1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Yoh. Fra og med i dag 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,269 tar du spesialkurset mitt, 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,440 slik at jeg kan bli førstedamen i sjamanverden! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 Hva betyr det? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,111 Anna! Hvordan visste du at jeg var her? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,029 Det var barnemat. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 Jeg ble trent i å være en Itako 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 av ingen ringere enn bestemoren din, Kino Asakura. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,828 Jeg heter Anna Kyoyama, 13 år. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,039 Spesialiteten min er kanalisering. 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,041 Uansett hvor jeg er, 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,043 selv om en ånd har dratt til det hinsidige, 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 kan jeg kontakte alle og snakke med dem, når og hvor som helst. 15 00:00:46,796 --> 00:00:49,090 Alt som krevdes, var å spørre en Funbari Hill-ånd. 16 00:00:49,174 --> 00:00:50,967 De fortalte meg alt om deg, Yoh. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 Ikke sant? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,220 Selvsagt. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,932 Uansett, bare det å gå rundt i Tokyo kan slite en ut. 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,268 Du. Gå og kjøp juice til meg. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,936 Hva? Hvorfor meg? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 Slutt å syte! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,525 Hvem er du for Yoh, egentlig? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,154 -Hvem jeg er? Jeg er vennen hans. -Er du? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Det betyr ikke at du kan motsi meg. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,160 Ordre fra 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 den fremtidige Sjamankongens kone 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 er absolutte. 29 00:02:52,505 --> 00:02:53,339 EPISODE 3 ANNA OG TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Hvorfor må jeg være løpegutt? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Dette blir et problem. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Hva? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,059 Så du er fra en gammel sjamanfamilie, 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,978 og foreldrene dine arrangerte 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 et ekteskap med en sjaman for å sikre blodslinjen? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 Ja. 38 00:03:12,150 --> 00:03:16,279 Hun er besatt av å sørge for at jeg blir Sjamankongen! 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 For den som blir mesteren 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 til den allvitende, allmektige Kongen av de store åndene, 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,287 kan forme verden slik de vil. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,916 Jeg skjønner. Det var det hun mente med "førstedame". 43 00:03:27,999 --> 00:03:28,917 Det tok sin tid! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Mester Yoh! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Hva i all verden er galt med denne unge piken? 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,550 Hei! Jeg sa du ikke trenger å gjøre sånne ting 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 for å hindre meg i å rømme! 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 Du er stor i kjeften til å være så svak. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 Si det igjen! 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,725 Jeg trenger ikke "spesialkurset" ditt, 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 jeg gjør ting på min egen måte… 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,519 Si meg… 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 Vil du dø? 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 Hva snakker du om? 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,609 Hvis denne Ren-fyren kommer etter deg igjen, 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,031 klarer du ikke hundre prosent forening igjen. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,075 Hvordan visste du om ham? 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 Jeg ser selvsagt alt. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 Du klarer ikke å slå ham i denne tilstanden. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,460 For ikke å nevne at verdens beste sjamaner snart samles. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,837 Tanken på at du skal bli deres Sjamankonge, 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,256 er fantasi. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Du mener… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Ja. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,803 Når folk glemmer de store åndene 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 og gjør hva enn de vil, 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 blir det kaos i verden. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,559 Tiden er endelig inne. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,939 Sjamaner verden over skal samle seg for å lete etter Kongen av de store åndene 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,193 og kjempe om å bli verdens frelser, sittende på Sjamankongens trone. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Det er sjamankampen i Tokyo. 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,699 Sjamankampen 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,410 holdes på det mest kaotiske stedet i epoken. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Sjaman etter sjaman fra alle fire verdenshjørner 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 er allerede på vei til Tokyo. 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Alle med dyrebare ånder og en idé om hvilken ånd de ønsker seg. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,839 -Yoh! -Ja! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Hvis du skal overleve denne kampen, 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 må du få den slappe holdningen banket ut av kroppen. 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 For jeg vil bli førstedame i sjamanverdenen. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,435 Hvis du skal bli min ektemann, 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 blir du Sjamankongen, uansett hva som kreves. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Så kan du gi meg et fint, komfortabelt liv. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Sjamankampen… 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,239 Nei, det står ikke her. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,117 Finnes det faktisk en slik turnering? 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Ja. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Yoh! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Hva skjedde med deg? 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 Annas spesialkurs… 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Yoh! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Du vet hvordan jeg kjemper ved å absorbere ånden i kroppen min? 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,761 For å bruke hundre prosent av åndens krefter, 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 trenger jeg visst muskelstyrken 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,682 og utholdenheten til å slåss i lange perioder. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Jeg vil ikke huske 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 dagene med trening. Det var et helvete! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 Skolen er som en velsignet lettelse, 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 for jeg er i det minste ikke med henne. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 Tro om igjen. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Du skal ta knebøy på stolen hele dagen. 102 00:06:03,196 --> 00:06:05,531 Ja, hun er alltid slik. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,242 Er hun virkelig det? 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 -Hva? -Hva? 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,455 Dette er Anna Kyoyama, 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,123 fra Shimokita i Aomori. 107 00:06:15,166 --> 00:06:16,000 Hallo. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 -Hyggelig å møte deg! -Hei! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Det virker som 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,006 det ikke finnes et hvilested for Yoh. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 NY VISNING 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 LEE PYRONS RASERI 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 Smak på raseriet mitt! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,897 Fantastisk! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,566 Hold kjeft! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 Ingenting slår Lee Pyron. 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,158 Og det kuleste er at han var så tøff i virkeligheten. 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 Hva? Mener du at det ikke bare er på film? 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,415 Er du seriøs? Han utviklet sin egen kung fu-stil, 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 Dao Dan Do! 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,460 "Dao Dan Do"? 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,672 Boksing, Thai-boksing og karate kombinert 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 med andre stiler fra hele verden. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,009 En kampsport der ett slag er dødelig. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,304 "Dao Dan" betyr "missil" på kinesisk, 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 og det er treffende! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,770 Før han perfeksjonere Dao Dan Do, døde han på mystisk vis, 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,647 bare 30 år gammel. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 Ingen vet hvorfor, 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 og liket hans forsvant i begravelsen. Det er et mysterium. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Men hvert mysterium førte til et annet, 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 og Lee Pyron ble en legende! 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 Men det er rart. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Hvorfor fikk vi billetter 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,501 av noen til denne gamle filmen? 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,962 Ingen avsender på konvolutten. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 Han var veldig sterk, ikke sant? 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Hvem er du? 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 Jeg er Tao Jun, en Daoshi. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Jeg er her for å be om en tjeneste. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,309 Kan du gi meg samuraien din, 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 så jeg kan gi ham til min kjære lillebror, Ren? 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Ren? 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,899 Jeg liker ikke trøbbel. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,735 Nå som du har sett filmen og styrken hans, 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,987 stritter du sikkert ikke nytteløst imot. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Hold dere unna! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 Hun er sjaman! 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 Daoshi er en type sjaman som har eksistert 150 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 i mitt hjemland, Kina, siden oldtiden! 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Vi bruker talismaner for besettelse. 152 00:08:21,167 --> 00:08:23,336 Vis deg, min kriger! 153 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Lee Pyron! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Lee Pyron? 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,552 LEE PYRON 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 Dette er ekte vare! 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Men hvorfor er han…? 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 Det er liket hans. 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,186 Kvinnens talismaner lar henne manipulere det. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Han er et levende lik. 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,939 En Jiang Si! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,815 Vi Daoshier 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,486 legger sjelene til våre allierte ånder i kroppene deres og kontrollerer dem. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 Med andre ord er denne Jiang Si akkurat som Lee Pyron var som levende. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,035 Det største levende døde-våpenet som Tao-familien har anskaffet. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,203 Du gjør meg kvalm. 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,164 "Anskaffet"? "Våpen"? 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Så du ser også på ånder på den måten? 169 00:09:03,334 --> 00:09:04,252 Yoh! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 Det er irrelevant. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 Gi opp og gi meg samurai-ånden. 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 Hold kjeft! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 Jeg ville aldri gitt ham til deg, 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 men nå er jeg enda mer bestemt! 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Jeg skjønner. Du gir meg ikke noe valg. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,976 Kamp-talisman! 177 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 Pyron! Lær den gutten manerer! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,272 Ja, særlig! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 Sjeleforening! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Amidamaru! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 Kjenn på kraften 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 til legendariske Pyron! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 Skjønner du nå? 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 Du kan ikke beseire meg. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 Om du fortsatt ikke vil gi meg ånden, 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 må jeg sette deg ut av spill og ta den selv. 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Og med det mener jeg "drepe". 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,262 Vær snill gutt og gi meg samuraien. 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 Jeg sa at jeg aldri vil gi opp Amidamaru! 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Jeg skjønner. Så du velger døden? 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 Da er det på tide med dette. 192 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Pyron, ikke slutt å angripe før han er død! 193 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 DRAPSORDRE 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,322 Dao Dan Do! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,866 Huo Jian Jiao! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,248 Fu Chong Hong Zha Ji! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 Hong Zha Jiao! 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Denne fyren 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,171 er skikkelig sterk! 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,382 Yoh! Går det bra? Våkne! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,012 Dette er ikke rettferdig! Yoh kan ikke slåss mot Pyron ubevæpnet! 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Lee Pyron var helten min! Han var rettferdig! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 Se på ham nå! 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,895 Jeg sa det. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 Han er en marionett. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,856 Og? 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Sjamaner kontrollerer ånder, 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,445 slik at vi Taoer kan bli store sjamaner. 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,240 Vi får våre egne ånder å kontrollere fra vi er spedbarn. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,368 Mener du… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,455 Ja. Foreldrene mine drepte ham til fødselsdagen min. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Den sterkeste gaven jeg kunne få! 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,001 Det er… 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,253 Det finnes ikke ord for det. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,675 Tenk at helten min, Pyron, ble drept for det! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,885 Det er bare trist! 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,098 Ikke syns synd på ham. Marionetter har ikke følelser. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,265 Tullsprøyt! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 Alle ånder har følelser! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 Du våknet! 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Amidamaru og jeg kan ikke skades av et angrep 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,150 fra en som ikke angriper med hele sitt hjerte! 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 Hjerte? 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Jeg bryr meg ikke om hvor mye makt de talismanene gir deg, 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 du kan aldri kontrollere hjertet hans! 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Stemmer ikke det? 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Lee Pyron 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,664 gråter! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,457 Det kan ikke stemme! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 En Jiang Si kan ikke føle! 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Hva er det som skjer? 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Det er umulig! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,297 Har møtet med denne gutten 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,427 vekket følelser i Lee Pyron? 236 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Det er umulig. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 Hva gjør du, Pyron? 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 Skynd deg og drep ham! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 Vent litt. 240 00:12:10,688 --> 00:12:12,314 Jeg river av talismanen 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 og frigjør sjelen din! 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,197 Yoh! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Kom igjen, Anna! Kan du ikke hjelpe ham med Itako-evnene dine? 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Jeg hadde ikke tenkt å hjelpe ham. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,543 Dette er en av Yohs prøver på vei til å bli Sjamankongen. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Om han taper mot en motstander som dette, 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 får han det aldri til. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Tilgi meg, mester Yoh. 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 Om vi bare hadde hatt et sverd… 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,848 Legger du skylden på sverdet? 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Så patetisk. 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 Hun kommer virkelig til å drepe ham denne gangen! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,067 Manta. 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 Hold ut, Yoh! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,783 Jeg skal finne et sverd til deg! 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Men… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Et tresverd! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 Ja! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,916 Hei, du. 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,378 Hva gjør du med sverdet mitt? 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 Ryu "Tresverd"! 262 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 Vær så snill! Lån meg sverdet ditt! 263 00:13:33,812 --> 00:13:35,439 Tuller du? 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 I hvilken verden ville Ryu lånt deg sitt elskede sverd? 265 00:13:40,653 --> 00:13:43,155 Stikker jeg av nå, 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 blir Yoh drept på ordentlig! 267 00:13:45,783 --> 00:13:47,159 "Yoghurt"? 268 00:13:47,243 --> 00:13:48,077 Er du sulten? 269 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Vær så snill! 270 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 Gi meg sverdet! 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 Hold kjeft! 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 Jeg ber deg! 273 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 -Vi har ingen tid å miste! -Vær stille! 274 00:13:56,293 --> 00:13:57,211 Seriøst, 275 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 han er i fare. 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 Du må lære om respekt! 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Din dumskalle! 278 00:14:05,844 --> 00:14:07,179 Tid er penger! 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,014 Jeg knuser idioter som deg 280 00:14:09,098 --> 00:14:12,643 med kunnskapens hammer! 281 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 For en håpløs gutt. 282 00:14:16,230 --> 00:14:18,107 Du får deg selv drept med vilje. 283 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Hold kjeft! 284 00:14:20,025 --> 00:14:23,112 Hvis jeg gir meg, er Amidamaru ferdig. 285 00:14:23,696 --> 00:14:26,448 Verdsetter du fortsatt vennskap over livet ditt? 286 00:14:26,949 --> 00:14:29,952 Hva er egentlig vennskap godt for? 287 00:14:30,536 --> 00:14:31,453 Her er ett eksempel: 288 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 å sende deg løpende med halen mellom beina! 289 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 Manta! Du er skadet! 290 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Du reddet meg tidligere, Yoh, 291 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 fordi vi er venner. 292 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bruk dette godt. 293 00:14:46,594 --> 00:14:48,846 Vel? Hva tror du, Amidamaru? 294 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Mester Manta har vist kjærlighet. 295 00:14:51,724 --> 00:14:55,269 Jeg, Amidamaru, må svare ved å vise dere min beste hemmelige teknikk! 296 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Pyron, bruk missilet ditt til å knuse det skitne sverdet 297 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 til flis! 298 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Nå skal du få! 299 00:15:05,571 --> 00:15:06,405 Buddha-sjokkbølge 300 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 i Amida-sti! 301 00:15:14,622 --> 00:15:16,498 Hvorfor beveger ingen av dem seg? 302 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Fordi duellen er over. 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Jeg… 304 00:15:29,345 --> 00:15:30,304 Hva… 305 00:15:32,222 --> 00:15:33,599 Pyron er tilbake! 306 00:15:34,892 --> 00:15:35,726 "Pyron"? 307 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 Ja! Jeg heter Lee Pyron. 308 00:15:39,521 --> 00:15:40,689 Jeg er skuespiller. 309 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Men hva har jeg… 310 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 Hva foregår? 311 00:15:48,739 --> 00:15:50,783 Hvorfor føler jeg ikke smerte? 312 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 Hvorfor blør jeg ikke? 313 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 Hele kroppen min er kald! 314 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 Hva i all verden har skjedd med meg? 315 00:15:58,958 --> 00:16:00,459 Det kler deg ikke å bli opprørt! 316 00:16:00,542 --> 00:16:02,127 Du er død! 317 00:16:03,671 --> 00:16:06,590 Du er en marionett som tilhører meg, Tao Jun. 318 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Oppfør deg som liket du er, og følg denne Daoshiens ordre! 319 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Daoshi? Tao Jun? 320 00:16:13,889 --> 00:16:14,807 Tao-familien? 321 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Tao-familien! 322 00:16:21,313 --> 00:16:24,608 De tok alt fra meg! 323 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 Oppfør deg! 324 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 Han er så sint at sjelen hans går berserk! 325 00:16:36,829 --> 00:16:37,746 Han er så rask! 326 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 Jeg dreper deg, Tao! 327 00:16:44,044 --> 00:16:44,962 Du! 328 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 Hva gjør du? 329 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Hvorfor? 330 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Jeg forstår at du er sint, 331 00:16:53,262 --> 00:16:55,556 men hevn oppnår ingenting. 332 00:16:55,639 --> 00:16:58,434 Det du har mistet, kommer aldri tilbake. 333 00:16:58,517 --> 00:17:00,102 Så la oss tenke på 334 00:17:00,185 --> 00:17:03,063 hva du kan gjøre for å få mest mulig ut av situasjonen! 335 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Hva er det med ham? 336 00:17:11,822 --> 00:17:13,449 Raseriet hans er så stort 337 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 at han ikke hører et ord av det du sier! 338 00:17:16,201 --> 00:17:18,370 Hvis vi ikke gjør noe, kommer han til å… 339 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Er det ikke noe vi kan gjøre? 340 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Nei. 341 00:17:23,751 --> 00:17:25,669 Når du mister kontroll over en Jiang Si, 342 00:17:25,753 --> 00:17:28,547 kan de ikke snakkes til fornuft. Den blottstilte sjelen føler alt. 343 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 Eneste måte å stanse utbruddet på 344 00:17:30,841 --> 00:17:33,260 er å ødelegge kroppen hans. 345 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 Og ingen kan stoppe Pyron! 346 00:17:37,723 --> 00:17:39,224 Det er over! 347 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 Hvorfor gir du opp allerede? 348 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 Måten du gjør ting på… 349 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 Ikke rart den allierte ånden din vendte seg mot deg. 350 00:17:50,819 --> 00:17:53,197 Den allierte ånden min? 351 00:17:53,697 --> 00:17:54,656 Det stemmer. 352 00:17:55,240 --> 00:17:57,326 Ta litt ansvar og samarbeid med oss! 353 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Så lenge Yoh og jeg er her, 354 00:18:00,746 --> 00:18:03,040 går ikke verden under! 355 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 Hvem i helvete er du…? 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,044 Si meg. 357 00:18:07,127 --> 00:18:10,172 Vet du om noen som kan beseire Pyron? 358 00:18:12,508 --> 00:18:13,967 Jeg tror jeg husker 359 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 at Pyron hadde en mester, den eneste som overmannet ham. 360 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 Kung fu-mesteren som underviste Pyron? Det er Sha Mon! 361 00:18:20,974 --> 00:18:22,851 Men han er død. 362 00:18:22,935 --> 00:18:25,270 Vi kan bare kalle på ham! 363 00:18:26,230 --> 00:18:28,941 Yoh gjorde vel sitt beste. 364 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 Jeg hjelper ham nå. 365 00:18:32,986 --> 00:18:35,239 Én til min far. 366 00:18:35,864 --> 00:18:37,533 To til min mor. 367 00:18:38,158 --> 00:18:40,577 Tre til mine søsken. 368 00:18:41,161 --> 00:18:43,122 Fra hjemlandet mitt ber jeg for sjelene deres. 369 00:18:44,373 --> 00:18:48,127 Hvis dere hører stemmen min ved verdens ende, reis dere! 370 00:18:48,210 --> 00:18:50,629 Hør lyden av perlene og kom til meg! 371 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Vettelys! 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 De danner en person! 373 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Yoh! 374 00:18:58,178 --> 00:18:59,763 Du vet hva som skjer, ikke sant? 375 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Du blir besatt av ånden til Lee Pyrons mester! 376 00:19:03,892 --> 00:19:05,018 Ok, Amidamaru! 377 00:19:05,102 --> 00:19:06,770 Eksorsisme-modus! 378 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 Her kommer den! 379 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Kom, Sha Mons ånd! 380 00:19:12,317 --> 00:19:14,486 Besettelse i Itako-stil, 381 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 påkallelse! 382 00:19:18,615 --> 00:19:21,535 Det bør snu situasjonen. Kjemp med alt du har! 383 00:19:22,452 --> 00:19:25,330 Sjeleforening, mester Sha Mon! 384 00:19:26,832 --> 00:19:28,917 Hva sa du? 385 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 Hvem er denne gamle mannen? 386 00:19:32,462 --> 00:19:34,673 Fikk du tak i riktig fyr? 387 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 Sha Mon døde 96 år gammel. 388 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 Ånder dukker vanligvis opp slik de var da de døde. 389 00:19:52,900 --> 00:19:55,611 Se hvem vi har her. Det er Pyron. 390 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 Hvorfor ser du så blek ut? 391 00:19:59,781 --> 00:20:02,826 Det som er viktig for en kampsportutøver, er å stilne sinnet. 392 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 Selv om kroppen din er død, 393 00:20:06,288 --> 00:20:08,957 virker det som at sinnet ditt fortsatt er i live. 394 00:20:19,468 --> 00:20:22,262 Et sinn fullt av sinne ser ingenting. 395 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 Kvitt deg med sinnet ditt, Pyron. 396 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 Jeg ble fratatt livet, 397 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 og jeg mistet alt! 398 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Hvordan? 399 00:20:30,729 --> 00:20:33,565 Hvordan kan jeg slutte å være sint? 400 00:20:33,649 --> 00:20:36,276 Ingen kan stoppe sinnet mitt! 401 00:20:36,360 --> 00:20:39,321 Hvorfor er du sint? 402 00:20:39,821 --> 00:20:41,740 Hvis du har mistet alt, 403 00:20:41,823 --> 00:20:44,534 burde du også ha mistet evnen til å føle sinne. 404 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Det er én ting 405 00:20:46,870 --> 00:20:49,539 som ikke har blitt tatt fra deg, ikke sant? 406 00:20:50,123 --> 00:20:52,876 Drømmen om å perfeksjonere Dao Dan Do! 407 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Hold kjeft! 408 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 Et slag slått med utilslørte følelser 409 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 kan unngås av alle. 410 00:21:01,760 --> 00:21:03,428 Men hvis du kvitter deg med jeg-et, 411 00:21:03,512 --> 00:21:06,390 dukker veien videre naturlig opp foran deg. 412 00:21:07,099 --> 00:21:09,810 Dumhet har gjort så du mistet retningen, Pyron. 413 00:21:09,893 --> 00:21:12,354 Hvis du ikke kan temme sinnet ditt, 414 00:21:13,772 --> 00:21:17,067 utfører jeg de siste ritene for sinnet ditt! 415 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 Eijuken Ogi! 416 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 Sojuken! 417 00:21:26,201 --> 00:21:27,035 Pyron! 418 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Pyron… 419 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 Min Pyron! 420 00:21:35,836 --> 00:21:36,878 Åndens flamme! 421 00:21:37,504 --> 00:21:38,880 Forbannelsen din er opphevet. 422 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Se. 423 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 Pyrons sjel blir slik han egentlig så ut. 424 00:21:46,972 --> 00:21:47,889 Mester! 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Se på deg, helt fraværende. For en dum elev! 426 00:21:52,519 --> 00:21:55,188 Men det er fint å ha deg tilbake. 427 00:21:56,356 --> 00:21:58,275 Lenge siden sist, Pyron. 428 00:21:59,067 --> 00:22:00,902 Tilgi meg, mester! 429 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Min dumhet fikk deg til å ta denne lange reisen. 430 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 Ikke takk meg. Takk gutten. 431 00:22:08,243 --> 00:22:10,370 Han lot meg besette ham, 432 00:22:10,454 --> 00:22:12,039 slik at han kunne redde deg. 433 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 For å beskytte drømmen din, alles drøm. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,044 Drøm? 435 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 Dao Dan Do er en kampsport som ikke er til for egen fordel, 436 00:22:20,547 --> 00:22:22,424 men for å redde folk. 437 00:22:22,507 --> 00:22:25,802 Derfor er du elsket av folk over hele verden. 438 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 Du ble en helt. 439 00:22:28,347 --> 00:22:33,226 De orket ikke å se deg sånn, så de kjempet hardt. 440 00:22:34,269 --> 00:22:38,690 Dao Dan Do lever videre i alles hjerter. 441 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 Det er noe å være takknemlig for, ikke sant? 442 00:22:42,778 --> 00:22:43,653 Ja, mester. 443 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Hvor skal du? 444 00:22:48,533 --> 00:22:50,494 Han kan ha vært den allierte ånden min, 445 00:22:50,577 --> 00:22:53,789 men jeg forsto ikke Pyron. 446 00:22:54,498 --> 00:22:57,459 Jeg vet fortsatt ikke hva som er rett, 447 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 men jeg vet dette. 448 00:22:59,878 --> 00:23:02,172 Jeg er utklasset. 449 00:23:02,255 --> 00:23:04,466 Den gutten er spesiell. 450 00:23:05,092 --> 00:23:06,051 Yoh Asakura. 451 00:23:06,635 --> 00:23:07,719 Selvsagt er han det. 452 00:23:08,386 --> 00:23:10,680 Han skal jo tross alt bli ektemannen min. 453 00:23:11,264 --> 00:23:12,140 Ektemann? 454 00:23:13,308 --> 00:23:15,227 Uansett har jeg ingen rett 455 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 til å gjøre ånder til slaver. 456 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Jeg og Pyron tar farvel. 457 00:23:20,774 --> 00:23:21,650 Så, 458 00:23:22,234 --> 00:23:24,402 skal vi dra til det hinsidige sammen? 459 00:23:25,028 --> 00:23:27,697 Nei. Jeg kan ikke dra ennå. 460 00:23:29,157 --> 00:23:32,119 Jeg skal følge drømmen om å perfeksjonere Dao Dan Do. 461 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Til det trenger jeg kroppen min. 462 00:23:34,955 --> 00:23:37,499 Dessuten, med den udødelige kroppen til en Jiang Si 463 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 kan jeg nå nye høyder! 464 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Det er som gutten sa. 465 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Tao Jun! 466 00:23:46,424 --> 00:23:47,843 Fra nå av 467 00:23:47,926 --> 00:23:50,470 skal jeg se fremover. 468 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 Pyron! 469 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 Uten talismaner, naturligvis. 470 00:23:56,810 --> 00:23:58,895 Tekst: Stine Alslie Dybdal