1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,060 ÅR 1985, IZUMO 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 -Han kommer! -Så vi måste döda honom trots allt. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,949 Men tänk om hon väntar tvillingar? 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,244 Vad sa du? 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,455 Om de är enäggstvillingar, 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 blir det omöjligt att veta 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 vem han är. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 Det spelar ingen roll. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 Jag dödar dem båda! 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,727 Så länge familjen Asakura finns i denna värld, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 stoppar vi era ambitioner! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 Shikigami! 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,649 Döda barnet! 15 00:01:09,527 --> 00:01:10,779 Förlåt mig, 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 mitt barnbarn! 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Så liten. 18 00:01:18,995 --> 00:01:22,207 Det är omöjligt! Återföddes han med sin lierade ande? 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,335 Utan tvekan. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Det här är barnet! 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,797 Far! Se upp! 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,884 Kararincho-kararinsowaka! 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,344 Stora bergsgudar! 24 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 Han försvann! 25 00:01:42,101 --> 00:01:45,313 Det krävs mer än så för att fånga mig. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 När gjorde du… 27 00:01:47,649 --> 00:01:48,566 Det är 28 00:01:48,650 --> 00:01:53,571 den store Onmyoji, som plötsligt försvann för 1 000 år sen! 29 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 Hao Asakura! 30 00:01:56,658 --> 00:02:00,036 Du har gjort nåt stort genom att föda detta barn, Keiko. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 -Vad sa du? -Nej! 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Du har ett barn till att föda. 33 00:02:07,335 --> 00:02:11,714 Min andra halva väljer nog att bli kung. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 Om han gör det 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,761 vill jag ha tillbaka den här halvan av mig. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,514 Då besitter jag ännu större krafter! 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,561 Du kan inte undfly ödet. 38 00:02:25,353 --> 00:02:28,148 Barnet kommer att lida, 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 men han måste slåss! 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,444 Han är vårt enda hopp! 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,531 De dödas vandrande själar, 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,492 de högre andarna som lurar i skogarna 43 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 och gudomliga varelser… 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Det finns de som umgås fritt med dem 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,792 och besitter en kraft i världen som vanliga människor inte har. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,962 De var shamanerna! 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,516 13 ÅR SENARE 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Tack vare examensskolan är jag jättesen! 49 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 AVSNITT 1 THE BOY WHO DANCES WITH GHOSTS 50 00:04:31,562 --> 00:04:34,649 Att gena här sparar säkert tid. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,527 Även om det ser läskigt ut. 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,698 Varför har du så bråttom? 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 Vem är det? 54 00:04:45,368 --> 00:04:49,205 Vad i hela friden gör han ensam här så här dags? 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 Säg inte att det är ett spöke! 56 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 Vänta lite! 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 Det är en bra kväll för stjärnskådning. 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,051 När du ändå är här, gör mig sällskap. 59 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Vi tittar på dem allihop. 60 00:05:03,886 --> 00:05:07,265 Stjärnor? Vad är poängen med att titta på stjärnor? 61 00:05:07,849 --> 00:05:11,394 Dessutom är vi bara två. "Allihop" är ologiskt. 62 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 Nej, vi är här allihop. 63 00:05:15,857 --> 00:05:17,358 Alla på den här kyrkogården! 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,529 Se inte så förvånad ut! 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 De är mina vänner allihop! 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,658 Även om de är värdelösa idioter 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,994 som aldrig lyckades ta sig till nästa värld! 68 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 Vad är det? 69 00:05:46,596 --> 00:05:48,014 AMIDAMARU 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,103 Jag lovar, jag såg det verkligen! 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,313 På den kyrkogården! 72 00:05:55,396 --> 00:05:56,397 Spöken! 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 Det finns inget sånt. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Dina ögon lurade dig bara. 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 Du pluggade för mycket 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 och din hjärna var väl trött? 77 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 Han är säkert besatt av en ande nu. 78 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 -Va? -Håll tyst, Oyamada. 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Ni ska vara vid era skrivbord när lektionen börjar. 80 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 Okej, allihop… 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Vad fan var det jag såg igår? 82 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 Drömde jag eller nåt? 83 00:06:22,173 --> 00:06:23,841 Det här är Yoh Asakura. 84 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 Hans familjesituation i Izumo innebär 85 00:06:26,677 --> 00:06:28,429 att han har fått flytta hit själv. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,433 Vad är det för min, Oyamada? 87 00:06:32,517 --> 00:06:36,354 Hörni! Det är han! Han är spökkillen jag berättade om! 88 00:06:37,146 --> 00:06:39,482 Spöken? De finns inte. 89 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Hur som helst, vem är du? 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,486 Va? 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,404 Fan! 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Jag kan inte fokusera på skolarbetet nu! 93 00:06:48,282 --> 00:06:51,119 Jag måste avslöja vem han är egentligen! 94 00:07:00,044 --> 00:07:04,215 Hur länge ska han stå där och glo på ingenting? 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,886 Det känns bra att vara ett med naturen! 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 Vad fan betyder det? 97 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 Va? 98 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 Förlåt. 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 Va? Är du inte arg? 100 00:07:18,104 --> 00:07:21,816 Varför skulle jag vara det? Du följde efter mig för att jag spelade dum, va? 101 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Jag hade rätt alltså! 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 Jag gillar inte problem, förstår du. 103 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 Jag ville inte hantera allt om min hemlighet kom ut i skolan. 104 00:07:31,617 --> 00:07:33,536 Hemlighet? 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,789 Sanningen är att jag är här för att öva mig. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Jag är en shaman. 107 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Shaman? 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,796 Shamaner är människor som kopplar ihop den här världen med nästa. 109 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Hör av dig om du får problem! 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Jag kan hjälpa dig. 111 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Förresten, har du hört om Amidamaru? 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Självklart har jag det! 113 00:07:55,099 --> 00:07:58,686 Han var en legendarisk samuraj, den mest kända från den här staden! 114 00:07:59,187 --> 00:08:02,356 Jag tror att hans saker ställs ut på stadsmuseet! 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Tack! 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 Jag fattar det inte! 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 Jag fattar fortfarande inte vad fan han är! 118 00:08:11,991 --> 00:08:15,953 Shaman? Nån som kopplar ihop den här världen med nästa? Vad betyder det? 119 00:08:16,454 --> 00:08:18,998 Står det i ordboken? 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,333 Vad är detta? 121 00:08:21,042 --> 00:08:24,754 "Shaman. Nån som försätter sig i trans 122 00:08:24,837 --> 00:08:28,841 för att samtala direkt med gudar, högre andar och de döda." 123 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 "Shamaner åberopar dessa varelsers makt 124 00:08:31,844 --> 00:08:36,307 för att bota sjukdomar, påverka politiken och förmedla budskap från de döda 125 00:08:36,390 --> 00:08:39,143 till de levande genom kanalisering." 126 00:08:39,644 --> 00:08:43,481 "I forna tider var de mitt i det mänskliga samhället 127 00:08:43,564 --> 00:08:47,401 och de finns över hela världen än idag." 128 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 Det är nåt lurt! 129 00:08:53,115 --> 00:08:55,034 FUNBARI-KULLENS MUSEUM 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,832 Ångrar du nåt? 131 00:09:02,875 --> 00:09:06,462 Jag dödade min käraste vän. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Jag förstår. Vem är du? 133 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Jag är Mosuke, svärdssmeden! 134 00:09:12,009 --> 00:09:15,304 Men strunt i det. Du flyr inte när du ser mig! Vem är du? 135 00:09:16,472 --> 00:09:18,474 Jag är nån som har varit med förr. 136 00:09:18,558 --> 00:09:23,229 Kan du berätta om vännen du dödade? 137 00:09:25,273 --> 00:09:28,317 Seriöst! Shaman eller inte, 138 00:09:28,401 --> 00:09:29,569 han är så självupptagen. 139 00:09:29,652 --> 00:09:33,823 Han pluggar inte ens och lyssnar på vilken musik han vill, 140 00:09:33,906 --> 00:09:36,033 stirrar på stjärnorna, 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 och stirrar på floder… 142 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Jag önskar att jag också kunde göra det. 143 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 Stjärnor… 144 00:09:47,712 --> 00:09:51,090 Jag undrar om han kommer tillbaka ikväll. 145 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 Hur som helst, bra jobbat med att hitta en så bra plats! 146 00:09:57,096 --> 00:09:59,640 Ingen stör oss här! 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 Vi är nära butiken och kan vara hur högljudda vi vill! 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 Vi kan göra vad vi vill! 149 00:10:05,563 --> 00:10:09,775 Men det verkar som att nån unge har varit här nyligen. 150 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Vänta lite, allvarligt? 151 00:10:12,153 --> 00:10:13,779 Om Ryu får reda på att… 152 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 Nån unge har varit i vår fristad? 153 00:10:21,454 --> 00:10:22,997 Jag tror att snorungen 154 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 måste fatta med våld varför han ska vara rädd för träsvärdet Ryu. 155 00:10:28,419 --> 00:10:31,380 Ryu! Är du här? 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Ja. Jag kom nyss. 157 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Ryu? 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 Vad är det, bollkillen? 159 00:10:37,928 --> 00:10:41,432 Det är Amidamarus avhuggna huvuds grav. 160 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 Va? Amidamaru? Vad är det? 161 00:10:45,561 --> 00:10:46,479 "Vad är det?" 162 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 Han var en samuraj för 600 år sedan som var alldeles för stark 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 och dödade så många 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,986 att folk var livrädda för honom och dömde honom till döden! 165 00:10:54,570 --> 00:10:56,822 Står man på hans gravsten kommer en förbannelse… 166 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 Än sen? 167 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 -Han förstörde stenen! -Han förstörde stenen! 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,082 En förbannelse? 169 00:11:06,165 --> 00:11:08,042 Avhugget huvud? Vilket skitsnack. 170 00:11:09,627 --> 00:11:12,296 Om andar som du finns, kom och ta mig 171 00:11:12,380 --> 00:11:13,631 om det här gör dig arg. 172 00:11:13,714 --> 00:11:16,217 -Vad är det med honom? -Synd att du inte gör det. 173 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Du är bara en ande. 174 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 Vem är du? 175 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 -Jag bara… -Jag fattar! 176 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Det är ju du? Du är den dumma ungen. 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Det är inte jag! 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 SHINRAS PRIVATSKOLA 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 Vad har hänt med ditt ansikte, Manta? 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,451 Jag sa åt dig att undvika kyrkogården. 181 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 Vad fan är det med dig? 182 00:11:44,370 --> 00:11:46,831 Helt plötsligt börjar du prata om andar… 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Och nu det här? 184 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Andar finns. 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 Den nya eleven! 186 00:11:53,921 --> 00:11:56,006 Killarna på kyrkogården berättade. 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,593 Vad menar du med "killarna på kyrkogården"? 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 Lämna mig ifred, okej? 189 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Du heter Manta, eller hur? 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,727 Kom igen, Manta! Nu ger vi igen. 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Vänta lite! 192 00:12:10,479 --> 00:12:13,023 När bad jag dig om hjälp? 193 00:12:13,107 --> 00:12:15,776 Vad ger dig rätten att göra det här? 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Jag är din vän och vänner hjälper varandra. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Min farfar sa 196 00:12:21,782 --> 00:12:25,619 att inga onda människor kan se andar. 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 På grund av det 198 00:12:27,621 --> 00:12:30,958 bestämde jag mig för att berätta min hemlighet när du såg andarna. 199 00:12:31,041 --> 00:12:33,711 För att vi är vänner. Okej? 200 00:12:33,794 --> 00:12:36,547 Nej! Inte okej! 201 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 Vem vill vara vän med en galning som du? 202 00:12:39,884 --> 00:12:42,303 Du måste veta hur tuffa de killarna är! 203 00:12:43,095 --> 00:12:44,805 Träsvärdet Ryu är farlig! 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 Bara en idiot skulle gå emot honom! 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,644 Någon i din storlek har inte en chans! 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,982 Det är sant, jag är svag. 207 00:12:55,065 --> 00:12:57,902 -Så varför slåss mot honom? -Men jag klarar mig. 208 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Oroa dig inte. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,157 Jag har nån med mig som är starkare än honom! 210 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Vad sa du precis? 211 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 Lämna det här stället. 212 00:13:18,631 --> 00:13:21,217 Vill du se hur livet efter detta ser ut? 213 00:13:21,300 --> 00:13:22,676 Det är snarare så 214 00:13:22,760 --> 00:13:26,096 att folk i livet efter detta säger att du är jobbig. 215 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 Dumma unge! 216 00:13:29,099 --> 00:13:31,685 Ryu är inte rädd för andar! 217 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 Det stämmer. 218 00:13:32,811 --> 00:13:35,397 -Om du tror du kan besegra mig… -"Kom an bara"? 219 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 -Va? -Va? 220 00:13:37,233 --> 00:13:40,736 Det är nån som har velat slåss ett tag. 221 00:13:41,237 --> 00:13:42,196 Visst är det så… 222 00:13:46,325 --> 00:13:47,243 …Amidamaru? 223 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 Det är en samurajande! 224 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 Jag är ytterst tacksam 225 00:13:51,372 --> 00:13:55,709 för denna möjlighet att hämnas efter en sådan skam, 226 00:13:55,793 --> 00:13:57,211 mäster Yoh. 227 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 Säg inte att denna ande 228 00:13:59,380 --> 00:14:02,216 är från den förstörda graven, 229 00:14:02,800 --> 00:14:03,968 Amidamaru! 230 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 Den legendariska samurajen! 231 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 Hallå. 232 00:14:08,055 --> 00:14:10,432 Inte den här Amidamaru-skiten igen. 233 00:14:10,516 --> 00:14:13,435 Jag visste det! Han är ju bara en ande… 234 00:14:14,353 --> 00:14:17,398 -Döda dem! -Ja, sir! 235 00:14:17,481 --> 00:14:18,774 Okej. 236 00:14:18,857 --> 00:14:20,359 Vi kan visa dem ett och annat. 237 00:14:20,943 --> 00:14:22,486 -Eller hur, Amidamaru? -Ja. 238 00:14:23,279 --> 00:14:25,698 När vi kombinerar våra tekniker, 239 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 är vi oövervinnliga! 240 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Amidamaru! 241 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 Andeeldläge! 242 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Jag sa ju det. 243 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Jag kopplar ihop den här världen med nästa. 244 00:14:36,709 --> 00:14:38,127 Det är vad en shaman gör! 245 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Kom igen! 246 00:14:40,421 --> 00:14:41,964 Integrera ande! 247 00:14:44,341 --> 00:14:47,678 Andens eld går in i hans kropp! 248 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 Integrera ande? 249 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 Som att äga? 250 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Att äga… 251 00:15:04,320 --> 00:15:06,071 "När man är kontrollerad av en ande." 252 00:15:06,655 --> 00:15:10,951 Säg inte att det var det han menade med "koppla samman världarna". 253 00:15:12,828 --> 00:15:14,955 Det här borde räcka för såna som du. 254 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 Okej! Nu är det min tur. 255 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Är du redo? 256 00:15:21,420 --> 00:15:23,672 Vad är det med den ungen? 257 00:15:23,756 --> 00:15:26,050 Det är som om han plötsligt är en annan person! 258 00:15:26,634 --> 00:15:27,801 Vad är det? 259 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 Har åsynen av en riktig fäktare 260 00:15:30,137 --> 00:15:33,057 gjort dig rädd, 261 00:15:33,140 --> 00:15:34,058 lilla vän? 262 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Din lilla… 263 00:15:35,976 --> 00:15:38,812 Vet du vem du bråkar med, din samurajkopia? 264 00:15:41,023 --> 00:15:43,025 Nu förstår jag allt! 265 00:15:43,525 --> 00:15:46,153 "Att koppla ihop denna värld med nästa" 266 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 innebär att han låter sig bli besatt av en ande! 267 00:15:49,782 --> 00:15:51,909 Andens rörelser och teknik… 268 00:15:51,992 --> 00:15:55,663 Han kan använda allt det i de levandes värld! 269 00:16:05,255 --> 00:16:06,924 AMIDAMARU 270 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Slappna av. Jag ska inte döda dig. 271 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 En sån som du är inte värd att behandlas som vår jämlike. 272 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 -Ryu! -Ryu! 273 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 -Spring din väg! -Spring! 274 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Nu vet jag varför han alltid stirrar ut i tomma intet. 275 00:16:27,820 --> 00:16:31,532 När han gör det tömmer han sinnet. 276 00:16:31,615 --> 00:16:35,327 Förmågan att tömma sitt sinne gör det möjligt för honom 277 00:16:35,411 --> 00:16:37,037 att släppa in anden! 278 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Han kopplar samman den här världen med nästa. 279 00:16:41,625 --> 00:16:44,378 Han är Yoh Asakura, en shaman! 280 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 I den här världen finns det många starka 281 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 personers andar som inte kan gå vidare på grund av oavslutade saker. 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,848 Jag vill bli vän med dem, 283 00:16:55,931 --> 00:16:58,142 så att jag kan bli shamankungen. 284 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 Shamankungen? 285 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 På tal om det, gör du mig sällskap, Amidamaru? 286 00:17:04,982 --> 00:17:07,067 Jag? Göra dig sällskap? 287 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Du fäktas otroligt bra, 288 00:17:09,570 --> 00:17:13,032 och när vi förenades fick jag en varm känsla! 289 00:17:16,368 --> 00:17:17,995 -Jag vägrar. -Va? 290 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 Jag har väntat här i 600 år! 291 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 Mosuke, eller hur? 292 00:17:25,461 --> 00:17:26,336 Hur visste du det? 293 00:17:26,420 --> 00:17:28,756 Han berättade allt. 294 00:17:28,839 --> 00:17:31,175 Ni två har varit bästa vänner 295 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 ända sen ni var barn. 296 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 Så du menar att det otroliga svärdet 297 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 frammanades av er båda? 298 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Det stämmer, ers nåd. 299 00:17:42,853 --> 00:17:45,230 Så att jag kan bli den mäktigaste samurajen. 300 00:17:45,314 --> 00:17:47,900 Och jag den främste svärdssmeden. 301 00:17:48,525 --> 00:17:50,778 Vi har länge ägnat oss åt 302 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 att förbättra varandras förmågor, dag och natt! 303 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 Jag är ju särskilt förtjust i fina svärd. 304 00:17:58,952 --> 00:18:02,039 Vill ni två tjänstgöra här? 305 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 Okej, Amidamaru! 306 00:18:07,211 --> 00:18:10,089 De här två föräldralösa har äntligen visat vad de går för! 307 00:18:10,172 --> 00:18:14,551 Vem hade kunnat tro att du en dag skulle ge herren ett svärd? 308 00:18:15,135 --> 00:18:19,556 Jag gjorde bara ett svärd som överträffade din förmåga! 309 00:18:20,182 --> 00:18:23,519 Bli en utmärkt samuraj för herren, Amidamaru! 310 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Det ska jag! 311 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 Vi behöver aldrig gå hungriga som förr. 312 00:18:32,152 --> 00:18:33,529 Vill du att jag ska döda Mosuke? 313 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 Varför är du så förvånad? 314 00:18:36,031 --> 00:18:39,284 Mosuke smidde ett superbt svärd. 315 00:18:39,868 --> 00:18:43,580 Jag kan inte ha fler såna här. 316 00:18:43,664 --> 00:18:47,000 Tror du inte att om en vän som du tar hans liv 317 00:18:47,584 --> 00:18:49,795 skulle vara det mildaste sättet? 318 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 Vad menar du? 319 00:18:54,967 --> 00:18:57,553 Vi har jobbat så hårt för att ta oss hit. 320 00:18:57,636 --> 00:18:58,762 Vad ska jag göra? 321 00:18:59,388 --> 00:19:01,014 Fly så fort du kan. 322 00:19:01,098 --> 00:19:03,267 Du, då? 323 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 Jag vet! Vi flyr tillsammans! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 -Då skulle… -Nej! 325 00:19:07,271 --> 00:19:11,233 En samuraj får inte förråda sin herre genom att fly. 326 00:19:11,316 --> 00:19:12,568 Med det sagt, 327 00:19:13,360 --> 00:19:15,654 skulle jag aldrig kunna döda dig! 328 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 Jag måste acceptera skammen av att låta dig fly. 329 00:19:20,367 --> 00:19:21,326 Amidamaru… 330 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 Jag förstår. 331 00:19:25,539 --> 00:19:27,332 Men ge mig en dag bara. 332 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 -Kan jag få ha Harusame en natt? -Va? 333 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Vi kanske aldrig ses igen. 334 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 Så jag vill ge dig det starkaste svärd som funnits. 335 00:19:39,386 --> 00:19:43,015 Ett svärd som överträffar det jag gav till herren! 336 00:19:43,098 --> 00:19:44,516 Det ultimata svärdet Harusame! 337 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Vad är det här? 338 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 Vad gör du här? 339 00:19:51,773 --> 00:19:54,401 Den du väntar på kommer inte. 340 00:19:54,484 --> 00:19:56,278 -Igår, gjorde vi… -Tystnad! 341 00:19:56,904 --> 00:19:59,573 Jag tänker inte lämna det här stället, 342 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 eftersom jag gav ett löfte! 343 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Och så blev du en legend. 344 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 Din våldsamma kampmetod har dödat tusen män. 345 00:20:09,541 --> 00:20:10,834 De kallade dig en demon. 346 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Dessvärre avtog 347 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 min styrka till slut, utan Harusame. 348 00:20:16,924 --> 00:20:18,342 Så jag vill ge det till dig. 349 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 Detta är 350 00:20:23,305 --> 00:20:24,306 Harusame! 351 00:20:24,389 --> 00:20:28,644 Mosuke sa att han inte kunde dö på riktigt förrän han gett det till dig. 352 00:20:29,228 --> 00:20:31,855 Han har väntat med svärdet hela tiden. 353 00:20:32,522 --> 00:20:36,235 När jag berättade att du också hade väntat i 600 år… 354 00:20:37,945 --> 00:20:39,446 Du kan inte mena allvar! 355 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 Den dåren! 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 Jag fattar inte att han väntade. 357 00:20:43,492 --> 00:20:46,161 Du är också en dåre. 358 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Kom. Vi går till Amidamaru! 359 00:20:48,830 --> 00:20:51,875 Du förstår ingenting, eller hur? 360 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 Hur kan jag se honom i ögonen? 361 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Harusame faller samman. 362 00:20:56,546 --> 00:20:59,258 -Som spöke kan jag inte fixa det! -Jo, det kan du! 363 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 Du får låna min kropp. 364 00:21:03,512 --> 00:21:04,638 Du förstår, 365 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 jag är en shaman. 366 00:21:07,307 --> 00:21:09,476 Vad händer? 367 00:21:09,559 --> 00:21:12,062 Kom igen! Ande, integrera dig! 368 00:21:14,439 --> 00:21:17,734 Okej! Till stadens smedja! 369 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 Sen lagade vi Harusame tillsammans. 370 00:21:23,407 --> 00:21:25,158 Jag tar tacksamt emot 371 00:21:25,659 --> 00:21:27,244 din och Mosukes vänliga gest. 372 00:21:31,790 --> 00:21:34,668 Känslan är det viktigaste. 373 00:21:38,422 --> 00:21:40,841 Svärdet kunde ju inte ha smitts 374 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 av någon annan än honom. 375 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 Mosuke hade ett meddelande till dig. 376 00:21:46,263 --> 00:21:48,015 "Förlåt att det tog sån tid." 377 00:21:49,349 --> 00:21:50,225 Jag förstår. 378 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 Var är den där Mosuke? 379 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Han sa att han inte kunde möta dig, så han har redan gått över. 380 00:21:57,065 --> 00:21:58,567 Den dåren, 381 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 att låta mig vänta i 600 fördömda år… 382 00:22:01,778 --> 00:22:05,240 Jag skulle vilja söka upp honom och ge honom en omgång, 383 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 men jag anar att min resa till nästa värld 384 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 får vänta ett tag till. 385 00:22:13,707 --> 00:22:15,876 Jag följer med dig, 386 00:22:15,959 --> 00:22:16,918 mäster Yoh. 387 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 Han har ju hittat en otrolig ande. 388 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 Eller hur, Bason? 389 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 Undertexter: Lars Lövgren