1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,890 ‎Sunt Manta Oyamada și am 13 ani. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,601 ‎Într-o seară, după orele suplimentare, 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,645 ‎am cunoscut un băiat singur în cimitir. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 ‎Se numește Yoh Asakura. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,067 ‎Pare a fi șaman, legând lumea asta cu cealaltă. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 ‎Inițial, tipul mi s-a părut suspect, 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 ‎dar mi-a spus că sunt prietenul lui. 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,411 ‎Yoh a devenit una cu legendarul samurai Amidamaru, folosind Spirit Integrat 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,830 ‎și i-a învins pe Ryu și acoliții lui. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 ‎Yoh a spus că intenționează să devină Regele Șaman. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,919 ‎Apoi, Amidamaru a zis că acceptă 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 ‎să devină aliatul lui Yoh. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 ‎Iar am ieșit târziu de la ore! 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,348 ‎A, da, asta era scurtătura! 16 00:00:57,432 --> 00:01:02,729 ‎Dar acum că sunt obișnuit cu fantomele ‎din cimitirul ăsta, nu-mi mai e frică. 17 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 ‎Băiete! Unde te grăbești așa? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 ‎Yoh? 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,114 ‎Nu e Yoh! 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,241 ‎El cine naiba e? 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 ‎Bănuiesc că mai sunt ‎și alții ca Yoh pe lume. 22 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 ‎Vai, nu! Nu e momentul pentru așa ceva. 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,460 ‎Din Tokyo nu se văd stelele. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,465 ‎Stelele sunt ca niște lanterne ‎care ne ghidează pe noi, oamenii. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,842 ‎Cei care nu știu să le citească 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,471 ‎vor pierde din vedere drumul drept ‎și vor lua calea pierzaniei. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,058 ‎Tu ești unul dintre ignoranții ‎care nu știu să citească stelele? 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,435 ‎Ești grosolan! 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 ‎Și cum poți să zici că nu sunt stele? 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,649 ‎Ăsta e cel mai bun loc din oraș ‎dacă vrei să le vezi! 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 ‎Astea nu se pot numi stele adevărate. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 ‎Credeam că măcar tu o să înțelegi asta. 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 ‎Fiindcă și tu ești un om ‎care poate vedea spiritele, nu-i așa? 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,955 ‎Spiritele? Cum de ai… 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 ‎Nu-ți fie teamă! 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 ‎Nu am de gând să îți fac rău. 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 ‎Dar trebuie să-ți cer o mică favoare. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 ‎- O favoare? ‎- Prietenul tău. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,093 ‎Cel cu căștile pe urechi. ‎Am un mesaj pentru el. 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 ‎Pentru Yoh? 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,638 ‎Mă numesc Ren. 42 00:02:23,977 --> 00:02:27,814 ‎Și îți voi lua spiritul samurai. 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,445 ‎Sufletele rătăcitoare ale morților, 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 ‎mărețele spirite care bântuie pădurile 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 ‎și ființele divine… 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,494 ‎Unele persoane pot comunica în voie cu ele, 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,748 ‎iar asta le conferă o putere la care oamenii obișnuiți nu au acces. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,960 ‎Aceste persoane au fost numite șamani. 49 00:04:21,010 --> 00:04:22,095 ‎EPISODUL 2 ‎UN ALT ȘAMAN 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,430 ‎Îți spun adevărul! Acolo, în cimitir, 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 ‎era un băiat cu spiritul unui general chinez. 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,936 ‎Sunt absolut sigur! E un șaman! 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,021 ‎Mai există un șaman în afară de tine. 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,190 ‎Serios? Ce tare! 55 00:04:34,274 --> 00:04:35,900 ‎Nu ești surprins? 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 ‎De ce-aș fi? 57 00:04:37,443 --> 00:04:40,488 ‎N-a zis nimeni că sunt singurul șaman. 58 00:04:40,571 --> 00:04:43,574 ‎Mai există o mulțime ca mine, ‎peste tot prin lume. 59 00:04:44,158 --> 00:04:47,245 ‎Dar a zis c-o să ți-l ia pe Amidamaru! 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,163 ‎Nu crezi că asta e o mare problemă? 61 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 ‎Pe Amidamaru? 62 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 ‎Ren… 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 ‎Nu, nu-l cunosc. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,090 ‎N-am auzit de niciun șaman cu numele ăsta. 65 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 ‎Pe bune? Dar sigur i-ai dat tu un motiv ‎să-ți poarte pică. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,305 ‎Nu-mi vine nimic în cap. 67 00:05:05,888 --> 00:05:08,558 ‎- Dar probabil e chestia aia. ‎- „Chestia aia”? 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,937 ‎Statutul unui șaman e determinat ‎de puterea spiritului său. 69 00:05:13,021 --> 00:05:17,025 ‎Poate că m-a văzut undeva cu Amidamaru. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 ‎- Am înțeles! ‎- Amidamaru! 71 00:05:19,110 --> 00:05:23,531 ‎Așadar, vrea ca războinicul acesta ‎chipeș și puternic să fie al lui, nu? 72 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 ‎Bănuiesc. Dar ce-ai zice ‎să nu vorbești așa despre tine însuți? 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 ‎În plus, 74 00:05:29,037 --> 00:05:32,915 ‎mă deranjează faptul că Spiritul Aliat ‎al flăcăului e un general chinez. 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 ‎O să fie bine. 76 00:05:36,544 --> 00:05:40,089 ‎La urma urmei, nu există oameni răi ‎care pot vedea spiritele. 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,258 ‎Deci nu-ți bate capul. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 ‎Sunt sigur că are un motiv bun. 79 00:05:45,553 --> 00:05:47,180 ‎Aș vrea să-l cunosc. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,349 ‎Poate o să devină ‎primul meu prieten șaman! 81 00:05:51,684 --> 00:05:55,146 ‎Iar eu aș fi încântat ‎să-l cunosc pe generalul chinez. 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,274 ‎Mi-ar face mare plăcere. 83 00:05:58,858 --> 00:05:59,776 ‎Bine. 84 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 ‎Faceți cum vreți. 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,946 ‎Tu ce crezi că faci, pușlama? 86 00:06:07,158 --> 00:06:09,410 ‎El e! E Ren! 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,245 ‎Deci el e? 88 00:06:11,329 --> 00:06:13,081 ‎Nu-l văd pe general. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 ‎Ce adunătură de paraziți enervanți! 90 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 ‎Mașina aia pur și simplu ‎îmi stătea în drum. 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 ‎Și ce? Te-ai gândit să-i dai un șut? 92 00:06:21,422 --> 00:06:22,799 ‎Ai probleme cu capul? 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,634 ‎Și ne faci paraziți? 94 00:06:24,717 --> 00:06:28,054 ‎Chestia aia scuipă gaze de eșapament ‎care poluează aerul 95 00:06:28,137 --> 00:06:30,139 ‎și fac stelele mai puțin vizibile. 96 00:06:30,932 --> 00:06:34,644 ‎Ce sunteți voi pentru planeta asta, ‎dacă nu paraziți? 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,395 ‎Sunteți niște gândaci împuțiți! 98 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 ‎- Haimana! ‎- Vezi tu ce pățești dacă te pui cu noi! 99 00:06:45,696 --> 00:06:47,406 ‎Vai, kung fu! 100 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 ‎Ia uite ce mișcări are! 101 00:06:50,243 --> 00:06:52,912 ‎Chiar e șaman? 102 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 ‎E puternic și de unul singur. 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,084 ‎Nu, sunt sigur c-am văzut un spirit… 104 00:06:58,167 --> 00:07:00,294 ‎Poate m-am înșelat? 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,923 ‎Nemernicule! Te omor! 106 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 ‎N-ai ce să faci cu paraziții, ‎trebuie să îi extermini. 107 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 ‎Arată-te, Bason! 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,687 ‎Iată-l! 109 00:07:24,444 --> 00:07:26,112 ‎Spirit Integrat! 110 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 ‎Bason! 111 00:07:30,741 --> 00:07:31,993 ‎Dans Vorpal! 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,959 ‎- Uimitor! ‎- Ai văzut, Yoh? Ți-am zis eu! 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,088 ‎Ce naiba a fost asta? 114 00:07:46,007 --> 00:07:50,011 ‎Știi cum se spune, ‎gândacii sunt greu de ucis. 115 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 ‎Dar nu imposibil! 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,726 ‎E de-ajuns! 117 00:07:57,435 --> 00:07:58,728 ‎Deci ai apărut, 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,062 ‎băiete cu căști pe urechi! 119 00:08:00,146 --> 00:08:02,648 ‎Ce urmărești, mai exact? 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,276 ‎Un șaman n-ar trebui să ia viața nimănui. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,320 ‎Nu fi așa de țâfnos! 122 00:08:07,403 --> 00:08:09,614 ‎Ce-i așa de important ‎la viețile tipilor ăstora? 123 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 ‎Poluează aerul și ignoră stelele. 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 ‎Sunt niște paraziți îngâmfați, ‎care distrug totul în cale. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,497 ‎Dezvăluie adevărata față a omenirii, ‎cea puhavă. 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,917 ‎Nu-mi pasă câtuși de puțin ‎câți oameni ca ei mor. 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 ‎Mă numesc Tao Ren. 128 00:08:23,794 --> 00:08:27,924 ‎Eu voi deveni regele șamanilor ‎și voi face curățenie pe lume. 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,886 ‎Am încheiat discuția, ‎băiete cu căști pe urechi! 130 00:08:32,595 --> 00:08:36,349 ‎E vremea să-ți iau Spiritul Aliat! 131 00:08:36,432 --> 00:08:38,476 ‎- Nu. ‎- Ce? 132 00:08:38,559 --> 00:08:41,437 ‎Numai prostii ai vorbit! 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,398 ‎Nu poți să le impui unor necunoscuți ‎să-ți dea ce vrei tu. 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 ‎Dacă spun „te rog”, ajută? 135 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 ‎Nu. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 ‎Amidamaru e prietenul meu. 137 00:08:51,405 --> 00:08:52,907 ‎Chiar dacă ai spune „te rog”, 138 00:08:52,990 --> 00:08:54,784 ‎el nu e un obiect! 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,286 ‎- „Prieten”? ‎- Un prieten drag. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 ‎Dacă vrei să împrumuți ‎din puterea lui Amidamaru, 141 00:08:59,872 --> 00:09:02,250 ‎de ce nu te împrietenești cu noi? 142 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 ‎Ești prieten cu un spirit? 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 ‎Așa îl consideri tu? 144 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 ‎Ce e așa de amuzant? 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,345 ‎Pentru șamanii ca noi, 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,765 ‎spiritele nu sunt decât niște unelte ‎cărora le folosim puterile. 147 00:09:17,848 --> 00:09:21,394 ‎Nu te apuci să te împrietenești ‎cu uneltele tale. 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,145 ‎Unelte? 149 00:09:23,229 --> 00:09:27,108 ‎Ce? Spun doar adevărul. 150 00:09:27,191 --> 00:09:30,027 ‎Tu nu ești în stare ‎să folosești cum se cuvine samuraiul. 151 00:09:31,445 --> 00:09:35,741 ‎Un spirit puternic ca el ‎ar trebui să-mi aparțină mie. 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,703 ‎Dacă nu mi-l dai, 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,247 ‎o să-l iau cu forța. 154 00:09:41,831 --> 00:09:42,707 ‎Haide, Bason! 155 00:09:42,790 --> 00:09:46,586 ‎Mai întâi, distruge-i stăpânul, pe șaman! 156 00:09:47,962 --> 00:09:50,298 ‎Când un spirit își pierde stăpânul, 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,467 ‎poate fi îmblânzit cu ușurință ‎de un șaman priceput ca mine, 158 00:09:53,551 --> 00:09:55,344 ‎indiferent ce și-ar dori el! 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,723 ‎Iar apoi renaște drept unealtă utilă. 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,352 ‎Așa ai transformat ‎spiritul din spatele tău 161 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 ‎în mașinăria de luptă care e acum? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,859 ‎Nu-mi pasă ‎cât de mare și de isteț te crezi. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,362 ‎Eu nu voi permite ca spiritele ‎să fie considerate unelte! 164 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 ‎Amidamaru! 165 00:10:14,989 --> 00:10:15,948 ‎Sunt aici! 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,617 ‎Tipul ăsta nu înțelege nimic! 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,118 ‎Sunt de acord. 168 00:10:20,077 --> 00:10:21,871 ‎Aici erai, samuraiule! 169 00:10:21,954 --> 00:10:22,913 ‎- Începem! ‎- Începem! 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 ‎- Spirit Integrat! ‎- Spirit Integrat! 171 00:10:45,686 --> 00:10:47,813 ‎Nu te las să stai în calea ‎tânărului stăpân! 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 ‎Dans Vorpal! 173 00:10:51,025 --> 00:10:51,942 ‎Ce-a fost asta? 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 ‎Asta n-a fost nimic! 175 00:10:54,779 --> 00:10:56,489 ‎Nu ne oprim până nu te doborâm! 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,575 ‎A parat Dansul Vorpal? 177 00:11:03,663 --> 00:11:06,582 ‎Știam eu că nu mă înșel în privința ta! 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,919 ‎Acum te vreau și mai tare, Amidamaru! 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 ‎Bun, gata cu joaca! 180 00:11:12,713 --> 00:11:14,799 ‎E vremea să te vânez pe bune! 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 ‎Joacă? Despre ce vorbește? 182 00:11:18,761 --> 00:11:19,637 ‎Amidamaru, 183 00:11:20,221 --> 00:11:23,349 ‎fără îndoială, ești mult mai puternic ‎decât Bason al meu. 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,018 ‎Dar sunt sigur ‎că ți-ai dat deja seama de asta. 185 00:11:26,519 --> 00:11:31,107 ‎Băiatul ăla nu e în stare să-ți extragă ‎nici măcar o zecime din putere. 186 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 ‎Priviți! Iată puterea unui adevărat șaman! 187 00:11:36,612 --> 00:11:38,489 ‎Integrare 100%! 188 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 ‎Dans Vorpal! 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,634 ‎Ca să poți restaura sută la sută ‎puterea unui spirit în lumea asta, 190 00:11:59,510 --> 00:12:01,887 ‎ai nevoie de forța mintală 191 00:12:01,971 --> 00:12:05,141 ‎de a-l folosi ca pe o unealtă, ‎deși unii ar spune că e o cruzime. 192 00:12:06,934 --> 00:12:10,479 ‎Tu nu ești în aceeași ligă cu mine. 193 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 ‎Amidamaru e al meu! 194 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 ‎Yoh! 195 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 ‎Ce naiba se petrece? 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,125 ‎Cum au putut să piardă Yoh și Amidamaru? 197 00:12:31,709 --> 00:12:32,960 ‎Câtă naivitate! 198 00:12:33,043 --> 00:12:36,505 ‎Un șaman care nu-și poate domina spiritul ‎nu-l folosește la potențial maxim. 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,425 ‎E imposibil să-l controleze ‎un puști ca el, 200 00:12:39,508 --> 00:12:41,927 ‎care își vede spiritul ca pe un prieten. 201 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 ‎Să-l controleze? 202 00:12:44,555 --> 00:12:47,516 ‎Facem asta cu un motiv. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 ‎Când intrăm în starea de posedare, 204 00:12:50,519 --> 00:12:54,982 ‎în trupul nostru sălășluiesc ‎două suflete în același timp. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 ‎Două suflete? 206 00:12:58,235 --> 00:13:00,112 ‎Te prinzi repede. 207 00:13:00,196 --> 00:13:03,574 ‎Un trup e controlat de două minți. 208 00:13:03,657 --> 00:13:06,911 ‎E imposibil să prevezi ‎toate complicațiile care pot apărea. 209 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 ‎Diferențe de opinie ‎și informații transmise cu întârziere… 210 00:13:10,706 --> 00:13:14,210 ‎Dacă îl consideri prieten sau egal ‎pe acest al doilea spirit, 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 ‎e firesc să limitezi ‎ce poate face corpul tău. 212 00:13:18,380 --> 00:13:22,801 ‎Un șaman folosește puterea spiritelor ‎după bunul plac! 213 00:13:23,385 --> 00:13:26,013 ‎De aceea, trebuie să aibă mereu ‎control absolut asupra lor 214 00:13:26,096 --> 00:13:29,058 ‎și să le folosească eficient, ‎ca pe niște unelte! 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,228 ‎O persoană slabă de înger, ‎care crede că spiritele îi sunt prieteni, 216 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 ‎n-ar putea obține niciodată asta. 217 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 ‎Oricât de specială ar fi mașina, 218 00:13:39,777 --> 00:13:43,572 ‎un șofer neisprăvit ‎nu câștigă niciodată cursa. 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,367 ‎O mașinărie excelentă are nevoie 220 00:13:46,450 --> 00:13:48,827 ‎de cineva care e în stare să o conducă. 221 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 ‎Poți muri în pace. 222 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 ‎O să-l folosesc cum se cuvine ‎pe Amidamaru. 223 00:13:56,210 --> 00:13:58,087 ‎Amidamaru nu e o mașinărie! 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 ‎Yoh! 225 00:14:00,798 --> 00:14:04,134 ‎Ți-am spus, Amidamaru e prietenul meu! 226 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 ‎Și tu vrei să-l tratezi ca pe un obiect? 227 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 ‎Boule! 228 00:14:09,390 --> 00:14:11,559 ‎Încă ai putere să te ții pe picioare. 229 00:14:13,686 --> 00:14:17,481 ‎Dacă Amidamaru nu s-ar fi ferit ‎la mustață, mi-aș fi pierdut brațul. 230 00:14:21,235 --> 00:14:25,447 ‎Poți să înduri atacurile lui Bason, ‎chiar dacă ești în dezavantaj așa de mare? 231 00:14:25,531 --> 00:14:28,325 ‎Asta nu face decât să-mi sporească ‎dorința de a te avea. 232 00:14:28,909 --> 00:14:29,910 ‎Amidamaru! 233 00:14:30,494 --> 00:14:31,453 ‎Nu mă face să râd! 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,747 ‎Crezi că te-aș poseda eu pe tine? 235 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 ‎Nu mai face pe durul! 236 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 ‎Ce poți să faci în starea aia? 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,254 ‎Uită-te la rănile stăpânului tău! 238 00:14:42,798 --> 00:14:43,924 ‎Iartă-mă, stăpâne Yoh! 239 00:14:44,008 --> 00:14:45,885 ‎Dacă aș fi puțin mai puternic… 240 00:14:45,968 --> 00:14:47,720 ‎Ce tot spui? 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 ‎Ești suficient de puternic, Amidamaru. 242 00:14:51,098 --> 00:14:53,100 ‎Eu te-am dezamăgit pe tine. 243 00:14:53,183 --> 00:14:54,351 ‎Sunt frânt. 244 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 ‎Și când mă gândesc că cineva ca el… 245 00:14:57,271 --> 00:14:58,188 ‎Stăpâne Yoh! 246 00:14:58,272 --> 00:15:01,275 ‎Amidamaru, nu-l pot învinge. 247 00:15:01,859 --> 00:15:04,278 ‎Așa că fugi imediat de aici! 248 00:15:05,988 --> 00:15:07,990 ‎Văd că tot te zbați zadarnic. 249 00:15:08,073 --> 00:15:12,745 ‎După ce-o să mori, samuraiul n-o să aibă ‎unde să se ducă pe lumea asta. 250 00:15:13,370 --> 00:15:16,999 ‎De aceea o să se ducă în viața de apoi, ‎la Mosuke, prietenul lui. 251 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 ‎Amidamaru nu mai are nimic de rezolvat ‎pe lumea celor vii. 252 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 ‎- În viața de apoi? ‎- Imbecilule! 253 00:15:23,130 --> 00:15:24,924 ‎Când un spirit trece dincolo, 254 00:15:25,007 --> 00:15:27,384 ‎nu se mai poate întoarce! 255 00:15:27,468 --> 00:15:30,179 ‎Vrei să spui ‎că ți-ai irosi Spiritul Aliat? 256 00:15:32,723 --> 00:15:36,685 ‎Prefer asta de o mie de ori ‎decât să devină proprietatea ta! 257 00:15:38,604 --> 00:15:39,563 ‎Stăpâne Yoh! 258 00:15:40,522 --> 00:15:42,691 ‎Fir-ai tu să fii! 259 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 ‎Atunci va trebui să te ucid ‎înainte ca samuraiul să treacă dincolo. 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,322 ‎Apoi mi-l însușesc. 261 00:15:49,865 --> 00:15:50,741 ‎Amidamaru! 262 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 ‎Nu fi prost! 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 ‎Părăsește odată lumea asta! 264 00:15:54,787 --> 00:15:55,829 ‎Stăpâne Yoh! 265 00:15:56,538 --> 00:15:59,375 ‎Sunt conștient ‎că nu mai am nimic de făcut. 266 00:15:59,917 --> 00:16:02,711 ‎Dar sunt samurai. ‎Nu-mi pot abandona stăpânul. 267 00:16:03,295 --> 00:16:06,298 ‎În plus, aș pleca cu regrete de pe lume, 268 00:16:06,382 --> 00:16:08,133 ‎căci te-aș părăsi pe tine, stăpâne. 269 00:16:08,968 --> 00:16:10,386 ‎Amidamaru! 270 00:16:11,762 --> 00:16:14,223 ‎Ce legătură înduioșătoare ‎au idioții ăștia! 271 00:16:14,306 --> 00:16:18,352 ‎Dar încă nu vezi că prietenia voastră ‎e cea care te împiedică să mă învingi? 272 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 ‎Haide, Bason! 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 ‎Integrare 100%! 274 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 ‎Dans Vorpal! 275 00:16:34,118 --> 00:16:35,452 ‎Încă te integrezi? 276 00:16:35,536 --> 00:16:38,038 ‎Nu știi când să renunți. 277 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 ‎Cum ai reușit să împiedici atacul lui Bason al meu? 278 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 ‎Sunt integrați 100%! 279 00:16:50,718 --> 00:16:52,302 ‎Nu-mi vine să cred! 280 00:16:52,886 --> 00:16:56,515 ‎Doi „prieteni” n-ar trebui să fie în stare ‎să facă așa ceva! 281 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 ‎Dar sunt. 282 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 ‎Chiar tu m-ai învățat. 283 00:17:01,729 --> 00:17:05,024 ‎Dacă mințile sunt în perfectă armonie, 284 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 ‎poți folosi sută la sută ‎din puterile spiritului tău! 285 00:17:09,862 --> 00:17:12,906 ‎Iar acum, intențiile noastre se suprapun. 286 00:17:14,116 --> 00:17:15,909 ‎Amândoi vrem să te învingem! 287 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 ‎Postura aceea… 288 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 ‎E postura legendară a lui Amidamaru din masacrul de acum 600 de ani. 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,835 ‎Cea care l-a transformat ‎într-un demon de poveste! 290 00:17:28,589 --> 00:17:29,715 ‎- Tathagata! ‎- Tathagata! 291 00:17:30,632 --> 00:17:33,510 ‎Nu-mi veni cu porcării din astea! 292 00:17:33,594 --> 00:17:36,972 ‎E imposibil ca mințile voastre ‎să fie perfect aliniate. 293 00:17:39,058 --> 00:17:41,185 ‎Ce, în prietenia asta a voastră, 294 00:17:41,268 --> 00:17:43,604 ‎lucrurile merg mereu 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,606 ‎exact cum vă așteptați? 296 00:17:46,356 --> 00:17:47,191 ‎Da! 297 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 ‎Ți-ai primit răspunsul! 298 00:17:51,153 --> 00:17:53,113 ‎Sabie Luminoasă Stil Amida! 299 00:17:54,740 --> 00:17:56,867 ‎Integrare 100%! 300 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 ‎Nu se poate… 301 00:17:58,619 --> 00:18:00,746 ‎Dacă e adevărat, 302 00:18:00,829 --> 00:18:03,624 ‎și el ar putea fi demn de a deveni Regele Șaman! 303 00:18:06,251 --> 00:18:08,295 ‎Regele Șaman… 304 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 ‎- Yoh! ‎- Stăpâne Yoh! 305 00:18:18,972 --> 00:18:20,349 ‎Ce-a fost asta? 306 00:18:20,432 --> 00:18:22,559 ‎Ai început să te antrenezi acum patru ani, 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,687 ‎și încă nu poți invoca un spirit teluric? 308 00:18:26,563 --> 00:18:28,190 ‎Haide, bunicule! 309 00:18:28,273 --> 00:18:30,109 ‎Majoritatea oamenilor nu pot face asta! 310 00:18:30,692 --> 00:18:33,320 ‎Și oricum, ce rost are? 311 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 ‎Cei care se hotărăsc ‎că nu pot să facă ceva 312 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 ‎fără să încerce 313 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 ‎nu vor reuși niciodată nimic! 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 ‎Ce? Spiriduși de frunze? 315 00:18:45,040 --> 00:18:49,586 ‎Shikigami, atacul definitoriu ‎al marilor șamani japonezi, Onmyoji! 316 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 ‎Dacă faci cu adevărat parte ‎din străvechea familie de șamani Asakura, 317 00:18:54,049 --> 00:18:56,093 ‎trebuie cel puțin să stăpânești Shikigami. 318 00:18:56,176 --> 00:18:57,845 ‎- Nu vreau! ‎- Ce-ai spus? 319 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 ‎Nu mă interesează câtuși de puțin ‎să devin șaman. 320 00:19:02,224 --> 00:19:05,352 ‎Atunci ce vrei să te faci ‎când vei fi mare? 321 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 ‎Ce vreau eu 322 00:19:07,312 --> 00:19:11,066 ‎e să ascult în fiecare zi muzica preferată ‎și să duc o viață ușoară. 323 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 ‎Tăntălăule! 324 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 ‎Ce rușine! 325 00:19:17,114 --> 00:19:19,783 ‎Încetul cu încetul, oamenii uită 326 00:19:19,867 --> 00:19:23,871 ‎de sufletele care ne înconjoară ‎și de spiritele mărețe din pământ. 327 00:19:24,371 --> 00:19:28,208 ‎Dar le e imposibil să scape ‎din marele ciclu al naturii. 328 00:19:28,876 --> 00:19:32,337 ‎Dacă sunt distruse pădurile, ‎vom avea mai puțin lemn, mai puțin aer. 329 00:19:32,421 --> 00:19:34,339 ‎Dacă pământul o să fie acoperit, 330 00:19:34,423 --> 00:19:37,009 ‎apa n-o să mai aibă unde să se ducă și vor fi inundații. 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,219 ‎Tot ce există pe lume 332 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 ‎e conectat în marele ciclu al vieții. 333 00:19:43,599 --> 00:19:44,683 ‎De aceea, 334 00:19:44,766 --> 00:19:49,646 ‎oamenii au nevoie de ceva ‎care să-i călăuzească prin viața asta. 335 00:19:50,731 --> 00:19:51,815 ‎Iar asta… 336 00:19:54,818 --> 00:19:57,613 ‎Spiritul atotputernic și atoateștiutor. 337 00:19:57,696 --> 00:20:01,325 ‎Marele rege al spiritelor, ‎căruia i se mai spune și Dumnezeu. 338 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 ‎Regele mărețelor spirite? 339 00:20:06,205 --> 00:20:10,459 ‎A fost descris în nenumărate moduri ‎și are o mulțime de nume. 340 00:20:10,542 --> 00:20:15,088 ‎Însă doar câțiva oameni ‎au reușit vreodată să-l întâlnească. 341 00:20:15,172 --> 00:20:18,467 ‎Acești câțiva au aflat care îi este voia, 342 00:20:19,051 --> 00:20:23,013 ‎apoi au transmis-o mulțimii, ‎pentru a menține armonia pe Pământ. 343 00:20:23,597 --> 00:20:26,600 ‎Pentru ca oamenii ‎să nu-și urmeze orbește propriile dorințe 344 00:20:26,683 --> 00:20:28,644 ‎și să o apuce pe calea pierzaniei. 345 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 ‎Bunicule! Și cine erau ei? 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 ‎Cei ce l-au întâlnit pe regele spiritelor? 347 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 ‎Oamenii aceia 348 00:20:36,735 --> 00:20:39,404 ‎aveau puterea tuturor șamanilor 349 00:20:39,488 --> 00:20:42,199 ‎și erau capabili să devină una ‎cu regele spiritelor. 350 00:20:42,282 --> 00:20:44,201 ‎Regii Șamani. 351 00:20:44,785 --> 00:20:48,622 ‎În cronicile omenirii, ‎ei sunt înfățișați drept mântuitori. 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,294 ‎Nu că te-ar interesa pe tine așa ceva. 353 00:20:54,962 --> 00:20:56,296 ‎Asta… 354 00:20:56,880 --> 00:20:58,131 ‎Sună grozav! 355 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 ‎Pot să devin și eu Rege Șaman? 356 00:21:03,679 --> 00:21:05,305 ‎Nu se poate! 357 00:21:05,889 --> 00:21:10,769 ‎Ce tot spui? Nu credeam ‎că un leneș ca tine ar fi interesat. 358 00:21:10,852 --> 00:21:11,687 ‎Haide, bunicule! 359 00:21:12,271 --> 00:21:15,899 ‎Dacă pot să mă împrietenesc ‎cu regele atoateștiutor al spiritelor, 360 00:21:15,983 --> 00:21:19,319 ‎n-o să mai am niciodată probleme ‎și-o să mă pot relaxa toată ziua! 361 00:21:20,362 --> 00:21:23,323 ‎Spune-mi cum pot să devin Regele Șaman! 362 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 ‎O să mă antrenez din răsputeri. 363 00:21:25,659 --> 00:21:27,369 ‎Tăntălău ce ești! 364 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 ‎Yoh… 365 00:21:31,790 --> 00:21:33,208 ‎Stăpâne Yoh, te-ai trezit! 366 00:21:33,792 --> 00:21:35,544 ‎Slavă cerului! 367 00:21:36,211 --> 00:21:39,673 ‎Bun. Cred că regele șamanilor ‎de care vorbea tipul ăla 368 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 ‎e însuși Regele Șaman. 369 00:21:42,009 --> 00:21:42,884 ‎- Ce? ‎- Ce-ai zis? 370 00:21:43,468 --> 00:21:47,931 ‎Am uitat că am început să mă antrenez ‎pentru a deveni Regele Șaman. 371 00:21:48,598 --> 00:21:52,019 ‎Bănuiesc că la un moment dat, ‎am început să mă antrenez de amorul artei. 372 00:21:52,102 --> 00:21:54,855 ‎- Stai puțin! ‎- Mă bucur că n-ai pățit nimic. 373 00:21:54,938 --> 00:21:57,274 ‎- Spune-mi despre Regele Șaman! ‎- M-am speriat tare. 374 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 ‎Liniște! 375 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 ‎Am auzit că ești rănit, 376 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 ‎așa că am venit până aici să te văd. 377 00:22:05,574 --> 00:22:06,783 ‎Dar ce e hărmălaia asta? 378 00:22:06,867 --> 00:22:09,870 ‎Tu cine ești, de apari așa, din senin? 379 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 ‎Oare ai greșit camera? 380 00:22:12,205 --> 00:22:13,373 ‎Ai grijă, Manta! 381 00:22:16,418 --> 00:22:19,546 ‎Nu vorbi așa cu mine, piticanie! 382 00:22:20,589 --> 00:22:21,631 ‎Eu sunt șaman. 383 00:22:22,299 --> 00:22:23,508 ‎Anna, o Itako. 384 00:22:24,843 --> 00:22:26,636 ‎Logodnica lui Yoh Asakura. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan