1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,060 ANO DE 1985, IZUMO 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 -Ele está vindo! -Então teremos que matá-lo, afinal. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,949 Mas e se ela tiver gêmeos? 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,244 O que disse? 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,455 Se forem gêmeos idênticos, 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 será impossível saber 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 qual é ele. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 Não importa. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 Vou matar os dois! 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,727 Enquanto a família Asakura estiver neste mundo, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 vamos detê-lo! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 Shikigami, 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 mate a criança! 15 00:01:09,527 --> 00:01:12,072 Me perdoe, meu neto! 16 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Que pequeno! 17 00:01:18,995 --> 00:01:22,332 Não pode ser! Ele reencarnou com o Espírito Aliado dele? 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,335 Não resta dúvida. 19 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Essa é a criança! 20 00:01:27,295 --> 00:01:28,797 Pai, cuidado! 21 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 Kararincho-kararinsowaka! 22 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 Deuses da Montanha! 23 00:01:38,056 --> 00:01:38,890 Ele sumiu! 24 00:01:42,101 --> 00:01:45,313 Não vai conseguir me pegar só com isso. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Quando foi que… 26 00:01:47,649 --> 00:01:48,566 É… 27 00:01:48,650 --> 00:01:53,571 o Grande Onmyoji, que desapareceu há mil anos! 28 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 Hao Asakura! 29 00:01:56,658 --> 00:02:00,036 Você fez uma grande ação dando à luz esse bebê, Keiko. 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 -O que disse? -Não! 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Você tem outro filho para parir. 32 00:02:07,335 --> 00:02:11,714 Essa metade de mim provavelmente escolherá ser rei. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 Se ela o fizer, 34 00:02:14,342 --> 00:02:16,761 vou pegá-la de volta. 35 00:02:16,845 --> 00:02:19,514 Assim, serei ainda mais poderoso! 36 00:02:22,100 --> 00:02:24,561 Vocês não podem fugir do destino. 37 00:02:25,353 --> 00:02:28,148 Essa criança vai sofrer, 38 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 mas ela não tem escolha! 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,444 Ela é nossa única esperança! 40 00:02:34,445 --> 00:02:36,531 As almas errantes dos mortos, 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,492 os espíritos superiores nas florestas 42 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 e os seres divinos. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Alguns se comunicam com eles 44 00:02:43,663 --> 00:02:47,792 e possuem um poder neste mundo que humanos comuns não têm. 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,962 Eles são os xamãs! 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,516 13 ANOS DEPOIS 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 O cursinho me fez atrasar! 48 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 EPISÓDIO 1 O GAROTO QUE DANÇA COM FANTASMAS 49 00:04:31,562 --> 00:04:34,649 Pegar este atalho economiza tempo, 50 00:04:35,316 --> 00:04:37,652 mesmo que pareça um pouco assustador. 51 00:04:39,153 --> 00:04:41,698 Por que está com tanta pressa? 52 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 Quem será que é? 53 00:04:45,368 --> 00:04:49,205 O que ele está fazendo sozinho num lugar desses a esta hora? 54 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 Será que é um fantasma? 55 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 Espere! 56 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 É uma ótima noite para observar as estrelas. 57 00:04:59,674 --> 00:05:02,051 Já que está aqui, junte-se a mim. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Vamos observá-las todos juntos. 59 00:05:03,886 --> 00:05:07,265 Estrelas? Para que observar as estrelas? 60 00:05:07,849 --> 00:05:11,394 Além disso, somos só nós dois. "Todos juntos" não faz sentido. 61 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 Não somos só nós dois. 62 00:05:15,857 --> 00:05:17,358 Tem o cemitério inteiro! 63 00:05:19,068 --> 00:05:21,529 Ei, não faça essa cara! 64 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 Estes caras são meus amigos! 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,658 Mesmo que sejam uns idiotas inúteis 66 00:05:25,742 --> 00:05:27,994 que nunca conseguiram ir para o outro mundo! 67 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 O que foi? 68 00:05:46,596 --> 00:05:48,014 AMIDAMARU 69 00:05:51,601 --> 00:05:54,103 É sério, eu vi mesmo! 70 00:05:54,187 --> 00:05:55,313 Naquele cemitério! 71 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 Fantasmas! 72 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 Isso não existe. 73 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Seus olhos te enganaram. 74 00:06:01,152 --> 00:06:04,238 Você estudou demais e seu cérebro ficou cansado, não? 75 00:06:04,822 --> 00:06:07,867 Aposto que ele está possuído por um espírito neste momento. 76 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 -O quê? -Fale baixo, Oyamada! 77 00:06:12,163 --> 00:06:14,582 Devem estar sentados quando a aula começar. 78 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 Então, pessoal… 79 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 O que foi que eu vi ontem? 80 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 Será que estava sonhando? 81 00:06:22,173 --> 00:06:23,841 Este é o Yoh Asakura. 82 00:06:24,342 --> 00:06:28,429 A situação familiar dele em Izumo o obrigou a se mudar para cá sozinho. 83 00:06:30,181 --> 00:06:32,433 Que cara é essa, Oyamada? 84 00:06:32,517 --> 00:06:36,354 Gente, é ele! É o fantasma que eu vi! 85 00:06:37,146 --> 00:06:39,482 Fantasmas não existem. 86 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 E quem é você? 87 00:06:41,567 --> 00:06:43,486 O quê? 88 00:06:44,153 --> 00:06:45,404 Droga! 89 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Não consigo me concentrar nos estudos assim! 90 00:06:48,282 --> 00:06:51,119 Preciso desmascará-lo! 91 00:07:00,044 --> 00:07:04,215 Quanto tempo ele vai ficar parado, olhando para o nada? 92 00:07:05,633 --> 00:07:08,886 É ótimo nos unirmos à natureza! 93 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 O que isso significa? 94 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 O quê? 95 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 Me desculpe por antes. 96 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 O quê? Você não está bravo? 97 00:07:18,104 --> 00:07:21,816 Por que estaria? Você me seguiu porque eu me fiz de bobo, não é? 98 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Então eu estava certo! 99 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 Não gosto de problemas. 100 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 Não queria que todo o drama do meu segredo fosse revelado na escola. 101 00:07:31,617 --> 00:07:33,536 Segredo? 102 00:07:33,619 --> 00:07:36,789 A verdade é que vim aqui para treinar. 103 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Sou um xamã. 104 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Xamã? 105 00:07:40,626 --> 00:07:43,880 Xamãs conectam o mundo dos vivos ao outro. 106 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Se algum dia precisar de ajuda, é só me chamar! 107 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Pode contar comigo. 108 00:07:51,053 --> 00:07:53,681 Aliás, você já ouviu falar do Amidamaru? 109 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Claro que já! 110 00:07:55,099 --> 00:07:58,686 Era um samurai lendário, o mais famoso desta cidade! 111 00:07:59,187 --> 00:08:02,356 Tem uma exposição das coisas dele no museu municipal! 112 00:08:03,399 --> 00:08:04,317 Obrigado! 113 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 Não entendo! 114 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 Ainda não entendo o que aquele cara é! 115 00:08:11,991 --> 00:08:15,953 Xamã? Alguém que conecta o mundo dos vivos ao outro? O que é isso? 116 00:08:16,496 --> 00:08:18,998 Será que tem no dicionário? 117 00:08:19,081 --> 00:08:20,333 O que é isto? 118 00:08:21,042 --> 00:08:24,754 "Xamã: alguém que se coloca em estado de transe 119 00:08:24,837 --> 00:08:28,841 para se comunicar com deuses, espíritos superiores e mortos. 120 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Os xamãs usam o poder desses seres 121 00:08:31,844 --> 00:08:36,307 para curar doenças, influenciar a política e transmitir mensagens dos mortos 122 00:08:36,390 --> 00:08:39,143 aos vivos por meio de invocação. 123 00:08:39,644 --> 00:08:43,481 Antigamente, eles eram parte central da sociedade humana, 124 00:08:43,564 --> 00:08:47,401 e ainda existem no mundo todo até hoje." 125 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 Que baboseira! 126 00:08:53,115 --> 00:08:55,034 MUSEU DA COLINA FUNBARI 127 00:08:58,746 --> 00:09:01,832 Você se arrepende de alguma coisa? 128 00:09:02,875 --> 00:09:06,462 Matei um amigo muito próximo. 129 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Entendi. Quem é você? 130 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Sou Mosuke, o ferreiro! 131 00:09:12,009 --> 00:09:15,304 Esqueça! Por que não está fugindo de mim? Quem é você? 132 00:09:16,472 --> 00:09:18,474 Digamos que não é minha primeira vez. 133 00:09:18,558 --> 00:09:23,229 Pode me falar sobre o amigo que matou? 134 00:09:25,273 --> 00:09:29,569 Fala sério, xamã ou não, ele é muito convencido! 135 00:09:29,652 --> 00:09:33,823 Ele nem estuda, só ouve as músicas que quer, 136 00:09:33,906 --> 00:09:36,033 observa as estrelas 137 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 e encara rios. 138 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Eu também queria fazer essas coisas. 139 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 Estrelas. 140 00:09:47,712 --> 00:09:51,090 Será que ele vai estar lá hoje de novo? 141 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 Você encontrou um lugar muito bom! 142 00:09:57,096 --> 00:09:59,640 Ninguém vai nos incomodar aqui! 143 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 É perto da loja de conveniência e podemos falar alto! 144 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 Podemos fazer o que quisermos! 145 00:10:05,563 --> 00:10:09,775 Mas parece que um garoto anda vindo aqui. 146 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Espere, sério? 147 00:10:12,153 --> 00:10:13,779 Se o Ryu descobrir… 148 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 Tem um garoto invadindo o nosso lugar especial? 149 00:10:21,454 --> 00:10:22,997 Parece que esse pirralho 150 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 precisa aprender a ter medo do Ryu da Espada de Madeira. 151 00:10:28,419 --> 00:10:31,380 Ryu, você veio? 152 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Sim, acabei de chegar. 153 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Ryu? 154 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 O que foi, Big Bola? 155 00:10:37,928 --> 00:10:41,432 Essa é a lápide da cabeça decepada do Amidamaru. 156 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 Amidamaru? O que é isso? 157 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 "O que é isso?" 158 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 Há 600 anos, ele era um samurai extremamente forte 159 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 e matou tanto, 160 00:10:51,025 --> 00:10:53,986 que o povo tremia de medo dele e o sentenciou à morte! 161 00:10:54,570 --> 00:10:56,822 Se pisar na lápide dele, uma maldição… 162 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 E daí? 163 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 -Ele quebrou a lápide! -Ele quebrou a lápide! 164 00:11:04,997 --> 00:11:06,082 Uma maldição? 165 00:11:06,165 --> 00:11:08,042 Cabeça decepada? Quanta besteira! 166 00:11:09,627 --> 00:11:13,631 Se espíritos como você existem, venha me pegar, se isso te irritar. 167 00:11:13,714 --> 00:11:16,217 -Qual é o problema desse cara? -Mas não vai pegar. 168 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Você é só um espírito! 169 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 Quem é você? 170 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 -Eu só estava… -Já entendi! 171 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Você é o garoto idiota, não é? 172 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Não sou eu! 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 ESCOLA PARTICULAR SHINRA 174 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 O que houve com seu rosto, Manta? 175 00:11:39,573 --> 00:11:42,451 Falei para ficar longe do cemitério. 176 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 O que está havendo com você? 177 00:11:44,370 --> 00:11:46,831 Num dia, você fala sobre espíritos… 178 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 E agora isso? 179 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Espíritos existem. 180 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 O aluno novo! 181 00:11:53,921 --> 00:11:56,006 Os caras do cemitério me contaram o que houve. 182 00:11:57,466 --> 00:11:59,593 Como assim, "caras do cemitério"? 183 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 Pode me deixar em paz? 184 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Seu nome não é Manta? 185 00:12:06,475 --> 00:12:08,727 Venha, Manta! Vamos nos vingar. 186 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Espere! 187 00:12:10,479 --> 00:12:13,023 Quando foi que pedi a sua ajuda? 188 00:12:13,107 --> 00:12:15,901 Você não tem o direito de fazer isto! 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Sou seu amigo, e amigos se ajudam. 190 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Meu avô me disse 191 00:12:21,782 --> 00:12:25,619 que só pessoas do bem conseguem ver espíritos. 192 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 É por isso que, 193 00:12:27,621 --> 00:12:30,958 quando você viu os espíritos, decidi te contar meu segredo. 194 00:12:31,041 --> 00:12:33,752 É o que amigos fazem, não é? 195 00:12:33,836 --> 00:12:36,505 Não é o que eles fazem, não! 196 00:12:36,589 --> 00:12:39,800 Quem iria querer ser amigo de um maluco como você? 197 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 Aqueles caras são durões! 198 00:12:43,012 --> 00:12:44,805 O Ryu é perigoso! 199 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 Só um idiota mexeria com ele! 200 00:12:47,600 --> 00:12:50,769 Alguém do seu tamanho não tem chance! 201 00:12:51,729 --> 00:12:54,982 É verdade, eu sou fraco. 202 00:12:55,065 --> 00:12:57,902 -Então, por que brigar com ele? -Mas vou ficar bem. 203 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Não se preocupe. 204 00:13:00,112 --> 00:13:03,157 Tenho alguém comigo que é ainda mais forte do que ele! 205 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 O que você disse? 206 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 Saiam deste lugar. 207 00:13:18,631 --> 00:13:21,217 Está querendo conhecer o Além? 208 00:13:21,300 --> 00:13:22,676 Na verdade, 209 00:13:22,760 --> 00:13:26,096 as pessoas no Além dizem que você é um pé no saco. 210 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 Que garoto idiota! 211 00:13:29,099 --> 00:13:31,685 O Ryu não tem medo de espíritos! 212 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 Isso mesmo. 213 00:13:32,811 --> 00:13:35,397 -Se acha que pode me enfrentar… -"Venha ver"? 214 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 -O quê? -O quê? 215 00:13:37,233 --> 00:13:40,736 Tem alguém querendo brigar há um tempo. 216 00:13:41,237 --> 00:13:42,196 Não é mesmo… 217 00:13:46,325 --> 00:13:47,243 Amidamaru? 218 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 É um espírito samurai! 219 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 Sou muito grato 220 00:13:51,372 --> 00:13:55,709 pela chance de me vingar dessa desgraça, 221 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Mestre Yoh. 222 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 Não me diga que esse espírito 223 00:13:59,380 --> 00:14:02,216 é o dono da lápide quebrada. 224 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Amidamaru, o lendário samurai! 225 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 Ei! 226 00:14:08,055 --> 00:14:10,432 Chega dessa história de Amidamaru! 227 00:14:10,516 --> 00:14:13,435 Eu sabia! Ele é só um espírito, no fim das contas. 228 00:14:14,186 --> 00:14:17,273 -Matem-nos! -Sim, senhor! 229 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Está bem. 230 00:14:18,857 --> 00:14:20,359 Vamos brincar um pouquinho. 231 00:14:20,943 --> 00:14:22,486 -Que tal, Amidamaru? -Sim! 232 00:14:23,279 --> 00:14:25,698 Quando sua técnica se combina com a minha, 233 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 somos invencíveis! 234 00:14:29,201 --> 00:14:31,161 Amidamaru! Forma de Bola de Fogo! 235 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Eu não disse? 236 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Conecto este mundo ao outro. 237 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 É isso que um xamã faz. 238 00:14:39,461 --> 00:14:40,379 Vamos! 239 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Integração Espiritual! 240 00:14:44,341 --> 00:14:47,761 A Bola de Fogo está entrando no corpo dele! 241 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 Integração Espiritual? 242 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 É uma possessão? 243 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 "Possessão: 244 00:15:04,320 --> 00:15:06,071 ser controlado por um espírito." 245 00:15:06,655 --> 00:15:10,951 Foi isso que ele quis dizer com "conectar este mundo ao outro"? 246 00:15:12,828 --> 00:15:14,955 Isto deve ser o bastante para você. 247 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 Muito bem! Agora é a minha vez. 248 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Está pronto? 249 00:15:21,420 --> 00:15:23,672 O que esse garoto é? 250 00:15:23,756 --> 00:15:26,050 Parece que ele virou outra pessoa de repente! 251 00:15:26,634 --> 00:15:27,801 O que foi? 252 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 Ver um espadachim de verdade 253 00:15:30,137 --> 00:15:33,098 te fez sentir medo, 254 00:15:33,182 --> 00:15:34,058 moleque? 255 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Seu… 256 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 Sabe com quem está mexendo, seu aspirante a samurai? 257 00:15:41,023 --> 00:15:43,025 Agora eu entendo tudo! 258 00:15:43,525 --> 00:15:46,153 "Conectar este mundo ao outro" 259 00:15:46,737 --> 00:15:49,698 significa ser possuído por um espírito! 260 00:15:49,782 --> 00:15:51,909 Ele pode usar 261 00:15:51,992 --> 00:15:55,663 as habilidades do espírito no mundo dos vivos! 262 00:16:05,255 --> 00:16:06,924 AMIDAMARU 263 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Fique tranquilo, não vou te matar. 264 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 Você não é digno de ser tratado como nosso igual. 265 00:16:17,434 --> 00:16:18,310 -Ryu! -Ryu! 266 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 -Corram! -Corram! 267 00:16:23,941 --> 00:16:27,277 Agora sei por que ele sempre olha para o nada. 268 00:16:27,820 --> 00:16:31,532 Ele está esvaziando a mente. 269 00:16:31,615 --> 00:16:35,327 A habilidade de esvaziar a mente é o que possibilita 270 00:16:35,411 --> 00:16:37,037 que o espírito entre! 271 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Ele conecta este mundo ao outro. 272 00:16:41,625 --> 00:16:44,378 Ele é o Yoh Asakura, um xamã! 273 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Neste mundo, há muitos espíritos de pessoas fortes 274 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 que não podem seguir em frente porque têm assuntos pendentes. 275 00:16:52,970 --> 00:16:55,848 Quero que eles sejam meus amigos 276 00:16:55,931 --> 00:16:58,142 para que eu me torne o Rei Xamã. 277 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 Rei Xamã? 278 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Falando nisso, quer se juntar a mim, Amidamaru? 279 00:17:04,982 --> 00:17:07,067 Eu? Me juntar a você? 280 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Sua habilidade com a espada é incrível, 281 00:17:09,570 --> 00:17:13,032 e quando nos tornamos um, me senti muito bem! 282 00:17:16,368 --> 00:17:17,995 -Eu me recuso. -O quê? 283 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 Estou esperando aqui há seis séculos! 284 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 O Mosuke, não é? 285 00:17:25,461 --> 00:17:26,336 Como sabe? 286 00:17:26,420 --> 00:17:28,756 Ele me contou tudo. 287 00:17:28,839 --> 00:17:31,175 Vocês são melhores amigos 288 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 desde que eram crianças. 289 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 Então, essa excelente espada 290 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 foi produzida por vocês dois? 291 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Correto, meu senhor. 292 00:17:42,853 --> 00:17:45,230 É para eu me tornar o samurai mais poderoso. 293 00:17:45,314 --> 00:17:47,900 E eu, o melhor ferreiro. 294 00:17:48,525 --> 00:17:50,778 Nos dedicamos há muito tempo, 295 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 otimizando as habilidades um do outro, dia e noite! 296 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 Gosto muito de espadas bem-feitas. 297 00:17:58,952 --> 00:18:02,039 Gostariam de trabalhar aqui? 298 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 Legal, Amidamaru! 299 00:18:07,211 --> 00:18:10,089 Parece que estes dois órfãos provaram o valor deles! 300 00:18:10,172 --> 00:18:14,551 Quem diria que você acabaria fornecendo espadas ao senhor? 301 00:18:15,135 --> 00:18:19,556 Só fiz uma espada que excedeu as suas habilidades! 302 00:18:20,182 --> 00:18:23,519 Torne-se um excelente samurai para o senhor, Amidamaru! 303 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Pode deixar! 304 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 Nunca mais passaremos fome daquele jeito. 305 00:18:32,152 --> 00:18:33,529 Quer que eu mate o Mosuke? 306 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 Por que está tão surpreso? 307 00:18:36,031 --> 00:18:39,284 O Mosuke forjou uma espada fantástica. 308 00:18:39,868 --> 00:18:43,580 Só pode haver uma destas. 309 00:18:43,664 --> 00:18:47,000 Não acha que um amigo como você tirar a vida dele 310 00:18:47,584 --> 00:18:49,795 seja a forma mais correta? 311 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 Como assim? 312 00:18:54,967 --> 00:18:57,553 Trabalhamos tanto para chegar até aqui. 313 00:18:57,636 --> 00:18:58,762 O que eu faço? 314 00:18:59,388 --> 00:19:01,014 Fuja assim que puder. 315 00:19:01,098 --> 00:19:03,267 E você? 316 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 Já sei! Vamos fugir juntos! 317 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 -Assim… -Não! 318 00:19:07,271 --> 00:19:11,233 Um samurai não deve trair seu mestre fugindo. 319 00:19:11,316 --> 00:19:12,568 Dito isso, 320 00:19:13,193 --> 00:19:15,654 não posso te matar! 321 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 Terei que aceitar a desonra de te deixar escapar. 322 00:19:20,367 --> 00:19:21,326 Amidamaru… 323 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 eu entendo. 324 00:19:25,539 --> 00:19:27,332 Mas me dê um dia. 325 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 -Me dê a Harusame por uma noite. -O quê? 326 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Talvez nunca mais nos vejamos. 327 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 Quero te dar a espada mais forte que existe. 328 00:19:39,386 --> 00:19:43,015 Uma espada muito melhor do que a que dei àquele senhor! 329 00:19:43,098 --> 00:19:44,516 A Harusame suprema! 330 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 O que é isto? 331 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 O que está fazendo aqui? 332 00:19:51,773 --> 00:19:54,401 A pessoa que você espera não vem. 333 00:19:54,484 --> 00:19:56,278 -Ontem, nós… -Silêncio! 334 00:19:56,904 --> 00:19:59,573 Não tenho intenção de sair daqui. 335 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 Fiz uma promessa! 336 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 E, assim, você se tornou uma lenda. 337 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 Seu estilo de luta feroz matou mil homens. 338 00:20:09,541 --> 00:20:10,834 Chamaram você de demônio. 339 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Mas, infelizmente, 340 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 sem a Harusame, fui ficando sem força. 341 00:20:16,924 --> 00:20:18,342 Vim devolvê-la. 342 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 É a… 343 00:20:23,305 --> 00:20:24,306 Harusame! 344 00:20:24,389 --> 00:20:28,644 O Mosuke disse que só morreria de verdade quando a entregasse a você. 345 00:20:29,228 --> 00:20:31,855 Ele esperou com a espada esse tempo todo. 346 00:20:32,522 --> 00:20:36,235 Quando eu disse que você também esperou 600 anos… 347 00:20:37,945 --> 00:20:39,446 Não pode ser verdade! 348 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 Aquele tolo! 349 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 Não acredito que ele esperou. 350 00:20:43,492 --> 00:20:46,161 Você também é um tolo. 351 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Venha, vamos ver o Amidamaru! 352 00:20:48,830 --> 00:20:51,875 Você não entende! 353 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 Como posso encará-lo? 354 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 A Harusame está aos pedaços. 355 00:20:56,546 --> 00:20:59,258 -Não posso mais consertá-la! -Pode, sim! 356 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 Eu te empresto meu corpo. 357 00:21:03,512 --> 00:21:04,638 Porque, sabe, 358 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 sou um xamã. 359 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 O que está acontecendo? 360 00:21:09,810 --> 00:21:12,187 Vamos! Integração Espiritual! 361 00:21:14,439 --> 00:21:17,734 Muito bem! Ao ferreiro da cidade! 362 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 Consertamos a Harusame juntos. 363 00:21:23,407 --> 00:21:25,158 Aceito e sou grato 364 00:21:25,659 --> 00:21:27,244 pelo sentimento de vocês. 365 00:21:31,790 --> 00:21:34,668 O que importa é o sentimento. 366 00:21:38,422 --> 00:21:40,841 Esta espada não poderia ser forjada 367 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 por ninguém além dele. 368 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 O Mosuke mandou uma mensagem: 369 00:21:46,263 --> 00:21:48,015 "Me desculpe pela demora." 370 00:21:49,349 --> 00:21:50,225 Tudo bem. 371 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 Onde está o tal do Mosuke? 372 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Ele disse que não podia encarar você, então já se foi. 373 00:21:57,065 --> 00:21:58,567 Idiota… 374 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 me fez esperar 600 anos amaldiçoados. 375 00:22:01,778 --> 00:22:05,240 Eu queria ir atrás dele e acabar com ele agora, 376 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 mas sinto que minha jornada ao outro mundo 377 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 terá que esperar mais um pouco. 378 00:22:13,707 --> 00:22:16,918 Vou te acompanhar, Mestre Yoh. 379 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 Ele conseguiu um espírito e tanto! 380 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 Não acha, Bason? 381 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 Legendas: Gabriel Ponomarenko