1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Yoh. Tästä päivästä lähtien - 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,269 osallistut erikoisharjoituskurssilleni, 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,440 jotta voin olla šamaanimaailman ensimmäinen nainen! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 Mitä se tarkoittaa? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,111 Anna. Mistä tiesit, että olen täällä? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,029 Helppo nakki. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Minuthan koulutti itakoksi - 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 kaikista ihmisistä sinun isoäitisi, Kino Asakura. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,828 Nimeni on Anna Kyoyama, 13 vuotta. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 Erikoisuuteni on kanavointi. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,166 Missä sitten olenkin, 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,043 oli henki poistunut tai ei, 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 voin kutsua hengen puheilleni missä ja milloin tahansa. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,840 Kysyin vain hengeltä Funbarinmäellä, 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,967 ja yksi heistä kertoi sinusta kaiken, Yoh. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 Eikö niin? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,220 Aivan. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,932 Jo Tokiossa käveleminenkin saa ihmisen uuvuksiin. 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,268 Sinä. Käy ostamassa minulle mehua. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,936 Mitä? Miksi minä? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 Lakkaa vikisemästä! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,525 Mikä sinä Yoh'lle oikein olet? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,154 Mikäkö minä olen? Hänen ystävänsä. -Niinkö? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Et silti voi olla tottelematta minua. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,160 Loppujen lopuksi - 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 tulevan šamaanikuninkaan vaimon käskyt - 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 ovat ehdottomia. 29 00:02:52,046 --> 00:02:53,339 JAKSO 3 ANNA JA TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Miksi minä aina joudun juoksupojaksi? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Tästä tulee ongelmia. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Mitä? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,059 Olet siis šamaanien sukua, 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,978 ja vanhempasi järjestivät sinut - 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 naimaan toisen šamaanin suvun jatkumisen tähden? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 Niin. 38 00:03:12,025 --> 00:03:16,279 Hän haluaa pakonomaisesti, että minusta tulee šamaanikuningas. 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Koska se, josta tulee - 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 kaikkitietävän ja -voivan korkeampien henkien kuninkaan mestari, 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,287 voi muokata maailmaa mielensä mukaan. 42 00:03:24,996 --> 00:03:27,916 Vai niin. Sitä hän siis tarkoitti "ensimmäisellä naisella". 43 00:03:27,999 --> 00:03:29,375 Oli jo aikakin. 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Mestari Yoh! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Mikä ihme tätä nuorta neitiä vaivaa? 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,550 Hei! Sanoinhan, ettei tarvitse tehdä tällaista, 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 etten pakenisi! 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 Noin heikoksi sinulla on suuri suu. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 Sano uudelleen! 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,725 Enkä tarvitse "erikoisvalmennuskurssiasi". 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Teen asiat omalla tavallani… 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,519 Sanohan. 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 Haluatko kuolla? 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 Mitä tarkoitat? 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,609 Jos se Ren tulee taas perääsi, 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,031 teillä ei varmasti käy niin hyvä tuuri, että yhdistyisitte sataprosenttisesti. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,075 Miten tiesit hänestä? 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 Näen tietysti kaiken. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 Joka tapauksessa, tuossa kunnossa et häntä voita. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,460 Sitä paitsi maailman parhaat šamaanit kokoontuvat pian. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,837 Ajatus siitä, että sinusta tulisi šamaanikuningas 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,256 on silkkaa haihattelua. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Tarkoitatko… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Tarkoitan. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,803 Kun ihmiset unohtavat suuren hengen - 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 ja tekevät mitä haluavat, 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 maailma ajautuu epäjärjestykseen. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,559 Aika on vihdoin koittanut. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,939 Šamaanit ympäri maailmaa kerääntyvät etsimään korkeampien henkien kuningasta - 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,193 ja kamppailemaan maailman pelastajuudesta šamaanikuninkaan valtaistuimella. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Šamaanien taistelu Tokiossa! 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,699 Šamaanien taistelu - 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,410 pidetään aikakauden kaoottisimmassa paikassa. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Šamaani toisensa jälkeen maailman joka kolkasta - 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 on saapumassa Tokioon. 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Jokaisella on kallisarvoiset henkensä ja ajatus mieleisestään hengestä. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,839 Yoh! -Niin! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Jos aiot selvitä taistelusta, 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 velttoiluasenteesi pitää karkottaa, 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 koska haluan tulla šamaanien maailman ensimmäiseksi naiseksi. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,435 Jos sinusta tulee mieheni, 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 sinun on päästävä kuninkaaksi keinolla millä hyvänsä. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Sitten tarjoat minulle mukavan elämän. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Šamaanien taistelu… 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,239 Ei täällä. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,117 Onko sellainen turnaus tosiaan olemassa? 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,744 On. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Yoh! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Mitä sinulle on tapahtunut? 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 Annan erikoisharjoituskurssi… 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Yoh! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 Tiedät varmaan, että taistelen imemällä hengen ruumiiseeni. 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,761 Jotta voin käyttää sata prosenttia hengen voimasta, 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 tarvitsen ilmeisesti lihasvoimaa - 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,682 ja kestävyyttä taistella pitkiä aikoja. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 En halua muistaa - 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 treenipäiviä. Yhtä helvettiä! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 Koulu on siunattua helpotusta, 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 sillä ainakin olen Annasta vapaa. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 Älä luule. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Teet seinäkyykkyä tänään koko päivän. 102 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Tuollainen hän aina on. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,242 Onko tosiaan? 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 Mitä? -Mitä? 105 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 Tässä on Anna Kyoyama, 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,123 Aomorin prefektuurin Shimokitasta. 107 00:06:15,166 --> 00:06:16,000 Hei. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 Hauska tavata! -Hei! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Vaikuttaa siltä, 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,006 ettei Yoh'lla ole turvapaikkaa missään. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 KLASSIKKONÄYTÖS 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 LEE PYRON RAIVONISKUSSA 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 Maista raivoani! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,897 Mahtavaa! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,566 Ole jo hiljaa! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 Mikään ei voita Lee Pyronia. 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,158 Hienointa on, että hän oli oikeasti noin kova luu. 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 Mitä? Tarkoitatko, ettei vain elokuvissa? 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,415 Pilailetko? Hänhän kehitti kung-fusta oman ylivoimaisen tyylinsä, 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 Daodandon! 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,460 "Daodandon"? 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,672 Se yhdistää nyrkkeilyä, muaythaita, karatea - 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 ja muita tyylejä ympäri maailman. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,009 Siinä on kamppailulaji, jossa yksi isku tappaa. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,304 Dao dan tarkoittaa kiinaksi 'ohjusta', 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 ja sillä voimalla se tosiaan iskee! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,770 Mutta ennen kuin hän ehti hioa daodandon, hän kuoli mystisesti - 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,647 vain 30-vuotiaana. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 Kukaan ei tiedä syytä. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 Lisäksi ruumis katosi hautajaisissa. Se on todellinen mysteeri. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Tapauksesta paljastui mysteeri toisensa jälkeen - 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 ja niin Lee Pyronista tuli legenda. 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 Aika hassua tosin. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Miksi juuri meille lähetettiin - 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,501 liput tähän vanhaan filmiin? 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,962 Kuoressa ei ole lähettäjän osoitetta. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 Eikö hän ollutkin vahva? 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Kuka sinä olet? 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 Tao Jun, daoshi. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Tulin pyytämään palvelusta. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,309 Luovutatteko samurain, 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 jotta voin antaa hänet rakkaalle pikkuveljelleni Renille? 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Renillekö? 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,899 En pidä hankaluuksista. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,151 Nyt kun olet nähnyt elokuvan ja hänen voimansa, 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,987 luulenpa, ettet vastustele turhia. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Pysy loitolla! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 Hän on šamaani. 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 Daoshi on šamaani, joita on ollut - 150 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 mahtavassa maassani Kiinassa antiikista lähtien. 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Käytämme talismaaneja riivaukseen. 152 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 Näyttäydy, soturini! 153 00:08:23,544 --> 00:08:24,462 Lee Pyron! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Lee Pyronko? 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,552 LEE PYRON 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 Aito ja oikea! 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Miksi hän on… 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 Tuo on hänen ruumiinsa, 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,186 mutta nainen hallitsee sitä talismaaneillaan. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Hän on elävöitetty ruumis, 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,939 jiang-si! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,815 Me daoshit - 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,486 hallitsemme henkikumppaniemme ruumiita henki niiden sisällä. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 Tämä jiang-si on siis Lee Pyron sellaisena kuin hän oli eläessään. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,035 Taon suvun mahtavin hankinta, elävä kuollut ase. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,203 Kuvottavaa. 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,164 "Hankinta"? "Ase"? 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Sinäkin siis kohtelet henkiä siten. 169 00:09:03,334 --> 00:09:04,252 Yoh! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 Kaikki tämä on sivuseikkoja. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 Luovuta, ja anna minulle samurain henki. 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 Turpa kiinni! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 En halunnutkaan antaa häntä sinulle, 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 mutta nyt päätökseni on vielä lujempi! 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Vai niin. Et jätä minulle vaihtoehtoja. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,976 Käyttöön Taistelutalismaani! 177 00:09:20,768 --> 00:09:23,062 Pyron! Opeta pojalle tapoja! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,272 Siinäs yrität! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 Hengenyhdistys! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Amidamaru! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 Tunne legendaarisen - 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Pyronin voima! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 Näetkö nyt? 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 Et voi voittaa minua. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 Jos et vieläkään anna minulle henkeä, 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 voin lamauttaa sinut ja ottaa sen itse. 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Siis tappaa. 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,262 Ole kiltti poika ja luovuta samurai. 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 Sanoinhan, etten luovuta Amidamarua! 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Vai niin. Valitset siis kuoleman. 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 Sitten on tämän vuoro. 192 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Pyron, hyökkää kunnes hän kuolee! 193 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 KEISARILLINEN KÄSKY: TAPA 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,322 Dao Dan Do! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,866 Huo Jian Jiao! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,248 Fu Chong Hong Zha Ji! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 Hong Zha Jiao. 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Tämä kaveri - 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,171 on tosiaan vahva! 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,382 Yoh! Oletko kunnossa? Herää! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,012 Epäreilua! Yoh ei voi pärjätä Lee Pyronille aseettomana. 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Lee Pyron oli sankarini! Hän taisteli oikeuden puolesta! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 Tuollainen hänestä on tullut. 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,895 Minähän sanoin. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 Hän on sätkynukke. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,856 Ja? 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Šamaanit hallitsevat henkiä. 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,445 Jotta meistä Taon perheen lapsista tulisi suuria šamaaneja, 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,240 meille annetaan omat henget hallittaviksi jo pikkulapsina. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,368 Siis… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,455 Niin. Vanhempani tappoivat hänet syntymäpäivänäni. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Vahvin mahdollinen lahja. 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,001 Tuo on… 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,253 Sanat eivät riitä. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,675 En voi uskoa, että sankarini Pyron tapettiin tuon takia! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,885 Se on liian surullista. 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,098 Älä sääli häntä. Nukeilla ei ole tunteita. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,265 Paskapuhetta! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 Kaikilla hengillä on tunteet! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 Heräsit! 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Amidamarua ja minua ei voi satuttaa iskulla, 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,150 jossa sydän ei ole mukana. 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 Sydän? 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Aivan sama, miten paljon voimaa talismaanit antavat, 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 et koskaan hallitse hänen sydäntään. 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Eikö niin? 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Lee Pyron - 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,664 itkee! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,457 Ei kai! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 Jiang-silla ei pitäisi olla tunteita! 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Mitä nyt? 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Ei voi olla! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,297 Saiko tämän pojan kohtaaminen - 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,427 Lee Pyronissa aikaan uinuvia tunteita? 236 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Ei se voi olla. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 Mitä teet, Pyron? 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 Tee hänestä selvää! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 Hetkinen. 240 00:12:10,688 --> 00:12:12,314 Revin talismaanin irti - 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 ja vapautan sielusi! 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,197 Yoh! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Anna! Etkö voi auttaa häntä itakontaidoillasi? 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Minun ei ollut tarkoitus auttaa häntä. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,543 Tämä on yksi Yoh'n koettelemuksista matkalla šamaanikuninkaaksi. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Jos hän häviää tällaiselle vastustajalle, 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 hän ei selviä matkasta. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Antakaa anteeksi, mestari Yoh. 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 Olisipa meillä vain jotakin miekkamaisempaa… 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,848 Syytätkö miekkaa heikkoudestasi? 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Säälittävää. 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 Tällä kertaa hän todella aikoo tappaa! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,067 Manta. 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 Koeta kestää, Yoh! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,783 Etsin sinulle jotain miekkamaisempaa! 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 Mutta… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Puumiekka! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 Kyllä! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,916 Hei, sinä siinä. 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,378 Miksi roikut miekassani? 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 Puumiekka-Ryu! 262 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 Ole kiltti! Lainaa miekkaasi! 263 00:13:33,812 --> 00:13:35,439 Oletko tosissasi? 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 Missä maailmassa Ryu lainaisi sinulle rakasta miekkaansa? 265 00:13:40,653 --> 00:13:43,155 Jos pakenen nyt, 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 Yoh tapetaan oikeasti! 267 00:13:45,783 --> 00:13:47,159 "Yogurtti"? 268 00:13:47,243 --> 00:13:48,077 Nälkäkö vaivaa? 269 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Olkaa kilttejä! 270 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 Antakaa miekka! 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 Pää kiinni! 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 Rukoilen! 273 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 Aikaa ei ole hukattavaksi! -Hiljaa! 274 00:13:56,293 --> 00:13:57,211 Oikeasti, 275 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 hän on tosi vaarassa… 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 Sinulle pitää opettaa kunnioitusta. 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Tolvana! 278 00:14:05,844 --> 00:14:07,179 Aika on rahaa! 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,014 Rusennan kaltaisianne taliaivoja - 280 00:14:09,098 --> 00:14:12,643 tiedon vasarallani! 281 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Mikä toivoton tapaus. 282 00:14:16,230 --> 00:14:18,107 Tapatat itsesi tieten tahtoen. 283 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Turpa kiinni! 284 00:14:20,025 --> 00:14:23,112 Jos myönnän tappioni, Amidamaru on mennyttä. 285 00:14:23,696 --> 00:14:26,448 Vieläkö jaksat arvostaa ystävyyttä enemmän kuin elämääsi? 286 00:14:26,949 --> 00:14:29,952 Mitä hyötyä ystävyydestä edes on? 287 00:14:30,536 --> 00:14:31,453 Tässä esimerkki. 288 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 Lähetämme sinut juoksemaan häntä koipien välissä. 289 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 Manta! Olet loukkaantunut. 290 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Pelastit minut aiemmin, Yoh, 291 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 koska olemme ystäviä. 292 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Käytä tätä hyvin. 293 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 No? Mitä tuumaat, Amidamaru? 294 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Manta-herra osoitti suurta paloa. 295 00:14:51,724 --> 00:14:55,269 Minun, Amidamarun, on vastattava paljastamalla suurin salainen tekniikkani! 296 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Pyron, pirsto tuo saastainen miekka säpäleiksi - 297 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 ohjuksellasi! 298 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Täältä pesee! 299 00:15:05,571 --> 00:15:06,405 Amida-tyylin - 300 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 shokkiaalto-Buddha-sivallus! 301 00:15:14,622 --> 00:15:16,498 Miksei kumpikaan liiku? 302 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Koska kaksintaistelu on ohi. 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Minä… 304 00:15:29,345 --> 00:15:30,304 Mitä… 305 00:15:32,222 --> 00:15:33,599 Pyron on palannut! 306 00:15:34,892 --> 00:15:35,726 "Pyron"? 307 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 Aivan! Nimeni on Lee Pyron. 308 00:15:39,521 --> 00:15:40,689 Olen elokuvanäyttelijä. 309 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Mutta mitä minä… 310 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 Mitä tapahtuu? 311 00:15:48,739 --> 00:15:50,783 Miksi en tunne kipua? 312 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 Miksen vuoda verta? 313 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 Koko kehoni on kylmä! 314 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 Mitä ihmettä minulle tapahtui? 315 00:15:58,958 --> 00:16:00,459 Suuttuminen ei istu sinulle! 316 00:16:00,542 --> 00:16:02,127 Olet kuollut! 317 00:16:03,671 --> 00:16:06,590 Olet minun, Tao Junin, sätkynukke. 318 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Ole nyt hyvä ruumis ja noudata tämän daoshin käskyjä! 319 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Daoshi. Tao Jun. 320 00:16:13,889 --> 00:16:14,807 Taon suvustako? 321 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Taon suku! 322 00:16:21,313 --> 00:16:24,608 He veivät minulta kaiken! 323 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 Käyttäydy! 324 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 Hän on niin vihainen, että hänen sielunsa sekoaa! 325 00:16:36,829 --> 00:16:37,746 Hän on nopea! 326 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 Tapan sinut, Tao! 327 00:16:44,044 --> 00:16:44,962 Sinä! 328 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 Mitä sinä teet? 329 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Miksi? 330 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Ymmärrän, miksi olet vihainen, 331 00:16:53,262 --> 00:16:55,556 mutta kosto ei hyödytä mitään. 332 00:16:55,639 --> 00:16:58,434 Menettämäsi ei tule koskaan takaisin. 333 00:16:58,517 --> 00:17:00,102 Mietitään, 334 00:17:00,185 --> 00:17:03,063 mitä voit tehdä ottaaksesi asioista kaikki irti! 335 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Mikä häntä vaivaa? 336 00:17:11,822 --> 00:17:13,449 Raivo palaa niin raivoisana, 337 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 ettei hän kuule puheestanne sanaakaan! 338 00:17:16,201 --> 00:17:18,370 Jos emme tee mitään, hän… 339 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Emmekö voi tehdä mitään? 340 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Emme. 341 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 Kun jiang-sista menettää hallinnan, 342 00:17:25,878 --> 00:17:28,547 järkeily ei auta. Paljas sielu tuntee vain raakaa tunnetta. 343 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 Ainoa tapa pysäyttää raivoaminen - 344 00:17:30,841 --> 00:17:33,260 on tuhota hänen lihansa. 345 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 Eikä Pyronia voi pysäyttää kukaan. 346 00:17:37,723 --> 00:17:39,224 Kaikki on ohi. 347 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 Miksi luovutat jo nyt? 348 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 Tapasi toimia… 349 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 Ei ihme, että henkikumppanisi kääntyi sinua vastaan. 350 00:17:50,819 --> 00:17:53,197 Henkikumppanini? 351 00:17:53,697 --> 00:17:54,656 Aivan. 352 00:17:55,157 --> 00:17:57,326 Osoita vastuuta ja tee yhteistyötä kanssamme! 353 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Kunhan Yoh ja minä olemme täällä, 354 00:18:00,746 --> 00:18:03,040 tämä maailma ei lakkaa koskaan. 355 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 Kuka hitto sinä olet… 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,044 Kerrohan. 357 00:18:07,127 --> 00:18:10,172 Tiedätkö ketään, joka voisi voittaa Pyronin? 358 00:18:12,508 --> 00:18:13,967 Taidan muistaa, 359 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 että Pyronin oppi-isä oli ainoa, joka oli häntä vahvempi. 360 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 Pyronia opettanut kung-fu-mestari? Siis Sha Mon! 361 00:18:20,974 --> 00:18:22,851 Mutta hän on kuollut. 362 00:18:22,935 --> 00:18:25,270 Kutsutaan siis hänet. 363 00:18:26,230 --> 00:18:28,941 No, Yoh taisi antaa kaikkensa. 364 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 Autan siis häntä nyt. 365 00:18:32,986 --> 00:18:35,239 Yksi isälleni. 366 00:18:35,864 --> 00:18:37,533 Kaksi äidilleni. 367 00:18:38,158 --> 00:18:40,577 Kolme sisaruksilleni. 368 00:18:41,161 --> 00:18:43,122 Rukoilen kotimaassani sielujanne. 369 00:18:44,456 --> 00:18:48,127 Jos ääneni kuuluu maailmanne ääriin, nouskaa! 370 00:18:48,210 --> 00:18:50,629 Kuulkaa helmieni helke ja tulkaa luokseni! 371 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Virvatulia! 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 Niistä muodostuu ihmishahmo! 373 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Yoh! 374 00:18:58,178 --> 00:18:59,763 Tiedäthän, mitä tapahtuu? 375 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Laitan Lee Pyronin mestarin hengen riivaamaan sinut! 376 00:19:03,892 --> 00:19:05,018 Selvä, Amidamaru! 377 00:19:05,102 --> 00:19:06,770 Poismanaustila! 378 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 Täältä pesee! 379 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Tule, Sha Monin henki! 380 00:19:12,317 --> 00:19:14,486 Itako-tyylin riivaus, 381 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 Manaus! 382 00:19:18,740 --> 00:19:21,535 Tämän pitäisi tasoittaa tilanne. Taistele kaikin voimin! 383 00:19:22,452 --> 00:19:25,330 Hengenyhdistys: mestari Sha Mon! 384 00:19:26,999 --> 00:19:28,917 Mikä oli? 385 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 Kuka tämä vanhus on? 386 00:19:32,462 --> 00:19:34,673 Onko tässä oikea tyyppi? 387 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 Sha Mon kuoli 96-vuotiaana. 388 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 Henget yleensä näyttäytyvät sellaisina kuin kuolivat. 389 00:19:52,900 --> 00:19:55,611 Kukas se siinä? Pyronhan se. 390 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 Miksi näytät niin kalpealta? 391 00:19:59,781 --> 00:20:02,826 Kamppailijan on tärkeää hiljentää mielensä. 392 00:20:03,744 --> 00:20:06,205 Vaikka kehosi on kuollut, 393 00:20:06,288 --> 00:20:08,957 näyttää siltä, että mielesi on yhä jokseenkin elossa. 394 00:20:19,468 --> 00:20:22,262 Vihan hämärtämä mieli on sokea. 395 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 Hylkää raivosi, Pyron. 396 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 Elämäni vietiin minulta - 397 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 ja menetin kaiken. 398 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Miten? 399 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 Miten voisin olla tuntematta vihaa? 400 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Kukaan ei voi pysäyttää raivoani! 401 00:20:36,360 --> 00:20:39,321 Miksi olet vihainen? 402 00:20:39,821 --> 00:20:41,740 Jos olet menettänyt kaiken, 403 00:20:41,823 --> 00:20:44,534 olisit menettänyt myös kykysi tuntea vihaa. 404 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Yhtä asiaa - 405 00:20:46,870 --> 00:20:49,539 sinulta ei ole viety. 406 00:20:50,123 --> 00:20:52,876 Unelmaasi hioa daodando täydelliseksi. 407 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Turpa kiinni! 408 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 Naamioimattoman tunteen alaisen iskun - 409 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 voi välttää kuka tahansa. 410 00:21:01,760 --> 00:21:03,428 Mutta jos sammuttaa itsen, 411 00:21:03,512 --> 00:21:06,390 tie eteenpäin ilmestyy eteen. 412 00:21:07,099 --> 00:21:09,810 Ymmärtämättömyytesi, Pyron, on syössyt sinut polulta. 413 00:21:09,893 --> 00:21:12,354 Jos et voi kesyttää vihaasi, 414 00:21:13,772 --> 00:21:17,067 teen sielullesi viimeisen voitelun. 415 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 Eijuken ogi! 416 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 Sojuken! 417 00:21:26,201 --> 00:21:27,035 Pyron! 418 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Pyron… 419 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 Pyronini! 420 00:21:35,836 --> 00:21:36,878 Hänen henkiliekkinsä! 421 00:21:37,504 --> 00:21:38,880 Kirouksesi on poistettu. 422 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Katsokaa. 423 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 Pyronin sielu palautuu siihen, miltä hän todella näytti. 424 00:21:46,972 --> 00:21:47,889 Mestari! 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Mitä siinä toljotat poissaolevana? Typerä oppilas. 426 00:21:52,519 --> 00:21:55,188 Hienoa kuitenkin, että tulit takaisin. 427 00:21:56,356 --> 00:21:58,275 Pitkästä aikaa, Pyron. 428 00:21:59,067 --> 00:22:00,902 Anteeksi, Mestari! 429 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Kyvyttömyyteni sai teidät tekemään pitkän matkan. 430 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 Älä minua kiitä. Kiitä poikaa. 431 00:22:08,243 --> 00:22:10,370 Hän antoi minun riivata itsensä, 432 00:22:10,454 --> 00:22:12,039 jotta voisi pelastaa sinut. 433 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 Suojellakseen unelmaasi, kaikkien unelmaa. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,044 Unelmaa? 435 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 Daodando on kamppailulaji, joka ei ole vain sinun hyödyksesi, 436 00:22:20,547 --> 00:22:22,424 vaan joka pelastaa ihmishenkiä. 437 00:22:22,507 --> 00:22:25,802 Siksi ihmiset ympäri maailmaa rakastavat sinua. 438 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 Sinusta tuli sankari. 439 00:22:28,347 --> 00:22:33,226 He eivät kestäneet nähdä sinua noin, joten he taistelivat kovasti. 440 00:22:34,269 --> 00:22:38,940 Daodandosi elää ihmisten sydämissä. 441 00:22:39,649 --> 00:22:41,651 Siitä sopii olla kiitollinen, eikö vain, Pyron? 442 00:22:42,778 --> 00:22:43,653 Aivan, Mestari. 443 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Minne menet? 444 00:22:48,533 --> 00:22:50,494 Pyron saattoi olla henkikumppanini, 445 00:22:50,577 --> 00:22:53,789 mutten ymmärtänyt häntä ollenkaan. 446 00:22:54,498 --> 00:22:57,459 En vieläkään tiedä, mikä on oikein, 447 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 mutta tämän tiedän. 448 00:22:59,878 --> 00:23:02,172 Jäin tyystin toiseksi. 449 00:23:02,255 --> 00:23:04,466 Tuossa pojassa on sitä jotakin. 450 00:23:05,092 --> 00:23:06,051 Yoh Asakura. 451 00:23:06,635 --> 00:23:07,719 Tietysti on. 452 00:23:08,386 --> 00:23:10,680 Hänestähän tulee mieheni. 453 00:23:11,264 --> 00:23:12,140 Miehesi? 454 00:23:13,308 --> 00:23:15,227 Minulla ei ole oikeutta - 455 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 orjuuttaa henkiä. 456 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Tässä on minun ja Pyronin loppu. 457 00:23:20,774 --> 00:23:21,650 No, 458 00:23:22,234 --> 00:23:24,402 menemmekö tuonpuoleiseen yhdessä? 459 00:23:25,028 --> 00:23:27,697 Ei. En voi vielä siirtyä. 460 00:23:29,157 --> 00:23:32,119 Toteutan unelmaani ja täydellistän daodandon. 461 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Siihen tarvitsen kehoani. 462 00:23:34,955 --> 00:23:37,499 Sitä paitsi jiang-sin kuolemattomalla ruumiilla - 463 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 voin kurottaa korkeuksiin. 464 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Aivan kuten poika sanoi. 465 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Tao Jun. 466 00:23:46,424 --> 00:23:47,843 Tästä lähtien - 467 00:23:47,926 --> 00:23:50,470 katson kohti päämääriäni. 468 00:23:51,763 --> 00:23:52,597 Pyron! 469 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 Ilman talismaania tietenkin. 470 00:23:56,810 --> 00:23:58,895 Tekstitys: Juuso Sintonen