1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,890 Aku Manta Oyamada, 13 tahun. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,601 Suatu malam setelah bimbingan belajar, 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,645 ada pemuda yang sendirian di kuburan. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 Namanya Yoh Asakura. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,067 Ternyata dia syaman, penghubung dunia ini dan dunia lain. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 Kupikir pria ini terdengar mencurigakan, 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 tapi dia bilang kepadaku bahwa aku temannya. 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,411 Yoh menyatu dan membuat samurai legendaris, Amidamaru, merasukinya 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,830 dan mengalahkan geng Ryu si Pedang Kayu. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 Yoh bilang dia bercita-cita menjadi raja syaman. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,919 Lalu Amidamaru bilang dia akan menjadi 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 rekan Yoh! 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Sekolah bimbingan belajar berakhir terlambat lagi! 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,348 Benar, ini jalan pintas! 16 00:00:57,432 --> 00:01:02,729 Setelah aku mengenal hantu di kuburan ini, aku tidak takut sama sekali! 17 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Hei, kau. Kenapa kau terburu-buru? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 Yoh? 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,114 Tidak, itu bukan Yoh! 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,241 Siapa dia? 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 Kurasa ada orang lain seperti Yoh. 22 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 Astaga! Sekarang bukan saatnya untuk ini. 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,460 Kau tidak bisa melihat bintang di Tokyo. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,465 Bintang seperti lentera yang membimbing kita, manusia. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,842 Mereka yang tidak bisa membaca bintang 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,471 akan kehilangan arah tujuan dan celaka. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,058 Apa kau di antara orang bodoh yang tidak bisa membaca bintang? 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,435 Kau tidak sopan! 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 Kenapa kau bilang tak ada bintang? 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,649 Ini tempat terbaik untuk melihat bintang! 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 Kau tidak bisa menyebut ini bintang sungguhan. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Kukira kau akan memahaminya. 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Karena kau juga manusia yang bisa melihat roh, bukan? 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,955 Roh? Bagaimana kau… 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 Jangan terlalu takut. 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 Aku tidak berniat menyakitimu. 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 Tapi aku punya permintaan untukmu. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 - Permintaan? - Temanmu. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,093 Yang memakai headphone. Aku punya pesan untuknya. 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Untuk Yoh? 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,638 Namaku Ren. 42 00:02:23,977 --> 00:02:27,814 Dan aku akan mengambil roh samuraimu. 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,445 Arwah-arwah yang bergentayangan, 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 roh-roh yang menghuni hutan, 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 dan dewa-dewa… 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,494 Ada yang bebas berkomunikasi dengan mereka 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,748 dan mengendalikan kekuatan di dunia ini yang tak bisa dikuasai manusia biasa. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,960 Mereka disebut syaman! 49 00:04:21,010 --> 00:04:21,844 EPISODE 2 SYAMAN LAIN 50 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Sudah kubilang, itu benar! Di kuburan itu, 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 ada seorang pemuda dengan roh jenderal Tiongkok! 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,936 Aku yakin itu! Dia syaman! 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,021 Ada syaman lain selain kau! 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,190 Benarkah? Keren. 55 00:04:34,274 --> 00:04:35,900 Kau tidak terkejut? 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 Kenapa begitu? 57 00:04:37,443 --> 00:04:40,488 Tak ada yang bilang aku satu-satunya syaman. 58 00:04:40,571 --> 00:04:43,574 Banyak syaman lainnya, di seluruh dunia. 59 00:04:44,158 --> 00:04:47,245 Tapi dia bilang akan mengambil Amidamaru! 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,163 Bukankah itu masalah besar? 61 00:04:50,707 --> 00:04:51,749 Amidamaru? 62 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Ren… 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 Tidak, aku tidak mengenalnya. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,090 Aku belum pernah mendengar syaman bernama itu. 65 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 Benarkah? Tapi kau pasti memberinya alasan untuk menyimpan dendam. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,305 Tidak ada yang terpikirkan. 67 00:05:05,888 --> 00:05:08,558 - Tapi kurasa karena itu. - "Itu"? 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,937 Status syaman ditentukan oleh kekuatan roh mereka. 69 00:05:13,021 --> 00:05:17,025 Mungkin dia melihatku bersama Amidamaru di suatu tempat. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 - Begitu rupanya! - Amidamaru! 71 00:05:19,110 --> 00:05:23,531 Jadi, dia ingin memiliki prajurit keren dan kuat ini, bukan? 72 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 Kurasa begitu. Tapi mungkin jangan membicarakan dirimu seperti itu. 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 Selain itu, 74 00:05:29,037 --> 00:05:32,915 fakta bahwa roh milik pemuda ini adalah jenderal Tiongkok meresahkanku. 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 Semua akan baik-baik saja! 76 00:05:36,544 --> 00:05:40,089 Lagi pula, tidak ada orang jahat yang bisa melihat roh! 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,258 Jadi, jangan khawatir. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 Aku yakin dia punya alasan bagus. 79 00:05:45,553 --> 00:05:47,180 Aku ingin bertemu langsung. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,349 Mungkin dia bisa menjadi teman syaman pertamaku! 81 00:05:51,684 --> 00:05:55,146 Aku juga akan senang bertemu dengan jenderal Tiongkok ini! 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,274 Pasti menyenangkan! 83 00:05:58,858 --> 00:05:59,776 Benar! 84 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 Terserah kalian. 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,946 Apa yang kau lakukan, Berandal? 86 00:06:07,158 --> 00:06:09,410 Itu dia! Itu Ren! 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,245 Itu dia? 88 00:06:11,329 --> 00:06:13,081 Aku tidak melihat roh jenderal. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 Kalian sekelompok hama yang lemah. 90 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 Mobil itu menghalangiku. 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 Apa? Lalu kau menendangnya? 92 00:06:21,422 --> 00:06:22,799 Apa kau bodoh? 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,634 Berani menyebut kami hama, ya? 94 00:06:24,717 --> 00:06:28,054 Benda itu mengeluarkan asap yang mencemari udara 95 00:06:28,137 --> 00:06:30,139 dan mempersulit melihat bintang. 96 00:06:30,932 --> 00:06:34,644 Makhluk apa kalian bagi planet ini jika bukan hama? 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,395 Dasar kecoak! 98 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 - Berengsek! - Kami akan memberimu pelajaran! 99 00:06:45,696 --> 00:06:47,406 Kungfu! 100 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 Lihat gerakan itu! 101 00:06:50,243 --> 00:06:52,912 Apa dia benar-benar syaman? 102 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Dia cukup kuat sendirian. 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,084 Tidak, aku yakin melihat roh… 104 00:06:58,167 --> 00:07:00,294 Mungkin aku salah? 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,923 Berengsek! Aku akan membunuhmu! 106 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 Kurasa hama memang harus dibasmi. 107 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 Keluarlah! Bason! 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,687 Itu dia! 109 00:07:24,444 --> 00:07:26,112 Merasuklah! 110 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 Bason! 111 00:07:30,741 --> 00:07:31,993 Tarian Pedang! 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,959 - Menakjubkan! - Kau lihat, Yoh? Sudah kubilang! 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,088 Apa-apaan itu? 114 00:07:46,007 --> 00:07:50,011 Seperti kata orang, kecoak sulit dibunuh. 115 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 Tapi itu tidak mustahil! 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,726 Cukup! 117 00:07:57,435 --> 00:07:58,728 Jadi, kau muncul, 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,062 Bocah Headphone. 119 00:08:00,146 --> 00:08:02,648 Apa yang sebenarnya kau inginkan? 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,276 Syaman ada bukan untuk membunuh. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,320 Jangan terlalu sensitif. 122 00:08:07,403 --> 00:08:09,614 Apa yang berharga dari kehidupan mereka? 123 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 Mereka mencemari udara dan mengabaikan bintang. 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 Mereka sama saja seperti parasit, menghancurkan segalanya. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,497 Mereka menunjukkan sisi sebenarnya manusia busuk. 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,917 Aku tak peduli berapa banyak orang seperti itu mati. 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 Namaku Tao Ren. 128 00:08:23,794 --> 00:08:27,924 Orang yang akan menjadi raja syaman dan membersihkan dunia ini. 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,886 Pembicaraan sudah selesai, Bocah Headphone. 130 00:08:32,595 --> 00:08:36,349 Ini saatnya kau memberiku roh milikmu. 131 00:08:36,432 --> 00:08:38,476 - Tidak mau. - Apa? 132 00:08:38,559 --> 00:08:41,437 Kau hanya mengatakan omong kosong selama ini. 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,398 Jangan menuntut sesuatu dari orang yang baru kau temui! 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 Apa akan membantu jika aku bilang "kumohon"? 135 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 Tidak. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Amidamaru adalah temanku! 137 00:08:51,405 --> 00:08:52,907 Memohon atau tidak, 138 00:08:52,990 --> 00:08:54,784 jangan anggap dia seperti benda! 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,286 - Teman? - Teman baik. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 Jika ingin meminjam kekuatan Amidamaru, 141 00:08:59,872 --> 00:09:02,250 kenapa tak berteman saja dengan kami? 142 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 Roh adalah temanmu? 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,131 Kau menganggapnya begitu? 144 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 Apa yang lucu? 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,345 Bagi syaman seperti kita, 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,765 roh tidak lebih dari alat untuk dimanfaatkan kekuatannya. 147 00:09:17,848 --> 00:09:21,394 Kau tidak boleh merasakan persahabatan dengan alatmu. 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,145 Alat? 149 00:09:23,229 --> 00:09:27,108 Apa? Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 150 00:09:27,191 --> 00:09:30,027 Kau tidak mampu memanfaatkan samurai itu dengan baik. 151 00:09:31,445 --> 00:09:35,741 Sudah sepantasnya roh kuat seperti itu menjadi milikku. 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,703 Jika kau tidak memberikannya kepadaku, 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,247 aku akan mengambilnya dengan paksa. 154 00:09:41,831 --> 00:09:42,707 Ayo, Bason! 155 00:09:42,790 --> 00:09:46,586 Pertama, hancurkan pemiliknya, syaman itu! 156 00:09:47,962 --> 00:09:50,298 Saat roh kehilangan tuannya, 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,467 syaman terampil sepertiku bisa dengan mudah mengendalikannya, 158 00:09:53,551 --> 00:09:55,344 terlepas dari keinginan mereka! 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,723 Lalu mereka terlahir kembali sebagai alat yang hebat! 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,352 Begitukah caramu memperlakukan roh di belakangmu, 161 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 sebagai mesin bertarung? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,859 Aku tak peduli seberapa penting dan cerdas kau menganggap dirimu. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,362 Aku tidak akan membiarkanmu memperlakukan roh seperti alat! 164 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 Amidamaru! 165 00:10:14,989 --> 00:10:15,948 Aku di sini! 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,617 Pria ini salah paham! 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,118 Aku setuju! 168 00:10:20,077 --> 00:10:21,871 Di sana kau rupanya, samurai! 169 00:10:21,954 --> 00:10:22,913 - Ayo! - Ayo! 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 - Merasuklah! - Merasuklah! 171 00:10:45,686 --> 00:10:47,813 Takkan kubiarkan kau menghalangi Tuan Muda! 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Tarian Pedang! 173 00:10:51,025 --> 00:10:51,942 Apa itu tadi? 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 Itu bukan apa-apa! 175 00:10:54,779 --> 00:10:56,489 Kami takkan berhenti sampai kau kalah! 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,575 Dia menangkis Tarian Pedang? 177 00:11:03,663 --> 00:11:06,582 Sudah kuduga aku benar tentangmu. 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,919 Kini aku makin menginginkanmu, Amidamaru! 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 Baiklah, cukup main-mainnya! 180 00:11:12,713 --> 00:11:14,799 Sekarang saatnya memburu kalian! 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 Main-main? Apa maksudnya? 182 00:11:18,761 --> 00:11:19,637 Amidamaru, 183 00:11:20,221 --> 00:11:23,349 tak diragukan lagi kau jauh lebih kuat daripada Bason-ku, 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,018 tapi aku yakin kau sudah menyadari ini. 185 00:11:26,519 --> 00:11:31,107 Anak itu bahkan tidak mampu mengeluarkan sepuluh persen kekuatanmu. 186 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Lihatlah! Inilah kekuatan syaman sejati! 187 00:11:36,612 --> 00:11:38,489 Kerasukan 100 persen! 188 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 Tarian Pedang! 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,634 Untuk bisa mendapatkan 100 persen kekuatan roh di dunia ini, 190 00:11:59,510 --> 00:12:01,887 kau butuh kekuatan mental 191 00:12:01,971 --> 00:12:05,141 untuk menggunakannya sebagai alat, sebagian menyebutnya kejam. 192 00:12:06,934 --> 00:12:10,479 Kau bukan syaman tandinganku. 193 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 Amidamaru milikku! 194 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Yoh! 195 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 Apa yang terjadi? 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,125 Bagaimana bisa Yoh dan Amidamaru kalah? 197 00:12:31,709 --> 00:12:32,960 Naif sekali. 198 00:12:33,043 --> 00:12:36,505 Syaman yang tidak bisa mendominasi roh tidak bisa memakainya. 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,425 Tidak mungkin pria seperti dia 200 00:12:39,508 --> 00:12:41,927 yang menganggap roh sebagai teman bisa mengendalikannya. 201 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Mengendalikan? 202 00:12:44,555 --> 00:12:47,516 Ada alasan ini harus dilakukan. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Karena saat mulai kerasukan, 204 00:12:50,519 --> 00:12:54,982 dua jiwa mendiami tubuh secara bersamaan. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 Dua jiwa? 206 00:12:58,235 --> 00:13:00,112 Kau cepat mengerti. 207 00:13:00,196 --> 00:13:03,574 Satu tubuh dikendalikan oleh dua pikiran. 208 00:13:03,657 --> 00:13:06,911 Mustahil memprediksi semua gesekan. 209 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Keterlambatan penyampaian informasi dan perbedaan pendapat… 210 00:13:10,706 --> 00:13:14,210 Jika kau melihat roh kedua sebagai teman dan setara, 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 sudah sewajarnya kau membatasi kemampuan tubuhmu. 212 00:13:18,380 --> 00:13:22,801 Syaman menggunakan kekuatan roh sesuka hati! 213 00:13:23,385 --> 00:13:26,013 Pada akhirnya, mereka harus selalu melakukan dominasi total 214 00:13:26,096 --> 00:13:29,058 terhadap roh milik mereka dan menggunakannya sebagai alat! 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,228 Orang lemah yang berpikir roh adalah teman 216 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 tidak akan pernah bisa mencapainya! 217 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Sehebat apa pun mobilnya, 218 00:13:39,777 --> 00:13:43,572 jika pengemudinya payah tidak akan pernah menang balapan! 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,367 Sebuah mesin hebat membutuhkan seseorang 220 00:13:46,450 --> 00:13:48,827 dengan keahlian yang layak untuk menggunakannya! 221 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 Kau bisa mati dengan tenang. 222 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 Aku akan memanfaatkan Amidamaru dengan baik. 223 00:13:56,210 --> 00:13:58,087 Amidamaru bukan mesin! 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 Yoh! 225 00:14:00,798 --> 00:14:04,134 Sudah kubilang, Amidamaru adalah temanku! 226 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 Tapi kau masih ingin memperlakukannya seperti benda, bukan? 227 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Dasar bodoh! 228 00:14:09,390 --> 00:14:11,559 Kau masih punya kekuatan untuk duduk. 229 00:14:13,686 --> 00:14:17,481 Jika Amidamaru tak menghindar tepat waktu, lenganku pasti sudah putus. 230 00:14:21,235 --> 00:14:25,447 Kau bisa menghadapi serangan Bason walau kau terluka parah? 231 00:14:25,531 --> 00:14:28,325 Keinginanku untuk memilikimu semakin kuat! 232 00:14:28,909 --> 00:14:29,910 Amidamaru! 233 00:14:30,494 --> 00:14:31,453 Yang benar saja! 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,747 Kau pikir aku mau merasukimu? 235 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 Jangan pura-pura kuat. 236 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 Kau bisa apa dalam kondisi seperti itu? 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,254 Lihat luka tuanmu! 238 00:14:42,798 --> 00:14:43,924 Maafkan aku, Tuan Yoh. 239 00:14:44,008 --> 00:14:45,885 Andai aku sedikit lebih kuat… 240 00:14:45,968 --> 00:14:47,720 Apa maksudmu? 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 Kau sangat kuat, Amidamaru. 242 00:14:51,098 --> 00:14:53,100 Aku yang mengecewakanmu. 243 00:14:53,183 --> 00:14:54,351 Aku lelah. 244 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Memikirkan orang seperti dia… 245 00:14:57,271 --> 00:14:58,188 Tuan Yoh! 246 00:14:58,272 --> 00:15:01,275 Amidamaru. Aku tidak bisa menang melawannya. 247 00:15:01,859 --> 00:15:04,278 Jadi, pergilah dari sini sekarang juga! 248 00:15:05,988 --> 00:15:07,990 Perjuangan yang lebih sia-sia. 249 00:15:08,073 --> 00:15:12,745 Begitu kau mati, samurai itu tak punya tujuan lain di dunia ini. 250 00:15:13,370 --> 00:15:16,999 Itu sebabnya dia akan menemui sahabatnya, Mosuke, di akhirat. 251 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 Amidamaru tak punya urusan yang belum selesai di dunia ini! 252 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 - Akhirat? - Bodoh! 253 00:15:23,130 --> 00:15:24,924 Setelah roh menyeberang, 254 00:15:25,007 --> 00:15:27,384 dia tidak akan pernah kembali! 255 00:15:27,468 --> 00:15:30,179 Maksudmu kau akan membuang roh milikmu? 256 00:15:32,723 --> 00:15:36,685 Lebih baik itu terjadi daripada Amidamaru menjadi milikmu! 257 00:15:38,604 --> 00:15:39,563 Tuan Yoh! 258 00:15:40,522 --> 00:15:42,691 Sial kau! 259 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 Maka aku harus membunuhmu sebelum samurai itu menyeberang 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,322 dan menjadikannya milikku! 261 00:15:49,865 --> 00:15:50,741 Amidamaru! 262 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Jangan bodoh! 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 Cepat tinggalkan dunia ini! 264 00:15:54,787 --> 00:15:55,829 Tuan Yoh! 265 00:15:56,538 --> 00:15:59,375 Aku tahu tidak ada yang bisa kulakukan. 266 00:15:59,917 --> 00:16:02,711 Tapi sebagai samurai, aku tidak bisa mengabaikan tuanku. 267 00:16:03,295 --> 00:16:06,298 Belum lagi, aku akan menyesal di dunia ini 268 00:16:06,382 --> 00:16:08,133 jika meninggalkanmu, Tuan Yoh! 269 00:16:08,968 --> 00:16:10,386 Amidamaru! 270 00:16:11,762 --> 00:16:14,223 Ikatan yang menyentuh, Bodoh! 271 00:16:14,306 --> 00:16:18,352 Tapi apa kau masih belum sadar persahabatanmu takkan bisa mengalahkanku? 272 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 Ayo, Bason! 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Merasuk 100 persen! 274 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Tarian Pedang! 275 00:16:34,118 --> 00:16:35,452 Merasuk sekarang? 276 00:16:35,536 --> 00:16:38,038 Kau tidak tahu kapan harus menyerah. 277 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Bagaimana dia bisa menghentikan serangan Bason? 278 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 Itu kerasukan 100 persen! 279 00:16:50,718 --> 00:16:52,302 Sulit kupercaya. 280 00:16:52,886 --> 00:16:56,515 Dua "teman" seharusnya tidak bisa melakukan hal seperti itu. 281 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Tapi mereka bisa. 282 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 Kau sendiri yang mengajariku. 283 00:17:01,729 --> 00:17:05,024 Jika pikiran kami selaras, 284 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 aku bisa menggunakan 100 persen kekuatan roh milikku! 285 00:17:09,862 --> 00:17:12,906 Dan kini tujuan kami sama. 286 00:17:14,116 --> 00:17:15,909 Kami berdua bertekad mengalahkanmu! 287 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 Kuda-kuda itu… 288 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Itu kuda-kuda legendaris Amidamaru yang dipakai 600 tahun lalu di pembantaian 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,835 yang menjadikannya iblis legendaris! 290 00:17:28,589 --> 00:17:29,590 - Tathagata! - Tathagata! 291 00:17:30,632 --> 00:17:33,510 Jangan bicara omong kosong. 292 00:17:33,594 --> 00:17:36,972 Tidak mungkin pikiran kalian 100 persen selaras. 293 00:17:39,058 --> 00:17:41,185 Apa persahabatanmu ini 294 00:17:41,268 --> 00:17:43,604 pernah melancarkan segalanya 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,606 sesuai harapanmu? 296 00:17:46,356 --> 00:17:47,191 Benar! 297 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 Ini jawabanmu! 298 00:17:51,153 --> 00:17:53,113 Gaya Amida, Pedang Cahaya! 299 00:17:54,740 --> 00:17:56,867 Merasuk 100 persen! 300 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Tidak mungkin… 301 00:17:58,619 --> 00:18:00,746 Jika itu benar, 302 00:18:00,829 --> 00:18:03,624 dia juga memenuhi syarat untuk menjadi raja syaman! 303 00:18:06,251 --> 00:18:08,295 Raja syaman… 304 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 - Yoh! - Tuan Yoh! 305 00:18:18,972 --> 00:18:20,349 Apa itu tadi? 306 00:18:20,432 --> 00:18:22,559 Kau memulai latihanmu empat tahun lalu 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,687 dan kau masih belum bisa memanggil roh tanah? 308 00:18:26,563 --> 00:18:28,190 Ayolah, Kakek! 309 00:18:28,273 --> 00:18:30,109 Kebanyakan orang tak bisa melakukan ini! 310 00:18:30,692 --> 00:18:33,320 Apa gunanya ini? 311 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Mereka yang memutuskan tidak bisa melakukan sesuatu 312 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 tanpa berusaha 313 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 tidak akan sukses dalam apa pun! 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Apa? Roh Daun? 315 00:18:45,040 --> 00:18:49,586 Shikigami, serangan khas syaman terkemuka Jepang, Onmyoji! 316 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Jika kau anggota asli keluarga Asakura, keluarga syaman kuno, 317 00:18:54,049 --> 00:18:56,093 setidaknya kau harus menguasai Shikigami! 318 00:18:56,176 --> 00:18:57,845 - Aku tidak mau! - Apa katamu? 319 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 Aku tidak tertarik menjadi syaman. 320 00:19:02,224 --> 00:19:05,352 Lalu apa yang ingin kau lakukan saat sudah besar? 321 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 Apa yang kuinginkan 322 00:19:07,312 --> 00:19:11,066 adalah mendengarkan musik favoritku setiap hari dan hidup santai. 323 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Dasar bodoh! 324 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 Ini memalukan. 325 00:19:17,114 --> 00:19:19,783 Sedikit demi sedikit, orang-orang di dunia 326 00:19:19,867 --> 00:19:23,871 melupakan arwah di sekitar kita dan roh penjaga di bumi. 327 00:19:24,371 --> 00:19:28,208 Walau mustahil mereka bisa lari dari siklus alam yang agung. 328 00:19:28,876 --> 00:19:32,337 Jika hutan dihancurkan, tidak ada pohon, lebih sedikit udara. 329 00:19:32,421 --> 00:19:34,339 Jika bumi tertutup, 330 00:19:34,423 --> 00:19:37,009 air tidak bisa ke mana-mana dan menyebabkan banjir. 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,219 Segalanya di dunia ini 332 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 terhubung dengan siklus hidup yang besar. 333 00:19:43,599 --> 00:19:44,683 Karena itulah 334 00:19:44,766 --> 00:19:49,646 manusia butuh sesuatu untuk memandu mereka di dunia ini. 335 00:19:50,731 --> 00:19:51,815 Dan itu… 336 00:19:54,818 --> 00:19:57,613 Roh mahatahu, mahakuat. 337 00:19:57,696 --> 00:20:01,325 Roh Agung, umumnya dikenal sebagai Tuhan. 338 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 Roh Agung? 339 00:20:06,205 --> 00:20:10,459 Dia telah digambarkan dalam banyak cara dan punya berbagai nama. 340 00:20:10,542 --> 00:20:15,088 Tapi hanya segelintir orang yang bisa bertemu dengannya. 341 00:20:15,172 --> 00:20:18,467 Beberapa orang itu menemukan apa keinginan Tuhan, 342 00:20:19,051 --> 00:20:23,013 lalu menyampaikan keinginan itu untuk menjaga keselarasan bumi. 343 00:20:23,597 --> 00:20:26,600 Untuk mencegah orang-orang mengikuti nafsu mereka 344 00:20:26,683 --> 00:20:28,644 dan menuju jalan kehancuran. 345 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 Hei, Kakek! Siapa mereka? 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Siapa orang yang bisa bertemu Roh Agung? 347 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Orang-orang itu 348 00:20:36,735 --> 00:20:39,404 memiliki kekuatan semua syaman 349 00:20:39,488 --> 00:20:42,199 dan mampu menyatu dengan Roh Agung. 350 00:20:42,282 --> 00:20:44,201 Raja syaman. 351 00:20:44,785 --> 00:20:48,622 Mereka turun sebagai penyelamat dalam sejarah manusia. 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,294 Tapi kau tak akan tertarik dengan ini. 353 00:20:54,962 --> 00:20:56,296 Itu… 354 00:20:56,880 --> 00:20:58,131 Luar biasa! 355 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 Bisakah aku menjadi raja syaman juga? 356 00:21:03,679 --> 00:21:05,305 Tidak mungkin! 357 00:21:05,889 --> 00:21:10,769 Ada apa denganmu? Tidak kusangka pemalas sepertimu akan tertarik. 358 00:21:10,852 --> 00:21:11,687 Tapi Kakek! 359 00:21:12,271 --> 00:21:15,899 Jika aku bisa berteman dengan Roh Agung yang mahatahu ini, 360 00:21:15,983 --> 00:21:19,319 aku tidak akan pernah punya masalah dan bisa bersantai seharian! 361 00:21:20,362 --> 00:21:23,323 Hei! Ajari aku cara menjadi raja syaman! 362 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 Aku akan berlatih sangat keras! 363 00:21:25,659 --> 00:21:27,369 Dasar bodoh! 364 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 Yoh… 365 00:21:31,790 --> 00:21:33,208 Tuan Yoh! Kau sudah bangun! 366 00:21:33,792 --> 00:21:35,544 Syukurlah! 367 00:21:36,211 --> 00:21:39,673 Benar. Penguasa para syaman yang disebutkan pria itu 368 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 pasti raja syaman. 369 00:21:42,009 --> 00:21:42,884 - Apa? - Apa katamu? 370 00:21:43,468 --> 00:21:47,931 Aku lupa alasanku mulai berlatih adalah untuk menjadi raja syaman. 371 00:21:48,598 --> 00:21:52,019 Kurasa suatu ketika, aku mulai berlatih hanya demi latihan. 372 00:21:52,102 --> 00:21:54,855 - Tunggu! - Aku senang kau selamat! 373 00:21:54,938 --> 00:21:57,274 - Ceritakan soal raja syaman! - Aku sangat cemas! 374 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 Diamlah. 375 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 Kudengar kau terluka, 376 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 jadi, aku datang jauh-jauh menemuimu. 377 00:22:05,574 --> 00:22:06,783 Tapi kenapa ribut? 378 00:22:06,867 --> 00:22:09,870 Siapa kau tiba-tiba muncul seperti ini? 379 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 Kau salah kamar? 380 00:22:12,205 --> 00:22:13,373 Hati-hati, Manta! 381 00:22:16,418 --> 00:22:19,546 Jangan bicara begitu kepadaku, Pendek. 382 00:22:20,589 --> 00:22:21,631 Aku seorang syaman. 383 00:22:22,299 --> 00:22:23,508 Anna, sang Itako. 384 00:22:24,843 --> 00:22:26,636 Tunangan Yoh Asakura. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani