1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,060 AÑO 1985, IZUMO 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 - ¡Ahí viene! - Entonces, tendremos que matarlo. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,949 Pero ¿y si tiene mellizos? 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,244 ¿Qué dijiste? 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,455 Si son mellizos, 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 será imposible saber 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 cuál es él. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 No importa. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 ¡Los voy a matar a ambos! 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,727 Mientras la familia Asakura siga sobre la faz de la Tierra, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 ¡detendremos sus ambiciones! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 ¡Shikigami! 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 ¡Maten al niño! 15 00:01:09,527 --> 00:01:10,779 ¡Lo siento, 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 nieto querido! 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Tan pequeño. 18 00:01:18,995 --> 00:01:22,332 ¡No puede ser! ¿Se reencarnó con el Espíritu Aliado? 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,335 No cabe duda. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 ¡Es el niño! 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,797 ¡Papá, cuidado! 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 ¡Kararincho kararinsowaka! 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 ¡Dioses de la gran montaña! 24 00:01:38,056 --> 00:01:38,890 ¡Desapareció! 25 00:01:42,101 --> 00:01:45,313 Se necesitará más que eso para atraparme. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 ¿Cuándo…? 27 00:01:47,649 --> 00:01:48,566 Es… 28 00:01:48,650 --> 00:01:53,571 el gran Onmyoji que despareció de pronto hace 1000 años. 29 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 ¡Hao Asakura! 30 00:01:56,658 --> 00:02:00,036 Hiciste algo muy importante al dar a luz a esta criatura, Keiko. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 - ¿Qué dijiste? - ¡No! 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Todavía debes dar a luz a otra más. 33 00:02:07,335 --> 00:02:11,714 Esta mitad mía seguramente elija ser rey. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 Y, de ser así, 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,761 reclamaré esta mitad de nuevo. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,514 ¡Entonces, tendré aún más poder! 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,561 No puedes huir del destino. 38 00:02:25,353 --> 00:02:28,148 El niño va a sufrir, 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 pero no tiene más opción que pelear. 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,444 ¡Es nuestra única esperanza! 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,531 Las almas deambulantes de los muertos, 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,492 los espíritus mayores que merodean los bosques terrenales 43 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 y los seres vivos… 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Están aquellos que conversan con ellos 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,792 y tienen un poder en este mundo que los hombres comunes no. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,962 Esos son los chamanes. 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,516 13 AÑOS DESPUÉS 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Gracias a la academia, estoy llegando muy tarde. 49 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 EPISODIO 1 EL NIÑO QUE BAILA CON FANTASMAS 50 00:04:31,562 --> 00:04:34,649 Estoy seguro de que, si voy por aquí, ahorraría mucho tiempo. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,652 Aunque sea algo aterrador. 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,698 ¿Por qué estás tan apurado? 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 ¿Quién dijo eso? 54 00:04:45,368 --> 00:04:49,205 ¿Qué diablos hace solo en un lugar así a esta hora? 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 ¡No me digan que es un fantasma! 56 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 Un momento. 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 Es una excelente noche para mirar las estrellas. 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,051 Ya que estás aquí, acompáñame. 59 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Mirémoslas todos juntos. 60 00:05:03,886 --> 00:05:07,265 ¿Las estrellas? ¿De qué sirve mirar estrellas? 61 00:05:07,849 --> 00:05:11,394 Además, somos solo nosotros dos. Lo de "todos juntos" no tiene sentido. 62 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 No, estamos todos. 63 00:05:15,857 --> 00:05:17,358 ¡Todos en este cementerio! 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,529 ¡Oye, no te sorprendas así! 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 Son todos amigos míos. 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,658 Aunque sean unos idiotas inútiles 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,994 que nunca lograron cruzar al más allá. 68 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 ¿Qué pasa? 69 00:05:46,596 --> 00:05:48,014 AMIDAMARU 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,103 Les digo en serio que lo vi. 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,313 ¡En ese cementerio! 72 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 Fantasmas. 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 Los fantasmas no existen. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Tus ojos te jugaron una mala pasada. 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 Estudiaste demasiado 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 y tenías el cerebro cansado. Sí. 77 00:06:04,822 --> 00:06:07,867 Oye, seguro está poseído por un espíritu ahora. 78 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 - ¿Qué? - Baja la voz, Oyamada. 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,582 Deberían estar sentados cuando empieza la clase. 80 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 Así que escuchen… 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 ¿Qué cuernos fue lo que vi ayer? 82 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 ¿Estaba soñando o algo así? 83 00:06:22,173 --> 00:06:23,841 Él es Yoh Asakura. 84 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 La situación de su familia en Izumo 85 00:06:26,677 --> 00:06:28,429 hizo que debiera mudarse aquí solo. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,433 ¿Por qué miras así, Oyamada? 87 00:06:32,517 --> 00:06:36,354 ¡Muchachos, es él! ¡El chico de los fantasmas que les dije! 88 00:06:37,146 --> 00:06:39,482 ¿Fantasmas? Los fantasmas no existen. 89 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Como sea, ¿quién eres? 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,486 ¿Qué? 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,404 ¡Carajo! 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 No puedo concentrarme en mis tareas con todo esto. 93 00:06:48,282 --> 00:06:51,119 Debo hacer que se sepa quién es en realidad. 94 00:07:00,044 --> 00:07:04,215 ¿Cuánto tiempo se va a quedar ahí mirando a la nada? 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,886 ¡Es fantástico ser uno con la naturaleza! 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 ¿Qué diablos significa eso? 97 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 ¿Qué? 98 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 Perdón por eso. 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 ¿Qué? ¿No estás enojado? 100 00:07:18,104 --> 00:07:21,816 ¿Por qué lo estaría? Me seguiste porque antes me hice el tonto, ¿no? 101 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 ¡Entonces, tenía razón! 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 No me gusta tener que lidiar con ningún tipo de problema, ¿sabes? 103 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 No quería lidiar con el drama que habría si se sabe mi secreto. 104 00:07:31,617 --> 00:07:33,536 ¿Secreto? 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,789 La verdad es que vine a entrenarme. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Soy chamán. 107 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 ¿Chamán? 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,880 Los chamanes son personas que conectan este mundo con el otro. 109 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Si alguna vez estás en problemas, no dudes en avisarme. 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Te ayudaré. 111 00:07:51,053 --> 00:07:53,681 Por cierto, ¿oíste hablar de Amidamaru? 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Claro que oí de él. 113 00:07:55,099 --> 00:07:58,686 Es un samurái legendario, el más famoso de esta ciudad. 114 00:07:59,187 --> 00:08:02,356 Creo que hay una exhibición de sus cosas en el museo local. 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,317 ¡Gracias! 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 No lo entiendo. 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 ¡Sigo sin entender quién cuernos es este tipo! 118 00:08:11,991 --> 00:08:15,953 ¿Un chamán? ¿Alguien que conecta este mundo con el otro? ¿Qué es eso? 119 00:08:16,496 --> 00:08:18,998 ¿Está en el diccionario? 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,333 ¿Qué es todo esto? 121 00:08:21,042 --> 00:08:24,754 "Chamán: persona que entra en estado de trance 122 00:08:24,837 --> 00:08:28,841 para comunicarse con los dioses, espíritus mayores y muertos. 123 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Los chamanes usan este poder especial 124 00:08:31,844 --> 00:08:36,307 para curar enfermedades, influenciar en políticas y dar mensajes de los muertos 125 00:08:36,390 --> 00:08:39,143 a los vivos a través de la canalización. 126 00:08:39,644 --> 00:08:43,481 En tiempos ancestrales, eran el corazón de la sociedad. 127 00:08:43,564 --> 00:08:47,401 Al día de hoy, todavía hay chamanes en el mundo". 128 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 ¡Es sospechoso! 129 00:08:53,115 --> 00:08:55,034 MUSEO COLINA FUNBARI 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,832 ¿Tienes algún pesar? 131 00:09:02,875 --> 00:09:06,462 Maté a mi mejor amigo. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Entiendo. ¿Quién eres tú? 133 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 ¡Soy Mosuke, el herrero! 134 00:09:12,009 --> 00:09:15,304 No importa eso. ¡No saliste corriendo cuando me viste! ¿Quién eres? 135 00:09:16,472 --> 00:09:18,474 Bueno, digamos que no es mi primera vez. 136 00:09:18,558 --> 00:09:23,229 ¿Te importaría contarme más de ese amigo al que mataste? 137 00:09:25,273 --> 00:09:28,317 ¡En serio! Chamán o no, 138 00:09:28,401 --> 00:09:29,569 es tan engreído. 139 00:09:29,652 --> 00:09:33,823 Ni siquiera estudia, escucha la música que quiere, 140 00:09:33,906 --> 00:09:36,033 mira las estrellas, 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 mira los ríos… 142 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Ojalá yo pudiera hacer esas cosas. 143 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 Las estrellas… 144 00:09:47,712 --> 00:09:51,090 Me pregunto si hoy también va a ir ahí. 145 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 Como sea, buen trabajo al encontrar un lugar tan bueno. 146 00:09:57,096 --> 00:09:59,640 ¡Nadie nos molestará aquí! 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 Estamos cerca de la tienda y podemos hacer ruido en paz. 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 ¡Podemos hacer lo que queramos! 149 00:10:05,563 --> 00:10:09,775 Pero parece que últimamente viene un chico aquí. 150 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Espera. ¿En serio? 151 00:10:12,153 --> 00:10:13,779 Si se entera Ryu… 152 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 ¿Un chico estuvo viniendo a nuestro lugar feliz? 153 00:10:21,454 --> 00:10:22,997 Parece que ese mocoso 154 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 necesita aprender a golpes por qué debe temerle a Ryu Espada de Madera. 155 00:10:28,419 --> 00:10:31,380 ¡Ryu! ¿Estabas aquí? 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Sí. Acabo de llegar. 157 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 ¿Ryu? 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 ¿Qué pasa, Bola Bolón? 159 00:10:37,928 --> 00:10:41,432 Esa es la tumba de la cabeza de Amidamaru. 160 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 ¿Qué? ¿Amidamaru? ¿Qué es eso? 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 ¿Qué es eso? 162 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 Era un samurái de hace como 600 años que era tan fuerte 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 y mató a tantas personas 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,986 que la gente le tenía pavor y lo sentenciaron a muerte. 165 00:10:54,570 --> 00:10:56,822 Si te paras sobre su tumba, una maldición… 166 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 ¿Y qué? 167 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 - ¡Le dio a la tumba! - ¡Le dio a la tumba! 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,082 ¿Una maldición? 169 00:11:06,165 --> 00:11:08,042 ¿La cabeza? Qué cantidad de estupideces. 170 00:11:09,627 --> 00:11:12,296 Si existe un espíritu así, que venga por mí 171 00:11:12,380 --> 00:11:13,631 si le molesta. 172 00:11:13,714 --> 00:11:16,217 - ¿Qué le pasa a este tipo? - Qué pena que no puedas. 173 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Solo eres un espíritu. 174 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 ¿Quién eres tú? 175 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 - Yo solo… - ¡Ya entiendo! 176 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Eres tú, ¿no? Eres niño estúpido. 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 ¡No soy yo! 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 ESCUELA PRIVADA SHINRA 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 ¿Qué te pasó en la cara, Manta? 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,451 Te dije que no fueras a ese cementerio. 181 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 ¿Qué diablos te pasa? 182 00:11:44,370 --> 00:11:46,831 De golpe un día empiezas a hablar de espíritus… 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ¿Y ahora esto? 184 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Los espíritus existen. 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 ¡El alumno nuevo! 186 00:11:53,921 --> 00:11:56,006 Los chicos del cementerio me contaron todo. 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,593 ¿Quiénes son "los chicos del cementerio"? 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 Déjame en paz, ¿quieres? 189 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Te llamas Manta, ¿no? 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,727 ¡Vamos, Manta! No nos rindamos. 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 ¡Espera un momento! 192 00:12:10,479 --> 00:12:13,023 ¿Cuándo te pedí ayuda? 193 00:12:13,107 --> 00:12:15,901 ¿Qué te da derecho a hacer esto? 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Soy tu amigo, y los amigos se ayudan unos a otros. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Mi abuelo me dijo 196 00:12:21,782 --> 00:12:25,619 que no existe la gente mala que ve espíritus. 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 Por eso, 198 00:12:27,621 --> 00:12:30,958 cuando viste los espíritus esa noche, decidí que te contaría mi secreto. 199 00:12:31,041 --> 00:12:33,752 Porque somos amigos. ¿Está bien? 200 00:12:33,836 --> 00:12:36,505 ¡No! ¡No está bien! 201 00:12:36,589 --> 00:12:39,800 ¿Quién querría ser amigo de un loco como tú? 202 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 ¡Seguro sabes lo duros que son esos tipos! 203 00:12:43,012 --> 00:12:44,805 Ryu Espada de Madera es peligroso. 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 ¡Solo un idiota lo haría enojar! 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,769 ¡Alguien de tu tamaño no tiene chance de ganar! 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,982 Es verdad, soy débil. 207 00:12:55,065 --> 00:12:57,902 - Entonces, ¿por qué lo enfrentarás? - Pero voy a estar bien. 208 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 No te preocupes. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,157 Tengo a alguien conmigo que es más fuerte que él. 210 00:13:03,991 --> 00:13:08,913 YOH ASAKURA 211 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 ¿Qué dijiste? 212 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 Váyanse de aquí. 213 00:13:18,631 --> 00:13:21,217 ¿Acaso quieres saber cómo es el más allá o algo así? 214 00:13:21,300 --> 00:13:22,676 En realidad, 215 00:13:22,760 --> 00:13:26,096 la gente del más allá te considera una gran molestia. 216 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 ¡Niño estúpido! 217 00:13:29,099 --> 00:13:31,685 ¡Ryu no les tiene miedo a los espíritus! 218 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 Así es. 219 00:13:32,811 --> 00:13:35,397 - Si crees que puedes conmigo… - ¿"Ven a atacarme"? 220 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 - ¿Qué? - ¿Qué? 221 00:13:37,233 --> 00:13:40,736 Hay alguien que tiene muchas ganas de pelear hace mucho. 222 00:13:41,237 --> 00:13:42,196 ¿No es así… 223 00:13:46,325 --> 00:13:47,243 Amidamaru? 224 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 ¡Es el espíritu de un samurái! 225 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 Estoy muy agradecido 226 00:13:51,372 --> 00:13:55,709 por esta oportunidad de vengarme después de tal desgracia, 227 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 amo Yoh. 228 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 No me digas que este espíritu 229 00:13:59,380 --> 00:14:02,216 es el dueño de la tumba rota, 230 00:14:02,800 --> 00:14:03,968 ¡Amidamaru! 231 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 ¡El legendario samurái! 232 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 Oye. 233 00:14:08,055 --> 00:14:10,432 No otra vez con esa estupidez de Amidamaru. 234 00:14:10,516 --> 00:14:13,435 ¡Lo sabía! Después de todo, es solo un espíritu… 235 00:14:14,186 --> 00:14:17,273 - ¡Mátenlos! - ¡Sí, señor! 236 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Bueno. 237 00:14:18,857 --> 00:14:20,359 Les enseñaremos un par de cosas. 238 00:14:20,943 --> 00:14:22,486 - ¿Verdad, Amidamaru? - Sí. 239 00:14:23,279 --> 00:14:25,698 Cuando se combinan tu técnica y la mía, 240 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 ¡somos invencibles! 241 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 ¡Amidamaru! 242 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 ¡Llama Espíritu! 243 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Te lo dije, ¿no? 244 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Conecto este mundo con el otro. 245 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 ¡Es lo que hacen los chamanes! 246 00:14:39,461 --> 00:14:40,379 ¡Vamos! 247 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 ¡Espíritu Integrado! 248 00:14:44,341 --> 00:14:47,761 ¡La llama espíritu entra en su cuerpo! 249 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 ¿Espíritu Integrado? 250 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 ¿Como cuando hay posesión? 251 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Posesión… 252 00:15:04,320 --> 00:15:06,071 "Estado en que un espíritu toma el control". 253 00:15:06,655 --> 00:15:10,951 No me digas que a eso se refería con lo de "conectar este mundo y el otro". 254 00:15:12,828 --> 00:15:14,955 Debería ser suficiente para gente como ustedes. 255 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 ¡Muy bien! Ahora es mi turno. 256 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ¿Están listos? 257 00:15:21,420 --> 00:15:23,672 ¿Qué es este niño? 258 00:15:23,756 --> 00:15:26,050 De pronto es como una persona diferente. 259 00:15:26,634 --> 00:15:27,801 ¿Qué pasa? 260 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 Ver a un verdadero espadachín 261 00:15:30,137 --> 00:15:33,098 te dio miedo, 262 00:15:33,182 --> 00:15:34,058 ¿niño? 263 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Maldito… 264 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 ¿Sabes con quién te metiste, aspirante a samurái? 265 00:15:41,023 --> 00:15:43,025 ¡Ahora lo entiendo todo! 266 00:15:43,525 --> 00:15:46,153 "Conectar este mundo con el otro" 267 00:15:46,737 --> 00:15:49,698 significa dejar que los espíritus lo posean. 268 00:15:49,782 --> 00:15:51,909 El movimiento del espíritu, sus técnicas… 269 00:15:51,992 --> 00:15:55,663 ¡Puede usar todo eso en el mundo de los vivos! 270 00:16:05,255 --> 00:16:06,924 AMIDAMARU 271 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Relájate. No te voy a matar. 272 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 Gente como tú no merece ser tratada como iguales. 273 00:16:17,434 --> 00:16:18,310 - ¡Ryu! - ¡Ryu! 274 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 - ¡Huyan! - ¡Corran! 275 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Ahora sé por qué siempre mira a un punto fijo. 276 00:16:27,820 --> 00:16:31,532 Cuando hace eso, vacía su mente. 277 00:16:31,615 --> 00:16:35,327 Y su habilidad para vaciar la mente es lo que hace posible 278 00:16:35,411 --> 00:16:37,037 que luego pueda entrar el espíritu. 279 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Conecta este mundo con el otro. 280 00:16:41,625 --> 00:16:44,378 Es Yoh Asakura, chamán. 281 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 En este mundo, hay muchos espíritus 282 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 de gente fuerte que no puede cruzar porque aún tiene asuntos pendientes. 283 00:16:52,970 --> 00:16:55,848 Quiero hacerme amigo de ellos 284 00:16:55,931 --> 00:16:58,142 para poder ser el rey chamán. 285 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 ¿Rey chamán? 286 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Hablando de eso, ¿te unirías a mí, Amidamaru? 287 00:17:04,982 --> 00:17:07,067 ¿Yo? ¿Unirme a ti? 288 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Tu dominio de la espada es fantástico, 289 00:17:09,570 --> 00:17:13,032 y cuando nos volvimos uno, tuve un sentimiento reconfortante. 290 00:17:16,368 --> 00:17:17,995 - Me niego. - ¿Qué? 291 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 ¡Llevo seis siglos esperando! 292 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 Mosuke, ¿verdad? 293 00:17:25,461 --> 00:17:26,336 ¿Cómo lo supiste? 294 00:17:26,420 --> 00:17:28,756 Me lo contó todo. 295 00:17:28,839 --> 00:17:31,175 Ustedes eran mejores amigos 296 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 desde que eran niños. 297 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 Entonces, ¿esa fantástica espada 298 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 la crearon los dos juntos? 299 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Así es, mi señor. 300 00:17:42,853 --> 00:17:45,230 Para llegar a ser el mejor samurái. 301 00:17:45,314 --> 00:17:47,900 Y yo, el mejor herrero. 302 00:17:48,525 --> 00:17:50,778 Los dos nos esforzamos mucho 303 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 para pulir nuestras habilidades, noche y día. 304 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 Bueno, me gustan mucho las espadas. 305 00:17:58,952 --> 00:18:02,039 ¿Les gustaría trabajar aquí? 306 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 ¡Muy bien, Amidamaru! 307 00:18:07,211 --> 00:18:10,089 ¡Parece que estos dos huérfanos por fin probaron que son buenos! 308 00:18:10,172 --> 00:18:14,551 ¿Quién hubiera imaginado que algún día serías quien le diera una espada al señor? 309 00:18:15,135 --> 00:18:19,556 ¡Lo único que hice fue forjar una espada que superara tus habilidades! 310 00:18:20,182 --> 00:18:23,519 ¡Sé un excelente samurái para nuestro señor, Amidamaru! 311 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 ¡Lo seré! 312 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 Nunca más volveremos a pasar hambre. 313 00:18:32,152 --> 00:18:33,529 ¿Quiere que mate a Mosuke? 314 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 ¿Por qué te sorprende? 315 00:18:36,031 --> 00:18:39,284 Mosuke forjó una espada magnífica. 316 00:18:39,868 --> 00:18:43,580 No puedo permitir que haya más de estas. 317 00:18:43,664 --> 00:18:47,000 ¿No crees que, si lo mata un amigo como tú, 318 00:18:47,584 --> 00:18:49,795 sería una linda forma de morir? 319 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 ¿De qué habla? 320 00:18:54,967 --> 00:18:57,553 Trabajamos tanto para llegar aquí. 321 00:18:57,636 --> 00:18:58,762 ¿Qué hago? 322 00:18:59,388 --> 00:19:01,014 Huye tan pronto como puedas. 323 00:19:01,098 --> 00:19:03,267 ¿Qué hay de ti? 324 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 ¡Ya sé! ¡Huyamos juntos! 325 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 - Así… - ¡No! 326 00:19:07,271 --> 00:19:11,233 Un samurái no puede traicionar a su amo y huir. 327 00:19:11,316 --> 00:19:12,568 Dicho eso, 328 00:19:13,360 --> 00:19:15,654 nunca podría matarte. 329 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 Tendré que vivir con la desgracia de haberte dejado huir. 330 00:19:20,367 --> 00:19:21,326 Amidamaru… 331 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 Lo entiendo. 332 00:19:25,539 --> 00:19:27,332 Pero dame un día. 333 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 - ¿Me darás la Harusame por una noche? - ¿Qué? 334 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Tal vez no volvamos a vernos. 335 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 Así que quiero darte la espada más fuerte que exista. 336 00:19:39,386 --> 00:19:43,015 ¡Una espada que supere a la que le di a tu maestro! 337 00:19:43,098 --> 00:19:44,516 ¡La Harusame suprema! 338 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 ¿Qué es esto? 339 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 ¿Qué hacen aquí? 340 00:19:51,773 --> 00:19:54,401 La persona que esperas no vendrá. 341 00:19:54,484 --> 00:19:56,278 - Ayer, nosotros… - ¡Silencio! 342 00:19:56,904 --> 00:19:59,573 No tengo intenciones de dejar este lugar 343 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 porque hice una promesa. 344 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Y por eso te volviste una leyenda. 345 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 Con tu estilo de lucha feroz, mataste a 1000 hombres. 346 00:20:09,541 --> 00:20:10,834 Dijeron que eras un demonio. 347 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Pero, por desgracia, 348 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 sin la Harusame, mi fuerza con el tiempo desapareció. 349 00:20:16,924 --> 00:20:18,342 Por eso vine a dártela. 350 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 Esa es… 351 00:20:23,305 --> 00:20:24,306 la Harusame. 352 00:20:24,389 --> 00:20:28,644 Mosuke dijo que no podía morir de verdad hasta dártela. 353 00:20:29,228 --> 00:20:31,855 Estuvo esperando con la espada hasta ahora. 354 00:20:32,522 --> 00:20:36,235 Cuando le dije que tú también llevabas 600 años esperando… 355 00:20:37,945 --> 00:20:39,446 ¡No puede ser verdad! 356 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 ¡Ese tonto! 357 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 No puedo creer que haya esperado. 358 00:20:43,492 --> 00:20:46,161 Tú también eres un tonto. 359 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Vamos. ¡Vamos a ver a Amidamaru! 360 00:20:48,830 --> 00:20:51,875 No entiendes nada, ¿no? 361 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 ¿Cómo voy a enfrentarlo? 362 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 La Harusame se cae a pedazos. 363 00:20:56,546 --> 00:20:59,258 - Y soy un fantasma, no puedo arreglarla. - ¡Sí puedes! 364 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 Te prestaré mi cuerpo. 365 00:21:03,512 --> 00:21:04,638 Porque, verás, 366 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 soy chamán. 367 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 ¿Qué sucede? 368 00:21:09,810 --> 00:21:12,187 ¡Vamos! ¡Espíritu Integrado! 369 00:21:14,439 --> 00:21:17,734 ¡Muy bien! ¡A la herrería de la ciudad! 370 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 Luego reparamos la Harusame juntos. 371 00:21:23,407 --> 00:21:25,158 Acepto con gratitud 372 00:21:25,659 --> 00:21:27,244 el gesto que tuvieron con Mosuke. 373 00:21:31,790 --> 00:21:34,668 Lo que importa es el gesto. 374 00:21:38,422 --> 00:21:40,841 La verdad, ni podría haberla forjado 375 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 nadie más que él. 376 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 Mosuke quería darte un mensaje. 377 00:21:46,263 --> 00:21:48,015 "Lamento haber tardado tanto". 378 00:21:49,349 --> 00:21:50,225 Entiendo. 379 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 ¿Dónde está este tal Mosuke? 380 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Dijo que no podía enfrentarte, así que ya cruzó al otro lado. 381 00:21:57,065 --> 00:21:58,567 El tonto 382 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 me hizo esperar 600 malditos años… 383 00:22:01,778 --> 00:22:05,240 Me gustaría ir con él y darle una buena golpiza, 384 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 pero siento que mi viaje al más allá 385 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 tendrá que esperar un poco más. 386 00:22:13,707 --> 00:22:15,876 Te acompañaré, 387 00:22:15,959 --> 00:22:16,918 amo Yoh. 388 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 Consiguió un buen espíritu. 389 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 ¿No crees, Bason? 390 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 Subtítulos: Victoria Parma