1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Yoh, bugünden itibaren 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,269 özel eğitim kursuma katılacaksın, 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,440 böylece şaman dünyasının first lady'si olabileceğim. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 O ne demek? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,111 Anna! Burada olduğumu nereden bildin? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,029 Kolay oldu. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Büyükannen Kino Asakura 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 beni bir Itako olarak eğitti. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,828 Adım Anna Kyoyama, 13 yaşındayım. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 Benim uzmanlığım Ruh Bağı. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,166 Nerede olursam olayım, 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,043 bir ruh ayrılmış olsa bile 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 istediğim ruhu çağırıp onunla dilediğimce konuşabilirim. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,840 Tek yapmam gereken, bir Funbari Hill ruhuna 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,967 seni sormak oldu Yoh. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 Anlaşıldı mı? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,220 Tabii ki. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,932 Neyse, Tokyo'da gezmek bile insanı yormaya yetiyor. 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,268 Sen. Gidip meyve suyu al. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,936 Ne? Neden ben? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 Mızmızlanmayı kes! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,525 Sen Yoh'un nesisin? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,154 -Neyi miyim? Arkadaşıyım. -Öyle mi? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Ama bu, bana karşı gelebileceğin anlamına gelmez. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,160 Çünkü sonuçta 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 gelecekteki Şaman Kral'ın eşinin emirleri 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 mutlaktır. 29 00:02:52,505 --> 00:02:53,339 BÖLÜM 3 ANNA VE TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Neden ayak işlerini yapıyorum? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Bu bir sorun olacak. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Ne? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,059 Demek ikiniz köklü bir şaman soyundansınız 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,978 ve anne babanız 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 soyunuzun devam etmesi için bir şamanla evliliğinizi planlamış. 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 Evet. 38 00:03:12,150 --> 00:03:16,279 Şaman Kral olmama kafayı takmış durumda! 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Çünkü her kim, ulu ruhların her şeyi bilen 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 ve her şeye kadir kralının efendisi olursa 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,287 uygun gördüğü şekilde dünyayı şekillendirebilir. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,916 Anladım, yani "first lady"den kastı buydu. 43 00:03:27,999 --> 00:03:28,917 Epey oyalandınız! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Efendi Yoh! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Bu genç kızın derdi ne? 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,550 Kaçmamı engellemek için böyle şeyler yapmamanı 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 kaç kez söyledim? 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 Böyle zayıf biri için çok fazla konuşuyorsun. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 Ne dedin sen? 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,725 Özel eğitim kursuna da ihtiyacım yok. 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Benim kendi yöntemlerim var… 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,519 Söyle. 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 Ölmek mi istiyorsun? 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 Neden bahsediyorsun? 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,609 Bu Ren denen çocuk yine peşine düşerse 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,031 tekrardan yüzde 100 ruh bütünleşmesine şans eseri ulaşma şansınız yok. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,075 Onu nereden biliyorsun? 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 Her şeyi görebiliyorum tabii ki. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 Her neyse, şu anki hâlinle onu yenemezsin. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,460 Dünyanın en iyi şamanlarının yakında bir araya geleceğinden bahsetmiyorum bile. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,837 Onlar dururken Şaman Kral olacağın fikri 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,256 bir hayal. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Yani… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Evet. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,803 İnsanlar Kadim Ruh'u unutup 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 istediklerini yaptıkça 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 dünya düzensizleşiyor. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,559 Sonunda vakit geldi. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,939 Dünya genelinden şamanlar bir araya gelip ulu ruhların kralını arayacak 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,193 ve Şaman Kral'ın tahtına oturup dünyanın kurtarıcısı olmak için savaşacak. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Şaman Savaşı Tokyo'da olacak! 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,699 Şaman Savaşı 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,410 dönemin en kaotik döneminde yapılır. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Dünyanın dört bir yanından şamanlar 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 Tokyo'ya gelmeye başladı bile. 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Hepsinin kıymetli birer ruhu ve istedikleri belli ruhlar var. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,839 -Yoh! -Evet! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Bu savaştan sağ çıkacaksan 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 bu miskin tavırlarının törpülenmesi gerek. 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 Çünkü ben şaman dünyasının first lady'si olmak istiyorum. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,435 Eğer kocam olacaksan 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 öyle ya da böyle Şaman Kral olmalısın. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Böylece bana güzel ve rahat bir hayat sunarsın. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Şaman Savaşı. 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,239 Hayır, burada yok. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,117 Böyle bir turnuva var mı cidden? 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Var. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Yoh! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Sana ne oldu? 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 Anna'nın özel eğitim kursu. 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Yoh! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Ruhu vücuduma alarak savaşıyorum, biliyorsun. 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,761 Ruhun gücünün yüzde 100'ünü kullanabilmek için 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 kas gücüne 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,682 ve uzun süre savaşabilecek dayanıklılığa ihtiyacım varmış. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 O eğitim günlerini 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 hatırlamak istemiyorum. Cehennem gibiydi! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 Okul bile huzur veriyor 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 çünkü en azından ondan kurtuluyorum. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 Bir daha düşün. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Akşama dek hava sandalyesi squat'ı yapacaksın. 102 00:06:03,196 --> 00:06:05,531 Evet, o hep böyle. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,242 Gerçekten mi? 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 -Ne? -Ne? 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,455 Bu Anna Kyoyama. 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,123 Aomori, Shimokita'dan. 107 00:06:15,166 --> 00:06:16,000 Merhaba. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 -Memnun oldum! -Selam! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Görünüşe göre 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,006 Yoh için güvenli bir yer yok. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 YENİDEN DOĞUŞ GÖSTERİMDE 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 LEE PYRON, ÖFKE SALDIRISI'NDA 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 Öfkemi tat! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,897 Harika! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,566 Kapa çeneni artık! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 Lee Pyron'u hiçbir şey yenemez. 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,158 En güzel yanıysa gerçek hayatta da o kadar sert olması! 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 Ne? Yani sadece filmlerde değil mi? 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,415 Ciddi misin? O adam kendine has bir kungfu stili geliştirdi, 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 Dao Dan Do. 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,460 "Dao Dan Do" mu? 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,672 Boks, Muaythai, karate 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 ve dünyanın başka tarzları bir arada. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,009 Tek bir darbenin ölümcül olduğu bir dövüş sanatı. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,304 "Dao dan", Çincede füze demek. 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 Gerçekten de füze gibi vuruyor! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,770 Ama Dao Dan Do'yu mükemmelleştiremeden gizemli bir şekilde öldü, 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,647 hem de sadece 30 yaşında. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 Kimse sebebini bilmiyor. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 Üstelik cesedi cenazede kayboldu. Gerçek bir gizem bu. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Ama her gizem bir başkasına yol açtı 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 ve Lee Pyron bir efsane oldu! 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 İlginç bir durum ama. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Neden bu eski film için 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,501 bize iki bilet gönderildi? 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,962 Zarfın üzerinde iade adresi yok. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 Çok güçlüydü, değil mi? 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Sen kimsin? 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 Ben Tao Jun, bir Daoshi'yim. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Sizden bir ricada bulunmaya geldim. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,309 Samurayınızı bana teslim eder misiniz? 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 Onu sevgili kardeşim Ren'e vereyim. 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Ren mi? 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,899 Beladan hoşlanmam. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,735 Madem filmi izleyip onun gücünü gördünüz, 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,987 eminim gereksiz bir kavgaya girmezsiniz. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Geri çekil! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 O bir şaman! 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 Daoshi, vatanım Çin'de antik zamanlardan beri 150 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 var olan bir şaman türüdür. 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Ele geçirmeler için tılsım kullanırız. 152 00:08:21,167 --> 00:08:23,336 Göster kendini savaşçım. 153 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Lee Pyron! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Lee Pyron mu? 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,552 LEE PYRON 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 Bu gerçek! 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Ama neden böyle? 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 Bu onun cesedi. 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,186 Ancak o kadının tılsımları ruhunu manipüle etmesini sağlıyor. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Canlandırılmış bir ceset o. 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,939 Bir Jiang Si! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,815 Biz Daoshi'ler 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,486 Koruyucu Ruh'larımızın ruhlarını kendi vücutlarına koyup kontrol ederiz. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 Yani bu Jiang Si, Lee Pyron'un hayattaki hâliyle aynı. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,035 Tao Ailesi'nin şu ana dek elde ettiği en güçlü zombi silahı. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,203 Beni iğrendiriyorsun. 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,164 "Elde etmek" mi? "Silah" mı? 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Sen de ruhları o gözle görüyorsun, değil mi? 169 00:09:03,334 --> 00:09:04,252 Yoh! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 Bunlar konumuzun dışında. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 Pes et ve samuray ruhunu bana ver. 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 Kapa çeneni! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 Onu sana asla vermeyecektim 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 ama şimdi daha da kararlıyım! 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Anladım. Bana başka seçenek bırakmadın. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,976 Dövüş Tılsımı'nı kuşan! 177 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 Pyron! O çocuğa biraz terbiye ver! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,272 Evet, tabii! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 Ruh Bütünleşmesi! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Amidamaru! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 Efsanevi Pyron'un 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 gücüyle tanış! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 Şimdi anladın mı? 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 Beni yenemezsin. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 Eğer bana ruhu vermezsen 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 seni etkisiz hâle getirip kendim alırım. 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Bu arada, bundan kastım "öldürmek". 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,262 Şimdi iyi bir çocuk ol ve samurayı ver. 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 Amidamaru'dan asla vazgeçmeyeceğim! 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Anladım. Ölümü mü seçiyorsun? 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 Öyleyse bunun vakti geldi. 192 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Pyron, o ölene dek saldırmayı bırakma! 193 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 İMPARATORLUK FERMANI ÖLDÜR 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,322 Dao Dan Do! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,866 Huo Jian Jiao! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 Zhou Shi Dao Dan Jiao'yum! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,248 Fu Chong Hong Zha Ji! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 Hong Zha Jiao! 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Bu adam 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,171 gerçekten çok güçlü. 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,382 Yoh! İyi misin? Uyan! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,012 Bu adil değil! Yoh'un Lee Pyron'u silahsız alt etme şansı yok! 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Lee Pyron benim kahramanımdı! Doğru olan için savaşırdı! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 Şimdi hâline bak! 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,895 Sana söyledim. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 O bir kukla. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,856 Yani? 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Şamanlar ruhları kontrol eder. 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,445 Biz Tao'lara büyük şamanlar olabilelim diye 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,240 henüz bebekken kontrol etmemiz için ruhlar verilir. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,368 Yani… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,455 Evet. Anne babam onu doğum günüm için öldürdü. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Alabileceğim en güçlü hediye. 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,001 Bu… 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,253 Diyecek bir şey bulamıyorum. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,675 Kahramanım Pyron'un bu yüzden öldürüldüğüne inanamıyorum! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,885 Çok üzücü! 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,098 Onun için üzülme. Kuklalar duygu hissetmez. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,265 Bu saçmalık! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 Tüm ruhların duyguları vardır! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 Uyanmışsın! 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Amidamaru ve ben yürekten gelmeyen 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,150 bir saldırıyla alt edilemeyiz. 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 Yürek mi? 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Tılsımlar sana onun üzerinde ne kadar güç veriyor, umurumda değil. 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 Onun kalbini asla kontrol edemezsin! 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Öyle değil mi? 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Lee Pyron 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,664 ağlıyor! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,457 Tabii ki hayır! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 Bir Jiang Si'de duyguya yer yoktur! 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Neler oluyor? 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Olamaz! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,297 Bu çocukla karşılaştığında 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,427 Lee Pyron'un içinde saklı kalmış bir duygu ortaya mı çıktı? 236 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Bu olamaz. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 Ne yapıyorsun Pyron? 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 Acele et ve işini bitir! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 Bekle. 240 00:12:10,688 --> 00:12:12,314 O tılsımı koparıp 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 ruhunu özgür bırakacağım! 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,197 Yoh! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Hadi Anna! Itako becerilerini kullanarak ona yardım edemez misin? 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Ona yardım etme niyetim hiç olmadı. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,543 Bu, Yoh'un Şaman Kral olma yolunda geçmesi gereken bir sınav. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Böyle bir rakibe yenilirse 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 asla başaramaz. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Beni affet Efendi Yoh. 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 Keşke kılıca daha benzer bir şeyimiz olsaydı. 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,848 Zayıflığını saklamak için bir kılıcı mı bahane ediyorsun? 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Ne kadar acınası. 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 Bu sefer gerçekten onu öldürecek! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,067 Manta. 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 Dayan Yoh! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,783 Sana kılıca daha benzer bir şey bulacağım. 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Ama… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Tahta bir kılıç! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 Evet! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,916 Bak şimdi. 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,378 Kılıcıma tutunarak ne yaptığını sanıyorsun? 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 "Tahta Kılıç" Ryu. 262 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 Lütfen! Bana kılıcını ödünç ver! 263 00:13:33,812 --> 00:13:35,439 Dalga mı geçiyorsun? 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 Ryu değerli kılıcını neden sana ödünç versin? 265 00:13:40,653 --> 00:13:43,155 Şu anda kaçarsam 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 Yoh gerçekten öldürülecek! 267 00:13:45,783 --> 00:13:47,159 "Yoğurt" mu? 268 00:13:47,243 --> 00:13:48,077 Acıktın mı? 269 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Lütfen! 270 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 Kılıcı bana ver. 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 Kapa çeneni! 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 Yalvarıyorum! 273 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 -Kaybedecek vakit yok! -Sessiz ol! 274 00:13:56,293 --> 00:13:57,211 Ciddiyim, 275 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 gerçekten tehlikede. 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 Saygılı olmayı öğrenmen gerek. 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Kara cahil! 278 00:14:05,844 --> 00:14:07,179 Vakit nakittir! 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,014 Senin gibi aptalları 280 00:14:09,098 --> 00:14:12,643 bilgi çekicimle ezerim! 281 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Bu çocuk ümitsiz vaka. 282 00:14:16,230 --> 00:14:18,107 Kasten kendini öldürtüyor. 283 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Kapa çeneni! 284 00:14:20,025 --> 00:14:23,112 Yenilgiyi kabul edersem Amidamaru'nun işi biter. 285 00:14:23,696 --> 00:14:26,448 Hâlâ arkadaşlığa hayatından çok mu değer veriyorsun? 286 00:14:26,949 --> 00:14:29,952 Arkadaşlık ne işe yarar ki zaten? 287 00:14:30,536 --> 00:14:31,453 Bir örnek vereyim. 288 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 Kuyruğunu kıstırıp buradan kaçmana yarar! 289 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 Manta. Yaralanmışsın! 290 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Beni kurtarmıştın Yoh 291 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 çünkü arkadaşız. 292 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Şimdi bunu iyi kullan. 293 00:14:46,594 --> 00:14:48,846 Evet? Ne diyorsun Amidamaru? 294 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Efendi Manta büyük bir hırs gösterdi. 295 00:14:51,724 --> 00:14:55,269 Ben Amidamaru, en büyük gizli tekniğimi sana göstererek cevap vermeliyim. 296 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Pyron, füzeni kullanarak o pis kılıcı 297 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 paramparça et! 298 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Gel bakalım! 299 00:15:05,571 --> 00:15:06,405 Amida Stili 300 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Şok Dalgası Buda Darbesi! 301 00:15:14,622 --> 00:15:16,498 Neden ikisi de kıpırdamıyor? 302 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Çünkü düello bitti. 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Ben… 304 00:15:29,345 --> 00:15:30,304 Ne? 305 00:15:32,222 --> 00:15:33,599 Pyron geri döndü! 306 00:15:34,892 --> 00:15:35,726 "Pyron" mu? 307 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 Evet! Adım Lee Pyron. 308 00:15:39,521 --> 00:15:40,689 Film oyuncusuyum. 309 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Ama ben ne… 310 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 Neler oluyor? 311 00:15:48,739 --> 00:15:50,783 Neden hiç acı hissetmiyorum? 312 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 Neden kanamıyor? 313 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 Bütün vücudum üşüyor! 314 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 Bana ne oldu? 315 00:15:58,958 --> 00:16:00,459 Üzülmek sana yakışmıyor! 316 00:16:00,542 --> 00:16:02,127 Sen ölüsün! 317 00:16:03,671 --> 00:16:06,590 Sen bana, Tao Jun'a ait bir kuklasın. 318 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Şimdi bir ceset gibi davran ve Daoshi'nin emirlerine uy! 319 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Daoshi mi? Tao Jun mu? 320 00:16:13,889 --> 00:16:14,807 Tao Ailesi mi? 321 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Tao Ailesi! 322 00:16:21,313 --> 00:16:24,608 Her şeyimi aldılar! 323 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 Kendine gel! 324 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 O kadar öfkeli ki ruhu çıldırdı! 325 00:16:36,829 --> 00:16:37,746 Çok hızlı! 326 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 Seni öldüreceğim Tao! 327 00:16:44,044 --> 00:16:44,962 Sen! 328 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 Ne yapıyorsun? 329 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Neden? 330 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Neden kızgın olduğunu anlıyorum. 331 00:16:53,262 --> 00:16:55,556 Ama intikam hiçbir şeyi çözmez. 332 00:16:55,639 --> 00:16:58,434 Kaybettiğin şey geri gelmeyecek. 333 00:16:58,517 --> 00:17:00,102 O yüzden şöyle bak, 334 00:17:00,185 --> 00:17:03,063 elinde kalanlarla yapabileceğinin en iyisini yapabilirsin! 335 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Bu çocuğun nesi var? 336 00:17:11,822 --> 00:17:13,449 Öfkesi öyle bir alevle yanıyor ki 337 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 söylediğin hiçbir şeyi duyamıyor! 338 00:17:16,201 --> 00:17:18,370 Ama biz bir şey yapmazsak o… 339 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 340 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Hayır. 341 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 Jiang Si'nin kontrolünü kaybettiğinde 342 00:17:25,878 --> 00:17:28,547 onunla anlaşamazsın. Ruhu sadece çiğ duyguları hisseder. 343 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 Öfkesini durdurmanın tek yolu 344 00:17:30,841 --> 00:17:33,260 bedenini yok etmek. 345 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 Ve kimse Pyron'u durduramaz! 346 00:17:37,723 --> 00:17:39,224 Her şey bitti! 347 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 Neden hemen pes ediyorsun? 348 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 Davranış şeklin… 349 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 Koruyucu Ruh'unun sana sırt çevirmesine şaşmamalı. 350 00:17:50,819 --> 00:17:53,197 Koruyu Ruh mu? 351 00:17:53,697 --> 00:17:54,656 Evet. 352 00:17:55,240 --> 00:17:57,326 Biraz sorumluluk alıp bize yardım et! 353 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Yoh ve ben var olduğumuz sürece 354 00:18:00,746 --> 00:18:03,040 bu dünyanın sonu gelmeyecek! 355 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 Kimsin sen? 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,044 Söyle. 357 00:18:07,127 --> 00:18:10,172 Pyron'u yenebilecek birisi geliyor mu aklına? 358 00:18:12,508 --> 00:18:13,967 Sanırım Pyron'u yenebilen 359 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 tek bir kişi vardı, onun üstadı. 360 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 Pyron'u eğiten Kungfu ustası mı? Sha Mon! 361 00:18:20,974 --> 00:18:22,851 Ama o öldü. 362 00:18:22,935 --> 00:18:25,270 Yani onu çağırabiliriz! 363 00:18:26,230 --> 00:18:28,941 Sanırım Yoh elinden geleni yaptı. 364 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 Ona yardım edeceğim. 365 00:18:32,986 --> 00:18:35,239 Bir, babam için. 366 00:18:35,864 --> 00:18:37,533 İki, annem için. 367 00:18:38,158 --> 00:18:40,577 Üç, kardeşlerim için. 368 00:18:41,161 --> 00:18:43,122 Memleketimde. Ruhlarınız için dua ediyorum. 369 00:18:44,373 --> 00:18:48,127 Dünyalarınızın sonunda sesimi duyuyorsanız kalkın! 370 00:18:48,210 --> 00:18:50,629 Tespihimin sesini duyun ve bana gelin! 371 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Parıltılar! 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 İnsan şekline bürünüyorlar! 373 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Yoh! 374 00:18:58,178 --> 00:18:59,763 Ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 375 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Lee Pyron'un ustasının ruhuna bedenini veriyorum! 376 00:19:03,892 --> 00:19:05,018 Tamam Amidamaru! 377 00:19:05,102 --> 00:19:06,770 Şeytan Çıkarma Sureti! 378 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 İşte geliyor! 379 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Gel Sha Mon'un ruhu! 380 00:19:12,317 --> 00:19:14,486 Itako tarzı ele geçirme, 381 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 Çağrı! 382 00:19:18,615 --> 00:19:21,535 Bu, durumu tersine çevirmeli. Her şeyinle savaş! 383 00:19:22,452 --> 00:19:25,330 Ruh Bütünleşmesi, Üstat Sha Mon! 384 00:19:26,832 --> 00:19:28,917 O neydi? 385 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 Kim bu yaşlı adam? 386 00:19:32,462 --> 00:19:34,673 Doğru adamı mı getirdin? 387 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 Sha Mon 96 yaşında öldü. 388 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 Ruhlar genelde öldükleri hâlleriyle ortaya çıkarlar. 389 00:19:52,900 --> 00:19:55,611 Kimler varmış burada? Pyron. 390 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 Neden bu kadar solgun görünüyorsun? 391 00:19:59,781 --> 00:20:02,826 Bir dövüş sanatları ustası için önemli olan zihni susturmaktır. 392 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 Bedenin ölü olsa da 393 00:20:06,288 --> 00:20:08,957 zihnin hâlâ hayatta gibi görünüyor. 394 00:20:19,468 --> 00:20:22,262 Öfkeyle bulutlanmış bir zihin hiçbir şey görmez. 395 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 Öfkenden kurtul Pyron. 396 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 Hayatım elimden alındı 397 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 ve her şeyimi kaybettim! 398 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Nasıl? 399 00:20:30,729 --> 00:20:33,565 Nasıl kızmayayım? 400 00:20:33,649 --> 00:20:36,276 Kimse hiddetimi durduramaz! 401 00:20:36,360 --> 00:20:39,321 O zaman neden kızgınsın? 402 00:20:39,821 --> 00:20:41,740 Her şeyini kaybettiysen 403 00:20:41,823 --> 00:20:44,534 öfke duyma yetini de kaybetmeliydin. 404 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Senden alınmayan 405 00:20:46,870 --> 00:20:49,539 bir şey var, değil mi? 406 00:20:50,123 --> 00:20:52,876 Dao Dan Do'yu mükemmelleştirme hayalin! 407 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Kapa çeneni! 408 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 Açık duygularla yapılan bir saldırı 409 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 herkes tarafından savuşturulabilir. 410 00:21:01,760 --> 00:21:03,428 Ama nefsini yok edersen 411 00:21:03,512 --> 00:21:06,390 ileri giden yol doğal olarak ortaya çıkar! 412 00:21:07,099 --> 00:21:09,810 Aptallığın yüzünden yolunu kaybettin Pyron. 413 00:21:09,893 --> 00:21:12,354 Öfkeni kontrol edemezsen 414 00:21:13,772 --> 00:21:17,067 zihnin için son duanı ben edeceğim! 415 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 Eijuken Ogi! 416 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 Sojuken! 417 00:21:26,201 --> 00:21:27,035 Pyron! 418 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Pyron. 419 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 Pyron'um! 420 00:21:35,836 --> 00:21:36,878 Ruh Alevi! 421 00:21:37,504 --> 00:21:38,880 Lanetin kaldırıldı. 422 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Bak. 423 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 Pyron'un ruhu eski hâline dönüyor. 424 00:21:46,972 --> 00:21:47,889 Usta! 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Şu hâline bak, ne kadar dalgınsın. Ne aptal bir öğrenci! 426 00:21:52,519 --> 00:21:55,188 Ama geri dönmen harika. 427 00:21:56,356 --> 00:21:58,275 Uzun zaman oldu Pyron. 428 00:21:59,067 --> 00:22:00,902 Affedin beni efendim! 429 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Beceriksizliğim yüzünden onca yol geldiniz. 430 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 Bana teşekkür etme. Çocuğa teşekkür et. 431 00:22:08,243 --> 00:22:10,370 Seni kurtarabilmek için bedenini ele geçirmeme 432 00:22:10,454 --> 00:22:12,039 izin verdi. 433 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 Senin ve herkesin hayallerini korumak için. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,044 Hayal mi? 435 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 Dao Dan Do sırf senin yararın için değil, 436 00:22:20,547 --> 00:22:22,424 insanların kurtulması için var oldu. 437 00:22:22,507 --> 00:22:25,802 Dünyanın her yerinden insanlar o yüzden seni seviyor. 438 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 Bir kahraman oldun. 439 00:22:28,347 --> 00:22:33,226 Seni böyle görmeye dayanamadılar, o yüzden var güçleriyle savaştılar. 440 00:22:34,269 --> 00:22:38,690 Senin Dao Dan Do tekniğin herkesin kalbinde yaşamaya devam ediyor. 441 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 Buna şükredebilirsin, değil mi Pyron? 442 00:22:42,778 --> 00:22:43,653 Evet, usta. 443 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Nereye gidiyorsun? 444 00:22:48,533 --> 00:22:50,494 Koruyucu Ruh'umdu o 445 00:22:50,577 --> 00:22:53,789 ama Pyron'u hiç anlamamışım. 446 00:22:54,498 --> 00:22:57,459 Doğru olan ne, hâlâ bilmiyorum 447 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 ama şuna eminim, 448 00:22:59,878 --> 00:23:02,172 benim çok üstümdesiniz. 449 00:23:02,255 --> 00:23:04,466 O çocuk özel biri. 450 00:23:05,092 --> 00:23:06,051 Yoh Asakura. 451 00:23:06,635 --> 00:23:07,719 Tabii ki öyle. 452 00:23:08,386 --> 00:23:10,680 Sonuçta benim kocam olacak. 453 00:23:11,264 --> 00:23:12,140 Kocası mı? 454 00:23:13,308 --> 00:23:15,227 Ne olursa olsun 455 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 ruhları köleleştirmeye hakkım yok. 456 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Pyron ve benim veda vaktim geldi. 457 00:23:20,774 --> 00:23:21,650 O hâlde 458 00:23:22,234 --> 00:23:24,402 öbür dünyaya birlikte gidelim mi? 459 00:23:25,028 --> 00:23:27,697 Hayır. Henüz gidemem. 460 00:23:29,157 --> 00:23:32,119 Dao Dan Do'yu mükemmelleştirme hayalimin peşinden gideceğim. 461 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Bunun için de vücuduma ihtiyacım var. 462 00:23:34,955 --> 00:23:37,499 Ayrıca bir Jiang Si'nin ölümsüz bedeniyle 463 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 daha da yükseklere çıkabilirim. 464 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Tam olarak çocuğun dediği gibi. 465 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Tao Jun! 466 00:23:46,424 --> 00:23:47,843 Şu andan itibaren 467 00:23:47,926 --> 00:23:50,470 önüme, gittiğim yere bakacağım. 468 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 Pyron! 469 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 Tılsım olmadan tabii. 470 00:23:56,810 --> 00:23:58,895 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer