1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Yoh. Från och med idag 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,269 ska du gå min specialträningskurs, 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,440 så att jag kan bli shamanvärldens första dam! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 Vad betyder det? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,111 Anna! Hur visste du att jag var här? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,029 Lätt som en plätt. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Jag tränades till Itako 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 av ingen mindre än din farmor, Kino Asakura. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,828 Jag heter Anna Kyoyama, 13 år. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 Min specialitet är kanalisering. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,166 Var jag än är, 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,043 oavsett om en ande har lämnat, 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 kan jag prata med alla, när som helst och var som helst. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,840 Jag behövde bara fråga en Funbari Hill-ande, 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,967 så berättade den allt om dig, Yoh. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 Eller hur? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,220 Självklart. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,932 Hur som helst, det är jobbigt att gå runt i Tokyo. 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,268 Du där. Köp lite juice åt mig. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,936 Va? Varför jag? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 Sluta gnälla! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,525 Vad betyder du för Yoh egentligen? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,154 -Jag? Jag är hans vän. -Jaså? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Men trots det måste du lyda mig. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,160 Order från 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 den framtida shamankungens fru 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 är ovillkorliga. 29 00:02:52,505 --> 00:02:53,339 AVSNITT 3 ANNA AND TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Varför måste jag vara springpojken? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Det här blir problem. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Vadå? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,059 Så du kommer från en lång rad shamaner, 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,978 och dina föräldrar arrangerade 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 ditt giftermål med en shaman för att säkra blodslinjen? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 Ja. 38 00:03:12,150 --> 00:03:16,279 Hon är helt besatt av att se till att jag blir shamankungen! 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 För den som kan bemästra 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 den allvetande, allsmäktige, främste andekungen 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,287 kan forma världen som den vill. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,916 Jag förstår. Så det var det hon menade med "första damen". 43 00:03:27,999 --> 00:03:28,917 Vilken tid det tog! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Mäster Yoh! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Vad i hela friden är det med den här ungmön? 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,550 Hallå! Du behöver inte göra så 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 för att hindra mig från att fly! 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 Du är stor i käften för att vara så svag. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 Säg om det! 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,725 Och jag behöver inte din specialträningskurs. 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Jag gör saker på mitt eget sätt… 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,519 Säg mig… 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 Vill du dö? 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 Vad pratar du om? 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,609 Om den där Ren ger sig på dig igen 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,031 har du ingen chans att få full integration igen. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,075 Hur kände du till honom? 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 Jag ser såklart allt. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 Du kan inte besegra honom i ditt skick. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,460 För att inte tala om att världens bästa shamaner samlas snart. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,837 Att du skulle kunna bli shamankung istället för dem 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,256 är ren fantasi. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Du menar att… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Ja. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,803 När folk glömmer den store anden 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 och gör som de vill, 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 blir det kaos i världen. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,559 Det är äntligen dags. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,939 Shamaner världen över samlas och söker den store andekungen 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,193 och kämpar för att bli världens frälsare på shamankungens tron. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Det är shamankampen i Tokyo! 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,699 Shamankampen äger rum 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,410 på vår tids mest kaotiska plats. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Shamaner från hela världen 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 anländer redan till Tokyo. 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Alla med sina högt värderade andar och en idé om vilken ande de vill ha. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,839 -Yoh! -Ja! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Om du ska överleva den här striden, 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 måste någon banka liv i dig. 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 Jag vill ju bli shamanvärldens första dam. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,435 Om du ska bli min make, 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 ska du till varje pris bli shamankung. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Då ger du mig ett trevligt, bekvämt liv. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Shamankampen… 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,239 Nej, inte här inne. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,117 Finns det verkligen en sån turnering? 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Ja. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Yoh! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Vad har hänt med dig? 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 Annas specialträning… 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Yoh! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Du vet att jag slåss genom att ta in anden i min kropp? 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,761 För att kunna använda 100 procent av andens kraft, 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 behöver jag tydligen muskelstyrka 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,682 och uthållighet för att kunna slåss länge. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Jag vill glömma 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 de träningsdagarna. Det var ett helvete! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 Skolan är en välsignelse, 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 eftersom jag åtminstone slipper henne. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 Tänk om. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Du ska sitta i jägarställning hela dagen. 102 00:06:03,196 --> 00:06:05,531 Ja, hon är sån hela tiden. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,242 Är hon? 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 -Va? -Va? 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,455 Det här är Anna Kyoyama, 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,123 från Shimokita i Aomori. 107 00:06:15,166 --> 00:06:16,000 Hej. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 -Trevligt att träffas! -Hej! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Det verkar som 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,006 att Yoh inte kan gömma sig. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 NYPREMIÄR 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 LEE PYRON I VREDESATTACKEN 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 Känn min vrede! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,897 Häftigt! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,566 Håll käften! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 Inget slår Lee Pyron. 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,158 Och coolast av allt är att han var lika tuff i verkligheten! 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 Va? Är det inte bara på film? 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,415 Menar du allvar? Han utvecklade sin egen ultimata kung fu-stil, 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 Dao Dan Do! 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,460 "Dao Dan Do"? 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,672 En mix av boxning, thaiboxning, karate 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 och andra stilar från hela världen. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,009 Det är en kampsport där ett slag kan vara dödligt. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,304 "Dao dan" betyder missil på kinesiska, 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 och så är verkligen det slaget! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,770 Men innan han kunde fullända Dao Dan Do, så dog han mystiskt, 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,647 endast 30 år gammal. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 Ingen vet varför. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 Dessutom försvann hans kropp vid begravningen. Det är ett mysterium. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Varje mysterium följdes av ett annat 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 och Lee Pyron blev en legend! 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 Men det är ju rätt underligt. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Varför fick vi biljetter 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,501 av nån till en gammal film? 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,962 Det finns ingen returadress på kuvertet. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 Visst var han stark? 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Vem är du? 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 Jag är Tao Jun, en Daoshi. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Jag vill be dig om en tjänst. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,309 Kan du ge mig din samuraj, 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 så jag kan ge honom till min älskade lillebror Ren? 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Ren? 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,899 Jag vill inte bråka. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,735 Nu när du har sett filmen och sett hans styrka, 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,987 tror jag inte att du vill slåss i onödan. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Backa! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 Hon är en shaman! 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 Daoshi är en sorts shaman som har funnits 150 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 i mitt hemland Kina sen urminnes tider! 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Vi använder talismaner för besittning. 152 00:08:21,167 --> 00:08:23,336 Visa dig, min krigare! 153 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Lee Pyron! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Lee Pyron? 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,552 LEE PYRON 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 Det är verkligen han! 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Men varför är han… 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 Det är hans döda kropp. 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,186 Men kvinnan kan påverka den med hjälp av talismanerna. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Han är ett besjälat lik. 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,939 En Jiang Si! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,815 Vi, Daoshi, placerar 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,486 våra allierade andars själar i deras kroppar och kontrollerar dem. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 Med andra ord är denna Jiang Si precis som den levande Lee Pyron. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,035 Det främsta ickedöda vapnet som familjen Tao har förvärvat. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,203 Du är motbjudande. 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,164 "Förvärvat"? "Vapen"? 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Så du ser också på andar så? 169 00:09:03,334 --> 00:09:04,252 Yoh! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 Det hör inte hit. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 Ge upp och ge mig samurajanden bara. 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 Håll käften! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 Jag tänkte aldrig ge honom till dig, 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 men nu är jag ännu mer beslutsam. 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Jag förstår. Då har jag inget val. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,976 Utrusta talismankrigaren! 177 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 Pyron! Lär pojken lite hyfs! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,272 Säkert! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 Integrera ande! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Amidamaru! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 Känn den legendariska 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Pyrons kraft! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 Fattar du nu då? 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 Du kan inte besegra mig. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 Om du inte vill ge mig anden, 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 kan jag bara oskadliggöra dig och ta den. 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Och med det menar jag "döda". 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,262 Var nu en snäll pojke och ge mig samurajen. 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 Jag sa ju att jag aldrig ger dig Amidamaru! 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Jag förstår. Så du väljer döden? 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 Då är det dags för det här. 192 00:10:05,980 --> 00:10:08,941 Pyron, attackera tills han är död! 193 00:10:09,025 --> 00:10:10,276 KEJSARENS DÖDSDOM 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,322 Dao Dan Do! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,866 Huo Jian Jiao! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,248 Fu Chong Hong Zha Ji! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 Hong Zha Jiao! 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Den här killen 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,171 är superstark! 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,382 Yoh! Är du okej? Vakna! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,012 Det är inte rättvist! Yoh har inte en chans mot Lee Pyron obeväpnad! 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Lee Pyron var min hjälte! Han kämpade för det som var rätt! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 Se på honom nu! 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,895 Jag sa ju det. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 Han är en marionett. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,856 Och? 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Shamaner kontrollerar andar. 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,445 För att vi, Tao, ska bli stora shamaner, 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,240 får vi när vi är små egna andar att kontrollera. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,368 Du menar att… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,455 Ja. Mina föräldrar dödade honom som födelsedagspresent åt mig. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Den starkaste present jag kunde få! 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,001 Det är… 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,253 Det finns inga ord för det. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,675 Jag kan inte fatta att min hjälte, Pyron, dog för den sakens skull! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,885 Det är så sorgligt! 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,098 Tyck inte synd om honom. Marionetter har inga känslor. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,265 Det är skitsnack! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 Alla andar har känslor! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 Du vaknade! 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Amidamaru och jag kan inte skadas av en attack 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,150 från någon vars hjärta inte är med! 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 Hjärta? 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Jag struntar i hur mycket makt talismanerna ger dig över honom. 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 Du kan aldrig kontrollera hans hjärta! 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Eller hur? 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Lee Pyron 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,664 gråter! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,457 Det tror jag inte! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 En Jiang Si har ju inga känslor! 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Vad händer? 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Det är omöjligt! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,297 Har mötet med den här killen 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,427 väckt Lee Pyrons vilande känslor? 236 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Så kan det inte vara. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 Vad gör du, Pyron? 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 Gör slut på honom snabbt! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 Vänta lite. 240 00:12:10,688 --> 00:12:12,314 Jag sliter bort talismanen 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 och befriar din själ! 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,197 Yoh! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Kom igen, Anna! Kan du inte hjälpa honom med dina Itako-förmågor? 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Jag tänkte aldrig hjälpa honom. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,543 Det här är en av Yohs prövningar för att bli shamankung. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Om han förlorar mot en sån motståndare 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 klarar han det aldrig. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Förlåt mig, mäster Yoh. 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 Om vi bara hade nåt mer svärdlikt… 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,848 Skyller du din svaghet på ditt svärd? 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Så patetiskt. 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 Hon tänker döda honom den här gången! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,067 Manta. 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 Kämpa på, Yoh! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,783 Jag ska hitta nåt mer svärdlikt åt dig! 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Men… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Ett träsvärd! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 Ja! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,916 Hallå där. 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,378 Vad gör du? Varför håller du i mitt svärd? 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 "Träsvärdet" Ryu! 262 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 Snälla! Låna mig ditt svärd! 263 00:13:33,812 --> 00:13:35,439 Skämtar du? 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 I vilken värld skulle Ryu låna ut sitt älskade svärd? 265 00:13:40,653 --> 00:13:43,155 Om jag flyr nu, 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 kommer Yoh att bli dödad på riktigt! 267 00:13:45,783 --> 00:13:47,159 "Yoghurt"? 268 00:13:47,243 --> 00:13:48,077 Är du hungrig? 269 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Snälla! 270 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 Ge mig svärdet! 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 Håll käften! 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 Jag ber dig! 273 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 -Vi har ingen tid att förlora! -Håll tyst! 274 00:13:56,293 --> 00:13:57,211 Allvarligt talat, 275 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 han är i stor fara… 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 Du måste lära dig respekt! 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Din dumbom! 278 00:14:05,844 --> 00:14:07,179 Tid är pengar! 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,014 Jag krossar idioter som du 280 00:14:09,098 --> 00:14:12,643 med min kunskapshammare! 281 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Ungen är ett hopplöst fall. 282 00:14:16,230 --> 00:14:18,107 Att bli dödad med vilje. 283 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Håll käften! 284 00:14:20,025 --> 00:14:23,112 Om jag erkänner mig slagen är det ute med Amidamaru. 285 00:14:23,696 --> 00:14:26,448 Värderar du fortfarande vänskap högre än ditt liv? 286 00:14:26,949 --> 00:14:29,952 Vad är vänskap bra för, egentligen? 287 00:14:30,536 --> 00:14:31,453 Här är ett exempel. 288 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 För att jag fick dig att springa iväg med svansen mellan benen! 289 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 Manta! Du är skadad! 290 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Du har räddat mig tidigare, Yoh, 291 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 eftersom vi är vänner. 292 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Använd det här väl. 293 00:14:46,594 --> 00:14:48,846 Nå? Vad tror du, Amidamaru? 294 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Mäster Manta har visat sån glöd. 295 00:14:51,724 --> 00:14:55,269 Jag, Amidamaru, måste svara genom att visa min bästa hemliga teknik! 296 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Pyron, använd din missil för att krossa det smutsiga svärdet 297 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 till flisor! 298 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Här får du! 299 00:15:05,571 --> 00:15:06,405 Amida-metodens 300 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 Buddhachockvågs-slag! 301 00:15:14,622 --> 00:15:16,498 Varför rör ingen av dem på sig? 302 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 För att duellen är över. 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Jag… 304 00:15:29,345 --> 00:15:30,304 Vad… 305 00:15:32,222 --> 00:15:33,599 Pyron är tillbaka! 306 00:15:34,892 --> 00:15:35,726 "Pyron"? 307 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 Ja! Jag heter Lee Pyron. 308 00:15:39,521 --> 00:15:40,689 Jag är filmskådis. 309 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Men vad har jag… 310 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 Vad händer? 311 00:15:48,739 --> 00:15:50,783 Varför känner jag ingen smärta? 312 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 Varför blöder jag inte? 313 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 Hela min kropp är kall! 314 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 Vad tusan har hänt med mig? 315 00:15:58,958 --> 00:16:00,459 Att bli upprörd passar dig inte! 316 00:16:00,542 --> 00:16:02,127 Du är död! 317 00:16:03,671 --> 00:16:06,590 Du är min marionett, Tao Jun. 318 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Bete dig nu som det lik du är och lyd denna Daoshi! 319 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Daoshi? Tao Jun? 320 00:16:13,889 --> 00:16:14,807 Familjen Tao? 321 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Familjen Tao! 322 00:16:21,313 --> 00:16:24,608 De tog allt ifrån mig! 323 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 Uppför dig! 324 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 Han är så arg att hans själ löper amok! 325 00:16:36,829 --> 00:16:37,746 Han är så snabb! 326 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 Jag ska döda dig, Tao! 327 00:16:44,044 --> 00:16:44,962 Du! 328 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 Vad gör du? 329 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Varför? 330 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Jag förstår varför du är så arg. 331 00:16:53,262 --> 00:16:55,556 Men hämnd leder ingenvart. 332 00:16:55,639 --> 00:16:58,434 Det du har förlorat kommer aldrig tillbaka. 333 00:16:58,517 --> 00:17:00,102 Så tänk på 334 00:17:00,185 --> 00:17:03,063 vad du kan göra för att göra det bästa av det! 335 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Vad är det med grabben? 336 00:17:11,822 --> 00:17:13,449 Hans vrede är så stark 337 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 att han inte hör ett ord du säger! 338 00:17:16,201 --> 00:17:18,370 Gör vi inte nåt, kommer han… 339 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Finns det inget vi kan göra? 340 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Nej. 341 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 När man tappat kontrollen över en Jiang Si 342 00:17:25,878 --> 00:17:28,547 går de inte att prata med. Hans själ är fylld av känslor. 343 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 Det enda sättet att stoppa honom 344 00:17:30,841 --> 00:17:33,260 är att förstöra hans kropp. 345 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 Och ingen kan stoppa Pyron! 346 00:17:37,723 --> 00:17:39,224 Det är över! 347 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 Varför ger du redan upp? 348 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 Sättet du gör saker på… 349 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 Inte undra på att din allierade ande vände sig mot dig. 350 00:17:50,819 --> 00:17:53,197 Min allierade ande? 351 00:17:53,697 --> 00:17:54,656 Det stämmer. 352 00:17:55,240 --> 00:17:57,326 Så ta lite ansvar och jobba med oss! 353 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Så länge Yoh och jag är här, 354 00:18:00,746 --> 00:18:03,040 går världen aldrig under! 355 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 Vem fan är du… 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,044 Säg mig, 357 00:18:07,127 --> 00:18:10,172 vet du nån som kan besegra Pyron? 358 00:18:12,508 --> 00:18:13,967 Jag tycker mig minnas 359 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 att Pyron hade en herre som var den enda som överlistade honom. 360 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 Kung fu-mästaren som lärde upp Pyron? Det är ju Sha Mon! 361 00:18:20,974 --> 00:18:22,851 Men han är död. 362 00:18:22,935 --> 00:18:25,270 Så vi kan kalla in honom! 363 00:18:26,230 --> 00:18:28,941 Nåväl, jag antar att Yoh gav allt. 364 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 Jag hjälper honom nu. 365 00:18:32,986 --> 00:18:35,239 En för min pappa. 366 00:18:35,864 --> 00:18:37,533 Två för min mamma. 367 00:18:38,158 --> 00:18:40,577 Tre för mina syskon. 368 00:18:41,161 --> 00:18:43,122 I mitt hemland. Jag ber för era själar. 369 00:18:44,373 --> 00:18:48,127 Om ni hör min röst i slutet av er värld, så träd fram! 370 00:18:48,210 --> 00:18:50,629 Lyss till mina pärlor och kom till mig! 371 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Irrbloss! 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 De formar sig till en människa! 373 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Yoh! 374 00:18:58,178 --> 00:18:59,763 Du vet vad som händer, va? 375 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Jag får Lee Pyrons herres ande att besitta dig! 376 00:19:03,892 --> 00:19:05,018 Okej, Amidamaru! 377 00:19:05,102 --> 00:19:06,770 Exorcism-läge! 378 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 Här kommer det! 379 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Kom, Sha Mons ande! 380 00:19:12,317 --> 00:19:14,486 Itako-besittning, 381 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 åkallan! 382 00:19:18,615 --> 00:19:21,535 Det borde leda till ombytta roller. Kämpa med allt du har! 383 00:19:22,452 --> 00:19:25,330 Integrera ande, mäster Sha Mon! 384 00:19:26,832 --> 00:19:28,917 Vad sa du? 385 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 Vem är gamlingen? 386 00:19:32,462 --> 00:19:34,673 Fick du tag på rätt kille? 387 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 Sha Mon dog 96 år gammal. 388 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 Andar brukar dyka upp som de var när de dog. 389 00:19:52,900 --> 00:19:55,611 Nämen, kolla vem vi har här. Det är Pyron. 390 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 Varför är du så blek? 391 00:19:59,781 --> 00:20:02,826 Det viktiga för en kampsportare är att stilla sitt sinne. 392 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 Även om din kropp är död, 393 00:20:06,288 --> 00:20:08,957 verkar det som att ditt sinne fortfarande är vid liv. 394 00:20:19,468 --> 00:20:22,262 Ett sinne fördunklat av ilska ser ingenting. 395 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 Gör dig av med ilskan, Pyron. 396 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 Mitt liv togs ifrån mig 397 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 och jag förlorade allt! 398 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Hur? 399 00:20:30,729 --> 00:20:33,565 Hur kan jag inte känna ilska? 400 00:20:33,649 --> 00:20:36,276 Ingen kan stoppa mitt raseri! 401 00:20:36,360 --> 00:20:39,321 Så varför är du arg? 402 00:20:39,821 --> 00:20:41,740 Om du har förlorat allt, 403 00:20:41,823 --> 00:20:44,534 borde du även ha förlorat förmågan att känna ilska. 404 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Det finns ju en sak 405 00:20:46,870 --> 00:20:49,539 som inte har tagits ifrån dig, eller hur? 406 00:20:50,123 --> 00:20:52,876 Din dröm om att fullända Dao Dan Do! 407 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Håll käften! 408 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 En attack med blottade känslor 409 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 kan alla undkomma. 410 00:21:01,760 --> 00:21:03,428 Men om du dödar ditt jag, 411 00:21:03,512 --> 00:21:06,390 ser du enkelt den rätta vägen! 412 00:21:07,099 --> 00:21:09,810 Din dumhet har fått dig att gå vilse, Pyron. 413 00:21:09,893 --> 00:21:12,354 Kan du inte tygla din ilska, 414 00:21:13,772 --> 00:21:17,067 ger jag ditt sinne den sista smörjelsen! 415 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 Eijuken Ogi! 416 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 Sojuken! 417 00:21:26,201 --> 00:21:27,035 Pyron! 418 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Pyron… 419 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 Min Pyron! 420 00:21:35,836 --> 00:21:36,878 Hans andeflamma! 421 00:21:37,504 --> 00:21:38,880 Din förbannelse är bruten. 422 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Titta. 423 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 Pyrons själ återgår till hur han såg ut. 424 00:21:46,972 --> 00:21:47,889 Mäster! 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Kolla hur frånvarande du ser ut. Vilken dåraktig elev! 426 00:21:52,519 --> 00:21:55,188 Men det är fint att du är tillbaka. 427 00:21:56,356 --> 00:21:58,275 Det var ett tag sen, Pyron. 428 00:21:59,067 --> 00:22:00,902 Förlåt mig, mäster! 429 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Min oförmåga fick dig att resa så långt. 430 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 Tacka inte mig. Tacka grabben. 431 00:22:08,243 --> 00:22:10,370 Han lät sig bli besatt av mig, 432 00:22:10,454 --> 00:22:12,039 så att han kunde rädda dig. 433 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 För att skydda din dröm, allas dröm. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,044 Dröm? 435 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 Dao Dan Do är inte en kampsport för egen vinning, 436 00:22:20,547 --> 00:22:22,424 utan en som räddar folk. 437 00:22:22,507 --> 00:22:25,802 Det är därför du är älskad i hela världen. 438 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 Du blev en hjälte. 439 00:22:28,347 --> 00:22:33,226 De stod inte ut med att se dig så här, så de kämpade hårt. 440 00:22:34,269 --> 00:22:38,690 Din Dao Dan Do lever vidare i allas hjärtan. 441 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 Det är nåt att vara tacksam för, eller hur? 442 00:22:42,778 --> 00:22:43,653 Ja, mäster. 443 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Vart ska du? 444 00:22:48,533 --> 00:22:50,494 Han må ha varit min allierade ande, 445 00:22:50,577 --> 00:22:53,789 men jag förstod mig inte alls på Pyron. 446 00:22:54,498 --> 00:22:57,459 Jag vet ännu inte vad som är rätt, 447 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 men en sak vet jag. 448 00:22:59,878 --> 00:23:02,172 Jag har blivit helt utklassad. 449 00:23:02,255 --> 00:23:04,466 Han är speciell, den grabben. 450 00:23:05,092 --> 00:23:06,051 Yoh Asakura. 451 00:23:06,635 --> 00:23:07,719 Självklart är han det. 452 00:23:08,386 --> 00:23:10,680 Han ska ju trots allt bli min make. 453 00:23:11,264 --> 00:23:12,140 Make? 454 00:23:13,308 --> 00:23:15,227 I vilket fall har jag ingen rätt 455 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 att förslava andar. 456 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Farväl från mig och Pyron. 457 00:23:20,774 --> 00:23:21,650 Så, 458 00:23:22,234 --> 00:23:24,402 ska vi gå till livet efter detta tillsammans? 459 00:23:25,028 --> 00:23:27,697 Nej, inte än. 460 00:23:29,157 --> 00:23:32,119 Jag vill förverkliga min dröm om att fullända Dao Dan Do. 461 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Då behöver jag min kropp. 462 00:23:34,955 --> 00:23:37,499 Och med en odödlig Jiang Si-kropp 463 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 kan jag dessutom nå högre höjder! 464 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Det var precis det som killen sa. 465 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Tao Jun! 466 00:23:46,424 --> 00:23:47,843 Från och med nu, 467 00:23:47,926 --> 00:23:50,470 ska jag se vart jag går. 468 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 Pyron! 469 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 Utan talisman, såklart. 470 00:23:56,810 --> 00:23:58,895 Undertexter: Lars Lövgren