 00:13:46,450 Looks like you've got quite the conundrum. 257 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 That's it, keep suffering! 258 00:13:50,788 --> 00:13:53,541 I knew the answer from the very start. 259 00:13:54,500 --> 00:13:56,961 Shockwave 260 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Buddha-Slash! 261 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 Harusame! 262 00:14:06,136 --> 00:14:07,179 You! 263 00:14:07,263 --> 00:14:10,849 Isn't this the precious sword your friend gave you? 264 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 It is. 265 00:14:12,768 --> 00:14:16,522 But a sword isn't the only precious thing Mosuke gave me. 266 00:14:18,399 --> 00:14:21,485 It was also the will to discard that for the sake of a friend! 267 00:14:21,569 --> 00:14:25,114 Just as Mosuke sacrificed a memento from his father to make that sword! 268 00:14:25,197 --> 00:14:27,032 You lose, Tokageroh! 269 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 What did you say? 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Stealing only lasts a moment. 271 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 But protecting lasts forever. 272 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Amidamaru gave his all for his friend. 273 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 That's what made him strong. 274 00:14:39,587 --> 00:14:43,215 This is a man who waited 600 years for his friend, after all. 275 00:14:43,799 --> 00:14:46,468 Now, give it up and leave that body. 276 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 You've held a grudge for six centuries. 277 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 You must be exhausted! 278 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 Like hell! 279 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 If you think I'll pass over that easily, think again. 280 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 You still can't tell that you're beaten? 281 00:15:01,150 --> 00:15:02,484 Even by "Wooden Sword" Ryu! 282 00:15:05,070 --> 00:15:06,655 Hey! 283 00:15:08,157 --> 00:15:10,034 I can't stand it anymore. 284 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Seeing my trustworthy Ryu 285 00:15:12,536 --> 00:15:14,914 reduced to being just some scumbag! 286 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 Muscle Punch! 287 00:15:16,123 --> 00:15:18,208 I'll never forget it! 288 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 There was no place for us in society, 289 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 but Ryu brought us in 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 to look for the happy place together! 291 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 We're buddies, aren't we? 292 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Ryu has friends he can count on and who count on him. 293 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 If you had that, 294 00:15:34,808 --> 00:15:36,852 you never would have ended up like this. 295 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 Friends? 296 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 Friends… 297 00:15:42,733 --> 00:15:44,276 Don't make me puke. 298 00:15:44,360 --> 00:15:46,946 I'll never trust any friends. 299 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 It's to steal or be stolen from in this world. 300 00:15:49,823 --> 00:15:52,159 You can count on no one but yourself! 301 00:15:54,203 --> 00:15:56,080 Hey, Amidamaru! 302 00:15:56,163 --> 00:15:58,040 Possess him again and kill yourself! 303 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 Or I'll make him one of us! 304 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 Oh, be quiet. 305 00:16:02,920 --> 00:16:04,964 If you're going to do it, then do it! 306 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Don't you care what happens to him? 307 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 If you kill that body, 308 00:16:09,051 --> 00:16:11,387 your soul will be forcefully expelled. 309 00:16:13,180 --> 00:16:15,891 Then I'll knock you straight down to hell! 310 00:16:16,642 --> 00:16:19,395 I'm not a softy like Yoh. 311 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 I'm not afraid of hell! 312 00:16:22,481 --> 00:16:26,402 Amidamaru, my spirit can never leave this world 313 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 until I see true anguish in your eyes! 314 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Why do you loathe me so? 315 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 You were responsible for taking countless lives in your time. 316 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 I don't care about them. I just wanted to stay alive no matter what! 317 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 My namesake, the lizard, cuts off his own tail to survive! 318 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 Me, I'd eat my own mother's flesh if that's what I had to do to survive! 319 00:16:50,551 --> 00:16:53,804 In the great famine, my mother sacrificed herself 320 00:16:53,887 --> 00:16:56,098 so that I could live. 321 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 She called me Tokageroh 322 00:16:57,975 --> 00:17:01,353 so that I would do whatever it took for survival. 323 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Tokageroh… 324 00:17:03,105 --> 00:17:08,318 I couldn't go losing the life I only had thanks to consuming my own mother! 325 00:17:09,278 --> 00:17:12,031 Killing him will break your heart! 326 00:17:12,114 --> 00:17:14,158 Then my revenge will be complete, 327 00:17:14,241 --> 00:17:15,325 Amidamaru! 328 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 That's enough of your sob story! 329 00:17:19,204 --> 00:17:23,292 None of that justifies taking from others! 330 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 Anna! 331 00:17:25,544 --> 00:17:30,299 I'll send this hopeless buffoon down to hell myself! 332 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 No. 333 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 If you send him to the afterlife like this, 334 00:17:34,678 --> 00:17:36,972 who's going to save him? 335 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Hey! What are you thinking? 336 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 Saving unsaved souls is a Shaman's job. 337 00:17:44,855 --> 00:17:45,731 But… 338 00:17:46,690 --> 00:17:49,735 He just felt such a responsibility to go on living 339 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 that he ended up incapable of trusting other people. 340 00:17:54,656 --> 00:17:58,911 That's why he couldn't forgive Amidamaru, who grew strong for his friend's sake. 341 00:17:58,994 --> 00:18:00,287 Friend? 342 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 Trust? 343 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 Don't make me laugh. 344 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 I'm out for vengeance alone! 345 00:18:07,044 --> 00:18:09,713 Then possess my body. 346 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 Hurt me as much as you want. 347 00:18:14,009 --> 00:18:15,803 But what about you, Yoh? 348 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Spirits can only move on 349 00:18:18,555 --> 00:18:21,266 once they no longer have any regrets in this world. 350 00:18:23,393 --> 00:18:25,312 How about it, Tokageroh? 351 00:18:27,731 --> 00:18:29,900 Come on. Possess me! 352 00:18:31,819 --> 00:18:33,237 What are you doing, Amidamaru? 353 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 I cannot understand this! 354 00:18:35,447 --> 00:18:39,451 Why do this for a mere lowly thief, Master Yoh? 355 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 Sorry. Please will you keep quiet for a minute? 356 00:18:44,998 --> 00:18:46,500 Now, Tokageroh. 357 00:18:46,583 --> 00:18:48,210 Let me save you. 358 00:18:48,752 --> 00:18:49,920 Are you serious? 359 00:18:50,003 --> 00:18:53,090 If you die, we won't be able to save Amidamaru's soul. 360 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 Don't worry. 361 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 I'll solve this without anyone getting hurt. 362 00:18:58,053 --> 00:19:00,055 So you can relax, Anna. 363 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 Anyone? 364 00:19:03,142 --> 00:19:05,310 I'll take you up on your offer! 365 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 I'll take control of your body 366 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 and cut it to shreds! 367 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 Master Yoh! 368 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 What a fool! 369 00:19:23,579 --> 00:19:27,124 He's handed over his body just for me to kill him! 370 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 No! 371 00:19:30,127 --> 00:19:31,086 That idiot! 372 00:19:31,628 --> 00:19:33,630 He really gave him his body! 373 00:19:33,714 --> 00:19:37,926 So what was Yoh's big idea in letting Tokageroh control him? 374 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 Don't ask me, dumbass! 375 00:19:40,554 --> 00:19:41,722 If Yoh dies, 376 00:19:41,805 --> 00:19:43,307 it will be your fault! 377 00:19:43,390 --> 00:19:45,392 My fault? 378 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Wait, is she crying? 379 00:19:47,311 --> 00:19:50,063 Damn it. I can't believe this. 380 00:19:52,941 --> 00:19:54,109 How is he capable 381 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 of doing something so extreme just for my sake? 382 00:19:59,406 --> 00:20:03,327 Crap! What's wrong with me of all people? 383 00:20:03,911 --> 00:20:06,705 What is this feeling? 384 00:20:07,289 --> 00:20:08,582 Regret. 385 00:20:10,834 --> 00:20:14,087 Your true regret that Master Yoh alluded to, Tokageroh, 386 00:20:14,171 --> 00:20:16,340 was not revenge against me. 387 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Your real desire 388 00:20:18,342 --> 00:20:21,303 was the inner peace that comes from trusting someone. 389 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Peace? 390 00:20:24,431 --> 00:20:26,975 Like the feeling you only ever experienced once before, 391 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 towards your mother. 392 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 What do you know about me? 393 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 That you are a strong man. 394 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 What… 395 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 To fulfill the obligation you felt for your mother, 396 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 you became focused on your survival and your survival alone. 397 00:20:43,075 --> 00:20:46,286 You relied only on yourself and trusted no one. 398 00:20:47,079 --> 00:20:48,372 Those were cruel times. 399 00:20:48,956 --> 00:20:50,999 Had I not had Mosuke as my friend, 400 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 who knows what life I would have led? 401 00:20:56,046 --> 00:20:57,089 Amidamaru! 402 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 Now I understand. 403 00:20:59,508 --> 00:21:01,677 Hate breeds nothing but hate. 404 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 True salvation for a lonely soul like you 405 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 had to come from entrusting yourself to someone else. 406 00:21:08,809 --> 00:21:12,396 So by placing his faith entirely in you, 407 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 Yoh awakened the trust slumbering in your heart. 408 00:21:17,025 --> 00:21:20,237 So you mean from the moment I possessed him, 409 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 he had defeated me? 410 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 Precisely. 411 00:21:31,873 --> 00:21:34,960 Amazing! Yoh predicted all of that. 412 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Of course, he didn't! 413 00:21:37,379 --> 00:21:39,715 He just assumed it with no evidence! 414 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 Because he's a softy! 415 00:21:42,634 --> 00:21:44,970 Embarrass me, will you? 416 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 I'll have to add something to your special training regimen! 417 00:21:47,889 --> 00:21:49,808 Now she's back to normal! 418 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 Ryu! Are you okay? 419 00:21:51,893 --> 00:21:52,811 Hang in there! 420 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Ryu! 421 00:21:54,688 --> 00:21:56,231 -Ryu! -Ryu! 422 00:21:57,232 --> 00:21:58,066 You guys! 423 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 We were worried about you! 424 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 Friends? 425 00:22:04,823 --> 00:22:05,782 Yes. 426 00:22:06,783 --> 00:22:09,619 Dumplings taste good because you share them, you know. 427 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 GREATER CHINA RESTAURANT 428 00:22:14,082 --> 00:22:16,084 Just you wait, Yoh Asakura. 429 00:22:17,252 --> 00:22:21,673 You stand as much chance as a worm before my new power! 430 00:22:22,549 --> 00:22:26,720 I, Tao Ren, shall reign supreme in the Shaman Fight! 431 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 Subtitle translation by: Lewis Williams