1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 ‏"يوه"، بدءًا من اليوم، 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,269 ‏ستلتحق بدورتي التدريبية الخاصة 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,440 ‏كي أصبح السيدة الأولى في عالم الشامانات! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 ‏ماذا يعني ذلك؟ 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,111 ‏كيف عرفت أنني هنا يا "آنا"؟ 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,029 ‏كان الأمر سهلًا. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 ‏دُرّبت كفرد من "الإيتاكو" 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 ‏على يد جدتك "كينو أساكورا". 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,828 ‏اسمي "آنا كيوياما"، عمري 13 عامًا. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 ‏أنا متخصصة في التواصل الروحي. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,166 ‏أينما أكون، 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,043 ‏لا يهم إن كانت الروح قد غادرت، 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 ‏يمكنني استدعاء أي شخص والتحدث معه ‏في أي وقت وفي أي مكان. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,840 ‏لم يكن عليّ سوى سؤال ‏أحد أرواح هضبة "فونباري" 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,967 ‏وأخبروني بكل شيء عنك يا "يوه". 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 ‏أليس كذلك؟ 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,220 ‏بالطبع. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,932 ‏على أي حال، مجرد التجول ‏في "طوكيو" كفيل بإرهاقي. 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,268 ‏أنت، اذهب واشتر لي بعض العصير. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,936 ‏ماذا؟ لم أنا؟ 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 ‏كفّ عن التذمر! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,525 ‏من تكون بالنسبة لـ"يوه" أصلًا؟ 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,154 ‏- من أكون؟ أنا صديقه. ‏- حقًا؟ 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 ‏لكن هذا لا يعني أن بإمكانك عصيان أوامري. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,160 ‏لأنه في النهاية، 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 ‏أوامر زوجة الشامان الملك المستقبلية 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 ‏تجب إطاعتها. 29 00:02:52,505 --> 00:02:53,339 ‏"الحلقة 3، (آنا وتاو جون)" 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 ‏لماذا عليّ أن أكون صبيّ المهمات؟ 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 ‏ستكون هذه مشكلة. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 ‏"يوه"! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 ‏ماذا؟ 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,059 ‏إذًا أنت من سلالة طويلة من الشامانات، 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,978 ‏ورتّب والداك 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 ‏أن تتزوج شامانة لتضمن استمرار السلالة؟ 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 ‏نعم. 38 00:03:12,150 --> 00:03:16,279 ‏إنها مهووسة بالحرص ‏على أن أصبح الشامان الملك! 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 ‏لأنه أيًا كان من سيصبح معلّم 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 ‏وملك الأرواح السامية القوية واسعة المعرفة، 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,287 ‏بإمكانه تشكيل العالم كما يراه مناسبًا. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,916 ‏فهمت، إذًا هذا ما قصدته بـ"السيدة الأولى". 43 00:03:27,999 --> 00:03:28,917 ‏استغرقت وقتًا! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 ‏أيها المعلّم "يوه"! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 ‏ما خطب هذه الشابة بحق السماء؟ 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,550 ‏ويحك، قلت لك، لا داعي لفعل أمور كهذه 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 ‏لمنعي من الهرب! 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 ‏أنت تثرثر كثيرًا نظرًا لكونك شخصًا ضعيفًا. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 ‏كرري ما قلته! 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,725 ‏ولست بحاجة إلى "دورتك التدريبية الخاصة"، 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 ‏لديّ طريقتي الخاصة في تنفيذ الأمور… 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,519 ‏أخبرني. 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 ‏هل تريد أن تموت؟ 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,609 ‏إذا لاحقك "رين" ذاك مجددًا، 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,031 ‏لا أمل لك في تحقيق الاندماج التام مجددًا. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,075 ‏كيف عرفت بأمره؟ 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 ‏من الواضح أنني أعرف كل شيء. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 ‏على أي حال، لا يمكنك هزيمته ‏وأنت في حالتك هذه. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,460 ‏ناهيك عن أن أفضل الشامانات في العالم ‏سيجتمعون قريبًا. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,837 ‏فكرة أن تصبح الشامان الملك متفوقًا عليهم 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,256 ‏خيالية. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 ‏أتقصدين… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 ‏نعم. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,803 ‏مع نسيان الناس للروح العظمى 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 ‏وفعل ما يحلو لهم، 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 ‏تعمّ الفوضى في العالم. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,559 ‏حان الوقت أخيرًا. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,939 ‏سيجتمع الشامانات من جميع أنحاء العالم ‏بحثًا عن ملك الأرواح السامية، 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,193 ‏وسيتقاتلون ليكون أحدهم منقذ العالم، ‏ويتربّع على عرش الشامان الملك. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 ‏إنه قتال الشامانات في "طوكيو"! 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,699 ‏يُقام قتال الشامانات 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,410 ‏في أكثر الأماكن فوضوية في العصر. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 ‏شامان تلو الآخر من جميع أركان الأرض 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 ‏قد بدؤوا بالوصول إلى "طوكيو". 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 ‏جميعهم مع أرواحهم الثمينة ‏ولمحة عن الروح التي يريدونها. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,839 ‏- "يوه"! ‏- نعم! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 ‏إن أردت أن تنجو من هذه المعركة، 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 ‏عليك أن تتخلص من سلوكك الكسول. 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 ‏لأنني أطمح إلى أن أصبح السيدة الأولى ‏في عالم الشامانات. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,435 ‏إن كنت ستصبح زوجي 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 ‏فستصبح الشامان الملك بأي وسيلة ممكنة. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 ‏وستمنحني حياة لطيفة ومريحة. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 ‏قتال الشامانات… 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,239 ‏لا، ليست موجودة هنا. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,117 ‏هل توجد حقًا منافسة كهذه؟ 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 ‏نعم. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 ‏"يوه"! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 ‏ماذا حدث لك؟ 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 ‏دورة "آنا" التدريبية الخاصة… 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 ‏"يوه"! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,549 ‏أتعرف كيف أقاتل بامتصاص الروح إلى جسدي؟ 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,761 ‏لاستخدام قوة الروح بالكامل، 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 ‏أحتاج إلى القوة العضلية 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,682 ‏وقدرة تحمّل للقتال لفترات طويلة، ‏على ما يبدو. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 ‏لا أريد أن أتذكّر 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 ‏أيام التدريب تلك، كانت جحيمًا! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 ‏المدرسة هي فرصة استراحة بالنسبة لي، 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 ‏لأنني تحررت منها على الأقل. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 ‏فكّر مجددًا. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 ‏ستمارس تمرين القرفصاء الهوائي طوال اليوم. 102 00:06:03,196 --> 00:06:05,531 ‏نعم، هذا ما تفعله دائمًا. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,242 ‏حقًا؟ 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,455 ‏هذه "آنا كيوياما"، 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,123 ‏من "شيموكيتا" في "أوموري". 107 00:06:15,166 --> 00:06:16,000 ‏مرحبًا. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 ‏- سُررنا للقائك! ‏- مرحبًا! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 ‏يبدو أنه 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,006 ‏لا يوجد ملجأ آمن لـ"يوه". 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 ‏"إحياء فيلم كلاسيكي" 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 ‏"(لي بايرون) في نوبة غضب" 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 ‏تذوّقوا غضبي! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,897 ‏رائع! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,566 ‏اخرس حالًا! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 ‏لا شيء يضاهي "لي بايرون". 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,158 ‏وأروع ما في الأمر ‏أنه كان قويًا هكذا في الواقع! 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 ‏ماذا؟ تقصد أن هذا ليس تمثيلًا وحسب؟ 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,415 ‏هل أنت جاد؟ ‏طوّر أسلوبه الخاص في الكونغ فو، 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 ‏"داو دان دو"! 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,460 ‏"داو دان دو"؟ 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,672 ‏يجمع بين الملاكمة والمواي تاي والكاراتيه، 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 ‏وأساليب أخرى من جميع أنحاء العالم، 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,009 ‏إنه فن قتالي حيث الضربة الواحدة فيه مميتة. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,304 ‏"داو دان" تعني "صاروخ" بالصينية، 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 ‏وضربة فيه تشبه الصاروخ بالفعل! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,770 ‏لكن قبل أن يتمكن من إتقان "داو دان دو"، ‏مات في ظروف غامضة 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,647 ‏في الـ30 من عمره فقط. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 ‏لا يعرف أحد السبب. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 ‏وأيضًا، اختفت جثته في الجنازة، ‏إنه لغز حقيقي. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 ‏وكل لغز قاد إلى آخر. 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 ‏وأصبح "لي بايرون" أسطورة! 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 ‏لكن هذا مضحك. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 ‏لماذا أُرسلت لنا 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,501 ‏تذاكر لحضور هذا الفيلم القديم؟ 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,962 ‏لا عنوان مرسل على الظرف. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 ‏كان قويًا جدًا، أليس كذلك؟ 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 ‏من أنت؟ 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 ‏أنا "تاو جون" من "الداوشي". 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 ‏أنا هنا لأطلب منك معروفًا. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,309 ‏هلّا تعطيني محارب الساموراي الخاص بك 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 ‏كي أعطيه لأخي الصغير العزيز "رين"؟ 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 ‏"رين"؟ 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,899 ‏لا أحب المتاعب. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,735 ‏بما أنكم شاهدتم الفيلم الآن وشهدتم قوته، 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,987 ‏أنا واثقة أنكم لن تتسببوا في شجار ‏لا داعي له. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 ‏تراجع! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 ‏إنها شامانة! 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 ‏"الداوشي" نوع من الشامانات الموجود 150 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 ‏في موطني العظيم "الصين" ‏منذ العصور القديمة! 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 ‏نستخدم تعويذات التلبّس. 152 00:08:21,167 --> 00:08:23,336 ‏أظهر نفسك يا محاربي! 153 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 ‏"لي بايرون"! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 ‏"لي بايرون"؟ 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,552 ‏"لي بايرون" 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 ‏إنه هو حقًا! 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 ‏لكن لماذا… 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 ‏هذه جثته. 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,186 ‏لكن تعويذات تلك المرأة ‏تسمح لها بالتحكم به. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 ‏إنه جثة متحركة. 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,939 ‏"جيانغ سي"! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,815 ‏نحن "الداوشي"، 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,486 ‏نضع أرواح حلفائنا ‏في أجسادهم الحقيقية ونتحكم بها. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 ‏بمعنى آخر، الـ"جيانغ سي" هذا ‏هو "لي بايرون" كما كان وهو حي. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,035 ‏أعظم سلاح ميت حي ‏اقتنته عائلة "تاو" على الإطلاق. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,203 ‏أنت تثيرين اشمئزازي. 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,164 ‏"اقتنته"؟ "سلاح"؟ 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 ‏إذًا أنت تعاملين الأرواح ‏بتلك الطريقة أيضًا! 169 00:09:03,334 --> 00:09:04,252 ‏"يوه"! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 ‏هذا ليس موضوعنا. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 ‏استسلم وامنحني روح الساموراي. 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 ‏اصمتي! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 ‏ما كنت لأعطيك إياه أصلًا، 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 ‏لكنني الآن أكثر تصميمًا! 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 ‏فهمت، لم تترك لي خيارًا إذًا. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,976 ‏تجهيز تعويذة القتال! 177 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 ‏"بايرون"، علّم ذلك الفتى بعض الأخلاق! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,272 ‏نعم، صحيح! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 ‏روح الاندماج! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 ‏"أميدامارو"! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 ‏اشهدوا قوة 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 ‏"بايرون" الأسطوري! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 ‏هل تفهم الآن؟ 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 ‏لا يمكنك هزيمتي. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 ‏في حال ما زلت ترفض إعطائي الروح، 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 ‏لا خيار آخر لديّ سوى إضعافك وأخذها بنفسي. 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 ‏وأقصد بذلك "قتلك". 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,262 ‏والآن، كن ولدًا مطيعًا وسلّمني الساموراي. 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 ‏أخبرتك أنني لن أتخلى عن "أميدامارو" أبدًا! 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 ‏فهمت، تختار الموت إذًا؟ 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 ‏حان وقت هذه إذًا. 192 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 ‏"بايرون"، لا تتوقف عن القتال حتى يموت! 193 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 ‏"أمر إمبراطوري، اقتل" 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,322 ‏"داو دان دو"! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,866 ‏"هو جيان جياو"! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 ‏"زو شي داو دان جياو"! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,248 ‏"فو تشونغ هونغ زا جي"! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 ‏"هونغ زا جياو"! 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 ‏هذا الرجل 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,171 ‏قوي جدًا! 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,382 ‏"يوه"، هل أنت بخير؟ استيقظ! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,012 ‏هذا ليس عدلًا، لا فرصة لـ"يوه" ‏في قتال "لي بايرون" من دون سلاح! 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 ‏كان "لي بايرون" بطلي، ناضل من أجل الحق! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 ‏والآن، انظروا إليه! 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,895 ‏أخبرتك. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 ‏إنه دمية. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,856 ‏وماذا في ذلك؟ 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 ‏يتحكم الشامانات بالأرواح. 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,445 ‏حتى نتمكن نحن عائلة "تاو"، ‏أن نصبح شامانات عظماء، 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,240 ‏نُمنح أرواحًا خاصة بنا لنسيطر عليها ‏عندما نكون أطفالًا رضّعًا. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,368 ‏تقصدين… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,455 ‏نعم، قتله والداي من أجل عيد ميلادي. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 ‏أقوى هدية يمكن أن أحصل عليها! 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,001 ‏هذا… 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,253 ‏لا توجد كلمات تصف ذلك. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,675 ‏لا أصدق أن بطلي "بايرون" قُتل لهذا السبب! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,885 ‏الأمر محزن جدًا! 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,098 ‏لا تشعر بالأسى عليه، ‏لا تشعر الدمى بالعواطف. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,265 ‏هذا هراء! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 ‏كل الأرواح لديها مشاعر! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 ‏استيقظت! 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 ‏أنا و"أميدامارو" لا نتأذى من هجوم 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,150 ‏من شخص لا يرغب في القتال حقًا! 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 ‏لا يرغب في القتال؟ 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 ‏لا تهمني القوة التي تمنحك إياها ‏هذه التعويذات، 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 ‏لن تتحكمي بقلبه أبدًا! 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 ‏أليس هذا صحيحًا؟ 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 ‏إن "لي بايرون" 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,664 ‏يبكي! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,457 ‏مستحيل! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 ‏يُفترض ألا يشعر الـ"جيانغ سي" بشيء! 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 ‏ماذا يجري؟ 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 ‏هذا لا يُعقل! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,297 ‏هل مقابلة هذا الصبي 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,427 ‏أثارت بعض المشاعر الكامنة في "لي بايرون"؟ 236 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 ‏هذا لا يُعقل. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 ‏ماذا تفعل يا "بايرون"؟ 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 ‏أسرع واقض عليه! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 ‏اصمد. 240 00:12:10,688 --> 00:12:12,314 ‏سوف أمزق تلك التعويذة 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 ‏وأحرر روحك! 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,197 ‏"يوه"! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 ‏هيا يا "آنا"، ألا يمكنك مساعدته ‏باستخدام قدرات "الإيتاكو" خاصتك؟ 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 ‏لا أنوي مساعدته مطلقًا. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,543 ‏هذه إحدى اختبارات "يوه" ‏التي عليه خوضها ليصبح الشامان الملك. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 ‏إن خسر أمام خصم مثلها، 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 ‏فلن ينجح أبدًا. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 ‏سامحني يا معلّم "يوه". 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 ‏ليتنا نملك شيئًا يشبه السيف… 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,848 ‏أتلقي باللوم على سيفك؟ 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 ‏كم هذا مثير للشفقة. 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 ‏تنوي قتله بالفعل هذه المرة! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,067 ‏"مانتا". 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 ‏اصمد يا "يوه"! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,783 ‏سأجد لك شيئًا أشبه بالسيف! 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 ‏لكن… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 ‏سيف خشبي! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 ‏نعم! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,916 ‏أنت. 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,378 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا، متشبثًا بسيفي؟ 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 ‏"ريو" صاحب السيف الخشبي! 262 00:13:20,007 --> 00:13:24,929 ‏"تاو جون" 263 00:13:25,012 --> 00:13:29,934 ‏"لي بايرون" 264 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 ‏أرجوك، أعرني سيفك! 265 00:13:33,812 --> 00:13:35,439 ‏هل تمازحني؟ 266 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 ‏لم قد يعيرك "ريو" سيفه المحبوب؟ 267 00:13:40,653 --> 00:13:43,155 ‏إن هربت الآن، 268 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 ‏فسيُقتل "يوه" لا محالة! 269 00:13:45,783 --> 00:13:47,159 ‏"اللبن"؟ 270 00:13:47,243 --> 00:13:48,077 ‏هل أنت جائع؟ 271 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 ‏أرجوك! 272 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 ‏دعني آخذ السيف! 273 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 ‏اصمت! 274 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 ‏أتوسل إليك! 275 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 ‏- لا وقت نضيعه. ‏- الزم الصمت! 276 00:13:56,293 --> 00:13:57,211 ‏جديًا، 277 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 ‏إنه في خطر محدق… 278 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 ‏عليك أن تتعلم الاحترام! 279 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 ‏يا لك من جاهل! 280 00:14:05,844 --> 00:14:07,179 ‏الوقت من ذهب! 281 00:14:07,263 --> 00:14:09,014 ‏أسحق الأغبياء أمثالك 282 00:14:09,098 --> 00:14:12,643 ‏بمطرقة المعرفة خاصتي! 283 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 ‏يا لك من فتى ميؤوس منه! 284 00:14:16,230 --> 00:14:18,107 ‏تتسبب في قتل نفسك عمدًا. 285 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 ‏اصمتي! 286 00:14:20,025 --> 00:14:23,112 ‏إن اعترفت بالهزيمة سينتهي أمر "أميدامارو". 287 00:14:23,696 --> 00:14:26,448 ‏ألا تزال تضحي بحياتك من أجل الصداقة؟ 288 00:14:26,949 --> 00:14:29,952 ‏ما نفع الصداقة على أي حال؟ 289 00:14:30,536 --> 00:14:31,453 ‏إليك مثالًا. 290 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 ‏لجعلك تهربين وأنت تجرّين أذيال الخيبة! 291 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 ‏"مانتا"، قد تأذيت! 292 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 ‏أنقذتني من قبل يا "يوه" 293 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 ‏لأننا صديقان. 294 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 ‏والآن أحسن الاستفادة منه. 295 00:14:46,594 --> 00:14:48,846 ‏حسنًا؟ ما رأيك يا "أميدامارو"؟ 296 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 ‏أظهر المعلّم "مانتا" شغفًا كبيرًا. 297 00:14:51,724 --> 00:14:55,269 ‏أنا، "أميدامارو"، عليّ الرد بإطلاعكم ‏على أعظم أساليبي السرية! 298 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 ‏"بايرون"، استخدم صاروخك ‏لتحطيم هذا السيف القبيح 299 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 ‏إلى شظايا! 300 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 ‏سأنقضّ عليك! 301 00:15:05,571 --> 00:15:06,405 ‏الموجة الصاعقة "بودا سلاش" 302 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 ‏بأسلوب "أميدا"! 303 00:15:14,622 --> 00:15:16,498 ‏لماذا لا يتحرك أي منهما؟ 304 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 ‏لأن المبارزة انتهت. 305 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 ‏أنا… 306 00:15:29,345 --> 00:15:30,304 ‏ماذا… 307 00:15:32,222 --> 00:15:33,599 ‏عاد "بايرون"! 308 00:15:34,892 --> 00:15:35,726 ‏"بايرون"؟ 309 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 ‏نعم، اسمي "لي بايرون". 310 00:15:39,521 --> 00:15:40,689 ‏أنا ممثل سينمائي. 311 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 ‏لكن ماذا… 312 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 ‏ماذا يحدث؟ 313 00:15:48,739 --> 00:15:50,783 ‏لماذا لا أشعر بالألم؟ 314 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 ‏لماذا لا أنزف؟ 315 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 ‏جسدي كله بارد! 316 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 ‏ماذا حدث لي بحق السماء؟ 317 00:15:58,958 --> 00:16:00,459 ‏الغضب لا يناسبك! 318 00:16:00,542 --> 00:16:02,127 ‏أنت ميت! 319 00:16:03,671 --> 00:16:06,590 ‏أنت دمية بيدي أنا "تاو جون". 320 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 ‏تصرّف كجثة كما يُفترض بك الآن ‏واتّبع أوامر "الداوشي"! 321 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 ‏"الداوشي"؟ "تاو جون"؟ 322 00:16:13,889 --> 00:16:14,807 ‏عائلة "تاو"؟ 323 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 ‏عائلة "تاو"! 324 00:16:21,313 --> 00:16:24,608 ‏سلبوني كل شيء! 325 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 ‏تأدّب! 326 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 ‏إنه غاضب جدًا ‏لدرجة أن روحه تخرج عن السيطرة! 327 00:16:36,829 --> 00:16:37,746 ‏إنه سريع جدًا! 328 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 ‏سأقتلك يا "تاو". 329 00:16:44,044 --> 00:16:44,962 ‏أنت! 330 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 ‏ماذا تفعل؟ 331 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 ‏لماذا؟ 332 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 ‏أتفهّم سبب غضبك. 333 00:16:53,262 --> 00:16:55,556 ‏لكن الانتقام لا يحقق شيئًا. 334 00:16:55,639 --> 00:16:58,434 ‏ما خسرته لن يعود أبدًا. 335 00:16:58,517 --> 00:17:00,102 ‏لذا، لنفكر 336 00:17:00,185 --> 00:17:03,063 ‏فيما يمكنك فعله لتحقيق الاستفادة المثلى ‏من الموقف! 337 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 ‏ما خطب هذا الفتى؟ 338 00:17:11,822 --> 00:17:13,449 ‏يشتعل غضبه بشراسة 339 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 ‏لدرجة أنه لا يسمع أي كلمة تقولها! 340 00:17:16,201 --> 00:17:18,370 ‏لكن إن لم نفعل شيئًا، سوف… 341 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 ‏ألا يوجد ما يمكننا فعله؟ 342 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 ‏لا. 343 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 ‏حين تُفقد السيطرة على الـ"جيانغ سي"، 344 00:17:25,878 --> 00:17:28,547 ‏يصبح من المستحيل التواصل معه، ‏تشعر روحه المكشوفة بعواطف مجردة. 345 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 ‏الطريقة الوحيدة لإيقاف هيجانه 346 00:17:30,841 --> 00:17:33,260 ‏هي تدمير جسده. 347 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 ‏ولا يستطيع أحد إيقاف "بايرون"! 348 00:17:37,723 --> 00:17:39,224 ‏قُضي علينا! 349 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 ‏لماذا تستسلمين الآن؟ 350 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 ‏الطريقة التي تتعاملين بها مع الأمور… 351 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ‏لا عجب أن روحك الحليفة انقلبت ضدك. 352 00:17:50,819 --> 00:17:53,197 ‏روحي الحليفة؟ 353 00:17:53,697 --> 00:17:54,656 ‏هذا صحيح. 354 00:17:55,240 --> 00:17:57,326 ‏لذا تحمّلي بعض المسؤولية وتعاوني معنا! 355 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 ‏طالما أنا و"يوه" موجودان، 356 00:18:00,746 --> 00:18:03,040 ‏لن ينتهي هذا العالم أبدًا! 357 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 ‏من أنت بحق الجحيم… 358 00:18:05,751 --> 00:18:07,044 ‏أخبريني. 359 00:18:07,127 --> 00:18:10,172 ‏أيمكنك التفكير في أي شخص ‏قد يكون قادرًا على هزيمة "بايرون"؟ 360 00:18:12,508 --> 00:18:13,967 ‏أظن أنني أتذكّر 361 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 ‏أن لدى "بايرون" معلّمًا، ‏وكان الشخص الوحيد الذي يتفوق عليه. 362 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 ‏معلّم الكونغ فو الذي علّم "بايرون"؟ ‏إنه "شا مون"! 363 00:18:20,974 --> 00:18:22,851 ‏لكنه ميت. 364 00:18:22,935 --> 00:18:25,270 ‏إذًا يمكننا استدعاؤه! 365 00:18:26,230 --> 00:18:28,941 ‏أظن أن "يوه" بذل قصارى جهده. 366 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 ‏سأساعده الآن. 367 00:18:32,986 --> 00:18:35,239 ‏واحد لأبي. 368 00:18:35,864 --> 00:18:37,533 ‏اثنان لأمي. 369 00:18:38,158 --> 00:18:40,577 ‏وثلاثة لأشقائي. 370 00:18:41,161 --> 00:18:43,122 ‏في موطني، أصلّي لأرواحكم. 371 00:18:44,373 --> 00:18:48,127 ‏إن كنت تسمعين صوتي في نهاية عالمك، فانهضي! 372 00:18:48,210 --> 00:18:50,629 ‏اسمعي صوت خرزاتي وتعالي إليّ! 373 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 ‏أشباح مضيئة! 374 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 ‏إنها تتشكل على هيئة إنسان! 375 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 ‏"يوه"! 376 00:18:58,178 --> 00:18:59,763 ‏أنت تدرك ماذا يحدث، صحيح؟ 377 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 ‏أنا أجعل روح معلّم "لي بايرون" تتلبسك! 378 00:19:03,892 --> 00:19:05,018 ‏حسنًا يا "أميدامارو". 379 00:19:05,102 --> 00:19:06,770 ‏أسلوب مغادرة الروح! 380 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 ‏ها هو قادم! 381 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 ‏هيا يا روح "شا مون"! 382 00:19:12,317 --> 00:19:14,486 ‏تلبّس على أسلوب "إيتاكو"، 383 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 ‏استحضار الروح! 384 00:19:18,615 --> 00:19:21,535 ‏سيغير هذا مجرى الأمور لصالحنا، ‏قاتل بكل ما أوتيت من قوة! 385 00:19:22,452 --> 00:19:25,330 ‏روح الاندماج، المعلّم "شا مون"! 386 00:19:26,832 --> 00:19:28,917 ‏ما كان ذلك؟ 387 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 ‏من هذا الرجل العجوز؟ 388 00:19:32,462 --> 00:19:34,673 ‏هل أحضرت الرجل الصحيح؟ 389 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 ‏مات "شا مون" في عمر يناهز الـ96. 390 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 ‏تظهر الأرواح عادةً كما كانت في وقت الوفاة. 391 00:19:52,900 --> 00:19:55,611 ‏انظروا من لدينا هنا، إنه "بايرون". 392 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 ‏لماذا تبدو شاحبًا جدًا؟ 393 00:19:59,781 --> 00:20:02,826 ‏أهم خطوة بالنسبة إلى لاعب فنون قتالية ‏هي تصفية ذهنه. 394 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 ‏رغم أن جسدك ميت، 395 00:20:06,288 --> 00:20:08,957 ‏يبدو أن ذهنك لا يزال حيًا نوعًا ما. 396 00:20:19,468 --> 00:20:22,262 ‏العقل المُغيّب بالغضب لا يرى شيئًا. 397 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 ‏تخلّص من غضبك يا "بايرون". 398 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 ‏سلبوا حياتي مني 399 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 ‏وخسرت كل شيء! 400 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 ‏كيف؟ 401 00:20:30,729 --> 00:20:33,565 ‏كيف لي ألا أشعر بالغضب؟ 402 00:20:33,649 --> 00:20:36,276 ‏لا يمكن لأحد ردع غضبي! 403 00:20:36,360 --> 00:20:39,321 ‏لماذا أنت غاضب إذًا؟ 404 00:20:39,821 --> 00:20:41,740 ‏إذا خسرت كل شيء، 405 00:20:41,823 --> 00:20:44,534 ‏كان يجب أن تفقد القدرة ‏على الشعور بالغضب أيضًا. 406 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 ‏هناك شيء واحد 407 00:20:46,870 --> 00:20:49,539 ‏لم يُسلب منك، أليس كذلك؟ 408 00:20:50,123 --> 00:20:52,876 ‏حلمك بإتقان "داو دان دو"! 409 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 ‏اصمت! 410 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 ‏ضربة ناتجة عن مشاعر متضاربة 411 00:20:59,299 --> 00:21:01,134 ‏يمكن لأي أحد أن يتجنبها. 412 00:21:01,760 --> 00:21:03,428 ‏لكن إن قتلت كبرياءك، 413 00:21:03,512 --> 00:21:06,390 ‏سيكون طريقك إلى الأمام أوضح! 414 00:21:07,099 --> 00:21:09,810 ‏جعلتك حماقتك تضلّ طريقك يا "بايرون". 415 00:21:09,893 --> 00:21:12,354 ‏إن كنت لا تستطيع ترويض غضبك، 416 00:21:13,772 --> 00:21:17,067 ‏سأؤدي الطقوس الأخيرة لعقلك! 417 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 ‏إيجوكن أوغي! 418 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 ‏سوجوكين! 419 00:21:26,201 --> 00:21:27,035 ‏"بايرون"! 420 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 ‏"بايرون"… 421 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 ‏"بايرون"! 422 00:21:35,836 --> 00:21:36,878 ‏روح الشعلة خاصته! 423 00:21:37,504 --> 00:21:38,880 ‏رُفعت لعنتك. 424 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 ‏انظروا. 425 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 ‏تعود روح "بايرون" إلى هيئتها الحقيقية. 426 00:21:46,972 --> 00:21:47,889 ‏أيها المعلّم! 427 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 ‏انظر إلى نفسك، تبدو شارد الذهن، ‏يا لك من تلميذ أحمق! 428 00:21:52,519 --> 00:21:55,188 ‏لكن من الرائع أنك عدت. 429 00:21:56,356 --> 00:21:58,275 ‏لم أرك منذ وقت طويل يا "بايرون". 430 00:21:59,067 --> 00:22:00,902 ‏سامحني أيها المعلّم! 431 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 ‏جعلتك عدم كفاءتي ‏تتكبد عناء هذه الرحلة الطويلة. 432 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 ‏لا تشكرني، اشكر الصبي. 433 00:22:08,243 --> 00:22:10,370 ‏سمح لي أن أتلبّسه 434 00:22:10,454 --> 00:22:12,039 ‏حتى يتمكن من إنقاذك. 435 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 ‏لحماية حلمك، وحلم الجميع. 436 00:22:16,126 --> 00:22:17,044 ‏حلم؟ 437 00:22:17,627 --> 00:22:20,464 ‏"داو دان دو" فن قتالي لا يُستخدم ‏للمنفعة الشخصية 438 00:22:20,547 --> 00:22:22,424 ‏بل لإنقاذ الناس. 439 00:22:22,507 --> 00:22:25,802 ‏لهذا السبب يحبك الناس من كل أنحاء العالم. 440 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 ‏قد أصبحت بطلًا. 441 00:22:28,347 --> 00:22:33,226 ‏لم يتحملوا رؤيتك على هذا النحو ‏فقاتلوا بضراوة. 442 00:22:34,269 --> 00:22:38,690 ‏"فن داو دان دو" الذي ابتكرته أنت ‏حي في قلوب الجميع. 443 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 ‏إنه أمر يستحق الامتنان، صحيح يا "بايرون"؟ 444 00:22:42,778 --> 00:22:43,653 ‏نعم أيها المعلّم. 445 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 446 00:22:48,533 --> 00:22:50,494 ‏ربما كان روحي الحليفة، 447 00:22:50,577 --> 00:22:53,789 ‏لكنني لم أفهم شخصية "بايرون" إطلاقًا. 448 00:22:54,498 --> 00:22:57,459 ‏ما زلت لا أعرف ما الصواب، 449 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 ‏لكنني أعلم التالي. 450 00:22:59,878 --> 00:23:02,172 ‏قد تفوقتم عليّ تمامًا. 451 00:23:02,255 --> 00:23:04,466 ‏ذلك الفتى مميز. 452 00:23:05,092 --> 00:23:06,051 ‏"يوه أساكورا". 453 00:23:06,635 --> 00:23:07,719 ‏بالطبع هو كذلك. 454 00:23:08,386 --> 00:23:10,680 ‏في النهاية، سيصبح زوجي. 455 00:23:11,264 --> 00:23:12,140 ‏زوجك؟ 456 00:23:13,308 --> 00:23:15,227 ‏في كلتا الحالتين، لا يحق لي 457 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 ‏استعباد أي روح. 458 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 ‏إنه الوداع بالنسبة لي ولـ"بايرون". 459 00:23:20,774 --> 00:23:21,650 ‏إذًا، 460 00:23:22,234 --> 00:23:24,402 ‏هلّا نذهب إلى العالم الآخر معًا؟ 461 00:23:25,028 --> 00:23:27,697 ‏لا، لا يمكنني الذهاب بعد. 462 00:23:29,157 --> 00:23:32,119 ‏سأسعى لتحقيق حلمي بإتقان "داو دان دو". 463 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 ‏وسأحتاج إلى جسدي لفعل ذلك. 464 00:23:34,955 --> 00:23:37,499 ‏بالإضافة إلى ذلك، ‏باستخدام جسد الـ"جيانغ سي" الخالد، 465 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 ‏يمكنني تحقيق أهداف أسمى! 466 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 ‏كما قال الصبي بالضبط. 467 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 ‏"تاو جون"! 468 00:23:46,424 --> 00:23:47,843 ‏من الآن فصاعدًا، 469 00:23:47,926 --> 00:23:50,470 ‏سأتطلع قُدمًا إلى وجهتي. 470 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 ‏"بايرون"! 471 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 ‏من دون تعويذة بالطبع. 472 00:23:56,810 --> 00:23:58,895 ‏ترجمة "سوزان اللحام"