1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,060 ANNO 1985, IZUMO 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 - Sta arrivando! - Quindi, dopotutto, dovremo ucciderlo. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,949 E se lei, invece, partorisse dei gemelli? 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,244 Cos'hai detto? 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,455 Se sono gemelli identici, 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 sarà impossibile dire 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 chi sia dei due. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 Non importa. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 Li ammazzo tutti e due! 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,727 Finché al mondo ci sarà la famiglia Asakura, fermeremo noi 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 le tue ambizioni! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 Shikigami! 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 Uccidi il bambino! 15 00:01:09,527 --> 00:01:10,779 Perdonami, 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 nipote mio! 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Che piccolo! 18 00:01:18,995 --> 00:01:22,332 Non può essere! Si è reincarnato con il suo spirito alleato? 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,335 Non c'è dubbio. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 È questo il bambino! 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,797 Padre! Attento! 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 Karincho-karinsowaka! 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 Grandi Dei della Montagna! 24 00:01:38,056 --> 00:01:38,890 È scomparso! 25 00:01:42,101 --> 00:01:45,313 Ci vorrà ben altro per catturarmi. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Quando sei… 27 00:01:47,649 --> 00:01:48,566 È… 28 00:01:48,650 --> 00:01:53,571 il Grande Onmyoji, che improvvisamente scomparve nel nulla mille anni fa! 29 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 Hao Asakura! 30 00:01:56,658 --> 00:02:00,036 Keiko, hai fatto una cosa bellissima, partorendo. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 - Cos'hai detto? - No! 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Hai ancora un altro figlio da dare alla luce. 33 00:02:07,335 --> 00:02:11,714 La mia metà, molto probabilmente, sceglierà di essere un re. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 Se lo farà, 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,761 verrò a recuperare la mia metà. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,514 A quel punto, il mio potere sarà ancora più grande! 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,561 Non si può sfuggire al destino. 38 00:02:25,353 --> 00:02:28,148 Questo bambino soffrirà sicuramente, 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 ma non ha altra scelta che combattere! 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,444 È la nostra unica speranza! 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,531 Le anime erranti dei morti, 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,492 gli spiriti che vivono nelle foreste della terra 43 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 e gli esseri divini… 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Alcuni sono capaci di comunicare liberamente, 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,792 riuscendo a controllare un potere precluso ai comuni mortali. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,962 Costoro sono chiamati sciamani! 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,516 13 ANNI DOPO 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Sto facendo tardi per colpa dei corsi di preparazione. 49 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 EPISODIO 1 IL RAGAZZO CHE BALLA CON I FANTASMI 50 00:04:31,562 --> 00:04:34,649 Scommetto che, se passo di qui, risparmio tempo. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,652 Però è un luogo un po' inquietante. 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,698 Perché tanta fretta? 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 Chi è? 54 00:04:45,368 --> 00:04:49,205 Che diavolo ci fa da solo a quest'ora in un posto come questo? 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 Non dirmi che è un fantasma! 56 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 Aspetta! 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 Serata ideale per guardare le stelle. 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,051 Già che sei qui, unisciti a me. 59 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Guardiamole tutti insieme. 60 00:05:03,886 --> 00:05:07,265 Le stelle? Perché mai dovremmo guardare le stelle? 61 00:05:07,849 --> 00:05:11,394 E poi siamo solo in due. "Tutti insieme" non ha senso. 62 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 No, ci siamo tutti. 63 00:05:15,857 --> 00:05:17,358 Tutti noi nel cimitero! 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,529 Ehi, non essere così sorpreso! 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 Questi ragazzi sono tutti miei amici! 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,658 Anche se sono degli inutili idioti, 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,994 incapaci di andare all'altro mondo! 68 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 Che c'è? 69 00:05:46,596 --> 00:05:48,014 AMIDAMARU 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,103 Vi dico che li ho visti! 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,313 In quel cimitero! 72 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 I fantasmi! 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 I fantasmi non esistono. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Sarà stata un'illusione ottica. 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 Avevi studiato troppo 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 e ti si è fuso il cervello, no? 77 00:06:04,822 --> 00:06:07,867 Scommetto che adesso è posseduto. 78 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 - Cosa? - Abbassa la voce, Oyamada. 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,582 Dovreste essere ai vostri banchi per l'appello. 80 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 Voi tutti… 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Cos'ho visto ieri? 82 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 Stavo sognando? 83 00:06:22,173 --> 00:06:23,841 Lui è Yoh Asakura. 84 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 A causa della sua situazione familiare a Izumo, 85 00:06:26,677 --> 00:06:28,429 si è dovuto trasferire qui da solo. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,433 Cos'è quella faccia strana, Oyamada? 87 00:06:32,517 --> 00:06:36,354 È lui! È il ragazzo dei fantasmi di cui vi parlavo! 88 00:06:37,146 --> 00:06:39,482 I fantasmi non esistono. 89 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Comunque, tu chi sei? 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,486 Cosa? 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,404 Dannazione! 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Non posso concentrarmi sui compiti così! 93 00:06:48,282 --> 00:06:51,119 Devo rivelare la sua vera identità! 94 00:07:00,044 --> 00:07:04,215 Per quanto ancora se ne starà lì a fissare il vuoto? 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,886 È bello essere tutt'uno con la natura! 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 Che diavolo significa? 97 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 Cosa? 98 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 Mi dispiace. 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 Cosa? Non sei arrabbiato? 100 00:07:18,104 --> 00:07:21,816 Perché dovrei? Mi hai seguito perché facevo il finto tonto, vero? 101 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Allora avevo ragione! 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 Non mi piacciono le seccature. 103 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 Ti immagini i drammi se a scuola scoprissero il mio segreto? 104 00:07:31,617 --> 00:07:33,536 Segreto? 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,789 La verità è che sono venuto qui per allenarmi. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Sono uno sciamano. 107 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Uno sciamano? 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,880 Gli sciamani sono persone che collegano questo mondo all'altro. 109 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Se dovessi avere qualche problema, chiamami. 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Ti aiuterò io. 111 00:07:51,053 --> 00:07:53,681 A proposito, hai sentito parlare di Amidamaru? 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Certo che sì! 113 00:07:55,099 --> 00:07:58,686 Era un samurai leggendario, il più famoso di questa città! 114 00:07:59,187 --> 00:08:02,356 Credo ci sia una mostra delle sue cose al museo comunale! 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,317 Grazie! 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 Non capisco! 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 Ancora non capisco chi diavolo sia quel tizio! 118 00:08:11,991 --> 00:08:15,953 Uno sciamano? Qualcuno che collega questo mondo all'altro? Che significa? 119 00:08:16,496 --> 00:08:18,998 È nel dizionario? 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,333 Che cosa? 121 00:08:21,042 --> 00:08:24,754 "Sciamano. Qualcuno che, entrando in uno stato di trance, 122 00:08:24,837 --> 00:08:28,841 comunica direttamente con gli dei, gli spiriti e i morti. 123 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Usando il potere di tali esseri, gli sciamani 124 00:08:31,844 --> 00:08:36,307 curano malattie, influenzano la politica, trasmettono i messaggi dei defunti 125 00:08:36,390 --> 00:08:39,143 ai vivi attraverso la canalizzazione. 126 00:08:39,644 --> 00:08:43,481 Nei tempi antichi, erano il cuore della società umana 127 00:08:43,564 --> 00:08:47,401 e ancora oggi esistono in tutto il mondo." 128 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 La faccenda puzza! 129 00:08:53,115 --> 00:08:55,034 MUSEO DI FUNBARIGAOKA 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,832 Per caso, hai dei rimpianti? 131 00:09:02,875 --> 00:09:06,462 Ho ucciso il mio più caro amico. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Capisco. Chi sei, allora? 133 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Sono Mosuke, forgiavo spade! 134 00:09:12,009 --> 00:09:15,304 Ma che importa, tu non scappi quando mi vedi! Chi sei? 135 00:09:16,472 --> 00:09:18,474 Diciamo che non sono un novellino. 136 00:09:18,558 --> 00:09:23,229 Ti dispiacerebbe parlarmi di questo amico che hai ucciso? 137 00:09:25,273 --> 00:09:28,317 Sul serio! Sciamano o no, 138 00:09:28,401 --> 00:09:29,569 è così pieno di sé. 139 00:09:29,652 --> 00:09:33,823 Non studia, ascolta la musica che gli pare, 140 00:09:33,906 --> 00:09:36,033 fissa le stelle, 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 fissa i fiumi… 142 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Vorrei poterlo fare anch'io. 143 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 Le stelle… 144 00:09:47,712 --> 00:09:51,090 Chissà se sarà di nuovo lì, stasera. 145 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 Comunque sia, bravi ad aver trovato questo posto! 146 00:09:57,096 --> 00:09:59,640 Qui non ci disturberà nessuno. 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 Siamo vicini al minimarket e possiamo urlare quanto ci pare. 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 Possiamo fare quello che vogliamo! 149 00:10:05,563 --> 00:10:09,775 Sembra che di recente sia venuto qui un ragazzino. 150 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Aspetta, sul serio? 151 00:10:12,153 --> 00:10:13,779 Se lo scopre Ryu… 152 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 Un ragazzino ha osato introdursi nel nostro posto preferito? 153 00:10:21,454 --> 00:10:22,997 A quanto pare, al moccioso 154 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 serve una lezione sul perché bisogna aver paura di Ryu Spada di Legno. 155 00:10:28,419 --> 00:10:31,380 Ryu! Sei qui? 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Sì. Sono appena arrivato. 157 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Ryu? 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 Che c'è, Ball Boy? 159 00:10:37,928 --> 00:10:41,432 In quella tomba c'è la testa mozzata di Amidamaru. 160 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 Cosa? Amidamaru? Che storia è? 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 "Che storia è?" 162 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 Era un samurai, 600 anni fa. Era talmente forte 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 e ne aveva uccisi tanti 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,986 che la gente era terrorizzata e l'hanno condannato a morte! 165 00:10:54,570 --> 00:10:56,822 Se sali sulla sua lapide, una maledizione… 166 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 E allora? 167 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 - L'ha distrutta! - L'ha distrutta! 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,082 Una maledizione? 169 00:11:06,165 --> 00:11:08,042 La testa mozzata? Che cavolate! 170 00:11:09,627 --> 00:11:12,296 Se gli spiriti esistono, vieni a prendermi 171 00:11:12,380 --> 00:11:13,631 se ti fa arrabbiare. 172 00:11:13,714 --> 00:11:16,217 - Che problemi ha questo? - Peccato tu non lo faccia. 173 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Sei solo uno spirito. 174 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 Chi sei? 175 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 - Stavo solo… - Ho capito! 176 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Sei tu, vero? Sei quello stupido ragazzino. 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Non sono io! 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 ISTITUTO PRIVATO SHINRA 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 Che hai fatto alla faccia, Manta? 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,451 Ti avevo detto di stare lontano da quel cimitero. 181 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 Che diavolo ti prende? 182 00:11:44,370 --> 00:11:46,831 D'un tratto, inizi a parlare di spiriti… 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 E ora questo? 184 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Esistono. 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 Il nuovo studente! 186 00:11:53,921 --> 00:11:56,006 Al cimitero mi hanno detto cos'è successo. 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,593 Come sarebbe, "al cimitero"? 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 Lasciami in pace, ok? 189 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Ti chiami Manta, vero? 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,727 Dai, Manta! Pareggiamo i conti. 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Aspetta un attimo! 192 00:12:10,479 --> 00:12:13,023 Quando mai ti ho chiesto aiuto? 193 00:12:13,107 --> 00:12:15,901 Cosa ti dà il diritto di farmi questo? 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Sono tuo amico e gli amici si aiutano. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Mio nonno mi ha detto 196 00:12:21,782 --> 00:12:25,619 che non esiste gente cattiva che possa vedere gli spiriti. 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 Ecco perché, 198 00:12:27,621 --> 00:12:30,958 la notte in cui hai visto gli spiriti, ho deciso di dirti il mio segreto. 199 00:12:31,041 --> 00:12:33,752 Perché siamo amici. Va bene? 200 00:12:33,836 --> 00:12:36,505 No. Non va bene! 201 00:12:36,589 --> 00:12:39,800 Chi vorrebbe essere amico di un tipo strambo come te? 202 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 Dovresti sapere quanto sono tosti quelli là. 203 00:12:43,012 --> 00:12:44,805 Ryu Spada di Legno è pericoloso! 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 Solo un idiota vorrebbe dargli noia! 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,769 Uno della tua taglia non può batterlo! 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,982 È vero, io sono più debole. 207 00:12:55,065 --> 00:12:57,902 - Allora perché combatterlo? - Ma me la caverò. 208 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Non preoccuparti. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,157 Con me ci sarà qualcuno ancora più forte di lui! 210 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Cos'hai detto? 211 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 Vattene da qui. 212 00:13:18,631 --> 00:13:21,217 Vuoi vedere com'è fatto l'aldilà? 213 00:13:21,300 --> 00:13:22,676 Più che altro, 214 00:13:22,760 --> 00:13:26,096 quelli dell'aldilà dicono che sei una seccatura. 215 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 Stupido ragazzino! 216 00:13:29,099 --> 00:13:31,685 Ryu non ha paura degli spiriti! 217 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 Esatto. 218 00:13:32,811 --> 00:13:35,397 - Se pensi di potermi battere… - "Ti faccio vedere io?" 219 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 - Cosa? - Cosa? 220 00:13:37,233 --> 00:13:40,736 È da un po' che qualcuno, qui, freme dalla voglia di combattere. 221 00:13:41,237 --> 00:13:42,196 Non è così… 222 00:13:46,325 --> 00:13:47,243 Amidamaru? 223 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 È lo spirito del samurai! 224 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 Ti sono molto grato 225 00:13:51,372 --> 00:13:55,709 per l'opportunità che mi dai di vendicarmi del disonore subìto, 226 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 padron Yoh. 227 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 Non dirmi che questo spirito 228 00:13:59,380 --> 00:14:02,216 è il proprietario della tomba spezzata, 229 00:14:02,800 --> 00:14:03,968 Amidamaru! 230 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 Il leggendario samurai! 231 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 Ehi. 232 00:14:08,055 --> 00:14:10,432 Ancora questa storia di Amidamaru! 233 00:14:10,516 --> 00:14:13,435 Lo sapevo! È solo uno spirito, comunque. 234 00:14:14,186 --> 00:14:17,273 - Uccideteli! - Sissignore! 235 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Ok. 236 00:14:18,857 --> 00:14:20,359 Diamogli una lezione. 237 00:14:20,943 --> 00:14:22,486 - Che ne dici, Amidamaru? - Sì. 238 00:14:23,279 --> 00:14:25,698 Unendo la tua tecnica alla mia, 239 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 saremo invincibili! 240 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Amidamaru! 241 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 Fiamma dello Spirito! 242 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Te l'avevo detto, no? 243 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Io collego questo mondo all'altro. 244 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 Questo fanno gli sciamani. 245 00:14:39,461 --> 00:14:40,379 Andiamo! 246 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Unione con lo Spirito! 247 00:14:44,341 --> 00:14:47,761 La Fiamma dello Spirito sta entrando nel suo corpo! 248 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 Unione con lo Spirito? 249 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 Cioè possessione? 250 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 "Possessione. 251 00:15:04,320 --> 00:15:06,071 L'essere controllati da uno spirito." 252 00:15:06,655 --> 00:15:10,951 Intendeva questo, dicendo: "Collego questo mondo all'altro"? 253 00:15:12,828 --> 00:15:14,955 Dovrebbe bastare, per quelli come voi. 254 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 Bene! Ora tocca a me. 255 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Siete pronti? 256 00:15:21,420 --> 00:15:23,672 Cosa gli prende, a questo ragazzino? 257 00:15:23,756 --> 00:15:26,050 All'improvviso, sembra un altro! 258 00:15:26,634 --> 00:15:27,801 Che c'è? 259 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 La vista di un vero spadaccino 260 00:15:30,137 --> 00:15:33,098 ti ha messo paura, 261 00:15:33,182 --> 00:15:34,058 figliolo? 262 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Piccolo… 263 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 Sai con chi hai a che fare, apprendista samurai? 264 00:15:41,023 --> 00:15:43,025 Ora capisco tutto! 265 00:15:43,525 --> 00:15:46,153 "Collegare questo mondo all'altro" 266 00:15:46,737 --> 00:15:49,698 significa lasciarsi possedere da uno spirito! 267 00:15:49,782 --> 00:15:51,909 Le mosse dello spirito, le sue tecniche… 268 00:15:51,992 --> 00:15:55,663 Può usarle tutte nel mondo dei vivi! 269 00:16:05,255 --> 00:16:06,924 AMIDAMARU 270 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Rilassati. Non ti ucciderò. 271 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 Quelli come te non sono degni di essere trattati da nostri pari. 272 00:16:17,434 --> 00:16:18,310 - Ryu! - Ryu! 273 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 - Scappiamo! - Scappiamo! 274 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Ora capisco perché fissa sempre il vuoto. 275 00:16:27,820 --> 00:16:31,532 Fa così per svuotare la mente. 276 00:16:31,615 --> 00:16:35,327 La capacità di liberare la mente è ciò che permette 277 00:16:35,411 --> 00:16:37,037 allo spirito di entrare! 278 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Collega questo mondo all'altro. 279 00:16:41,625 --> 00:16:44,378 È Yoh Asakura, lo sciamano! 280 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 A questo mondo, ci sono molti spiriti 281 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 di gente forte, incapace di proseguire a causa di questioni in sospeso. 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,848 Voglio che siano miei amici, 283 00:16:55,931 --> 00:16:58,142 per poter diventare lo Shaman King. 284 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 Lo Shaman King? 285 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 A proposito, ti unirai a me, Amidamaru? 286 00:17:04,982 --> 00:17:07,067 Io? Unirmi a te? 287 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 La tua arte della spada è straordinaria. 288 00:17:09,570 --> 00:17:13,032 E, quando siamo diventati tutt'uno, ho provato una bella sensazione. 289 00:17:16,368 --> 00:17:17,995 - Mi rifiuto. - Cosa? 290 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 Sono sei secoli che aspetto qui! 291 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 Mosuke, giusto? 292 00:17:25,461 --> 00:17:26,336 Come fai a saperlo? 293 00:17:26,420 --> 00:17:28,756 Mi ha raccontato tutto. 294 00:17:28,839 --> 00:17:31,175 Siete migliori amici 295 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 fin da quando eravate piccoli. 296 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 Quella spada eccellente, quindi, 297 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 l'avete realizzata voi due assieme? 298 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Esatto, mio signore. 299 00:17:42,853 --> 00:17:45,230 Così potevo diventare il samurai più forte. 300 00:17:45,314 --> 00:17:47,900 E io il più grande fabbro. 301 00:17:48,525 --> 00:17:50,778 Ci siamo dedicati lungamente 302 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 ad affinare l'uno le abilità dell'altro, giorno e notte! 303 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 Beh, io ho una particolare passione per le belle spade. 304 00:17:58,952 --> 00:18:02,039 Che ne direste di lavorare qui? 305 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 Bene, Amidamaru! 306 00:18:07,211 --> 00:18:10,089 Finalmente, questi due orfani hanno dimostrato il loro valore! 307 00:18:10,172 --> 00:18:14,551 Chi avrebbe mai detto che, un giorno, avresti dato al signore una spada? 308 00:18:15,135 --> 00:18:19,556 Io ho solo creato una spada capace di superare la tua abilità! 309 00:18:20,182 --> 00:18:23,519 Diventa un eccellente samurai per il signore, Amidamaru! 310 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Lo farò! 311 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 Non patiremo più la fame come allora. 312 00:18:32,152 --> 00:18:33,529 Vuole che uccida Mosuke? 313 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 Cos'è che ti sorprende tanto? 314 00:18:36,031 --> 00:18:39,284 Mosuke ha forgiato una spada davvero superba. 315 00:18:39,868 --> 00:18:43,580 Non posso permettere che ne esistano altre così. 316 00:18:43,664 --> 00:18:47,000 Non credi che farlo uccidere da un amico come te 317 00:18:47,584 --> 00:18:49,795 sarebbe riguardoso verso di lui? 318 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 Che vuoi dire? 319 00:18:54,967 --> 00:18:57,553 Abbiamo lavorato sodo per arrivare fin qui. 320 00:18:57,636 --> 00:18:58,762 Cosa devo fare? 321 00:18:59,388 --> 00:19:01,014 Scappa, appena puoi. 322 00:19:01,098 --> 00:19:03,267 E cosa ne sarà di te? 323 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 Ci sono, scappiamo insieme! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 - Così… - No. 325 00:19:07,271 --> 00:19:11,233 A un samurai è proibito tradire il suo padrone scappando. 326 00:19:11,316 --> 00:19:12,568 Detto questo, 327 00:19:13,360 --> 00:19:15,654 non potrei mai ucciderti! 328 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 Subirò il disonore di averti fatto scappare. 329 00:19:20,367 --> 00:19:21,326 Amidamaru… 330 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 Capisco. 331 00:19:25,539 --> 00:19:27,332 Ma concedimi un giorno. 332 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 - Mi darai Harusame per una notte? - Cosa? 333 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Forse non ci rivedremo mai più. 334 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 Quindi voglio rendere la tua spada la più forte che esista. 335 00:19:39,386 --> 00:19:43,015 Una spada molto migliore di quella che ho dato al signore! 336 00:19:43,098 --> 00:19:44,516 La Harusame perfetta! 337 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Che significa? 338 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 Che ci fai qui? 339 00:19:51,773 --> 00:19:54,401 Colui che stai aspettando non verrà. 340 00:19:54,484 --> 00:19:56,278 - Ieri l'abbiamo… - Silenzio! 341 00:19:56,904 --> 00:19:59,573 Non me ne andrò da questo posto, 342 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 perché ho fatto una promessa! 343 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 E sei diventato una leggenda. 344 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 Con il tuo modo di combattere uccidesti mille uomini. 345 00:20:09,541 --> 00:20:10,834 Ti chiamarono demone. 346 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Ma, ahimè, 347 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 senza Harusame, la mia forza è alla fine svanita. 348 00:20:16,924 --> 00:20:18,342 Perciò te l'ho portata. 349 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 È… 350 00:20:23,305 --> 00:20:24,306 Harusame! 351 00:20:24,389 --> 00:20:28,644 Mosuke ha detto che, per poter andare nell'aldilà, doveva prima consegnartela. 352 00:20:29,228 --> 00:20:31,855 Ha atteso con la spada tutto questo tempo. 353 00:20:32,522 --> 00:20:36,235 Quando gli ho detto che anche tu aspettavi da 600 anni… 354 00:20:37,945 --> 00:20:39,446 Non puoi dire sul serio! 355 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 Quell'idiota! 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 Non ci credo, ha aspettato. 357 00:20:43,492 --> 00:20:46,161 Anche tu sei un idiota. 358 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Forza. Andiamo da Amidamaru! 359 00:20:48,830 --> 00:20:51,875 Proprio non capisci, vero? 360 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 Come potrei affrontarlo? 361 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Harusame è ridotta male. 362 00:20:56,546 --> 00:20:59,258 - Sono un fantasma, non posso aggiustarla! - Sì che puoi! 363 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 Ti presto il mio corpo. 364 00:21:03,512 --> 00:21:04,638 Perché, vedi… 365 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 io sono uno sciamano. 366 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 Che succede? 367 00:21:09,810 --> 00:21:12,187 Avanti! Unione con lo Spirito! 368 00:21:14,439 --> 00:21:17,734 Bene! Andiamo dal fabbro della città! 369 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 Insieme abbiamo riparato Harusame. 370 00:21:23,407 --> 00:21:25,158 Sono grato a entrambi 371 00:21:25,659 --> 00:21:27,244 per il vostro pensiero. 372 00:21:31,790 --> 00:21:34,668 Ciò che conta sono i sentimenti. 373 00:21:38,422 --> 00:21:40,841 Una spada così non poteva essere forgiata 374 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 da nessun altro se non da lui. 375 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 Mosuke aveva un messaggio per te: 376 00:21:46,263 --> 00:21:48,015 "Scusa se ci ho messo tanto". 377 00:21:49,349 --> 00:21:50,225 Capisco. 378 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 Dov'è Mosuke? 379 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Ha detto che non riusciva ad affrontarti, così è andato nell'aldilà. 380 00:21:57,065 --> 00:21:58,567 Che idiota, 381 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 farmi aspettare 600 dannatissimi anni… 382 00:22:01,778 --> 00:22:05,240 Vorrei andarlo a cercare per dargli una lezione, 383 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 ma il mio viaggio verso l'aldilà 384 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 sento che dovrà aspettare ancora un po'. 385 00:22:13,707 --> 00:22:15,876 Sarò al tuo fianco, 386 00:22:15,959 --> 00:22:16,918 padron Yoh. 387 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 Ha trovato lo spirito giusto. 388 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 Non credi, Bason? 389 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 Sottotitoli: Giovanni Campanella