1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:19,060 ΙΖΟΥΜΟ, 1985 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 -Έρχεται! -Πρέπει να τον σκοτώσουμε. 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,949 Κι αν κάνει δίδυμα; 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,244 Τι είπες; 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,455 Αν τα δίδυμα είναι μονοζυγωτικά, 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 θα είναι αδύνατο 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 να τα ξεχωρίσουμε. 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 Δεν πειράζει. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 Θα σκοτώσω και τα δύο! 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,727 Όσο υπάρχει στον κόσμο η οικογένεια των Ασακούρα, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 δεν θα γίνει ποτέ αυτό που θες! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 Σικιγκάμι! 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,566 Σκότωσε το παιδί! 15 00:01:09,527 --> 00:01:10,779 Συγχώρεσέ με, 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 εγγονέ μου! 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Είναι τόσο μικρό. 18 00:01:18,995 --> 00:01:22,207 Δεν είναι δυνατόν! Μετενσαρκώθηκε στο πνεύμα σύμμαχό του; 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,335 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Αυτό είναι το παιδί. 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,797 Πατέρα, πρόσεχε! 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,884 Καραρίντσο-καραρινσογουάκα! 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,260 Θεοί των βουνών! 24 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 Εξαφανίστηκε! 25 00:01:42,101 --> 00:01:45,313 Δεν θα με πιάσεις τόσο εύκολα. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Πότε… 27 00:01:47,649 --> 00:01:48,566 Είναι… 28 00:01:48,650 --> 00:01:53,571 ο Μεγάλος Ονμιότζι που εξαφανίστηκε ξαφνικά πριν 1.000 χρόνια! 29 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 Ο Χάο Ασακούρα! 30 00:01:56,658 --> 00:02:00,036 Η γέννηση αυτού του παιδιού ήταν πολύ σημαντικό γεγονός, Κέικο. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 -Τι είπες; -Σταμάτα. 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Έχεις κι άλλο παιδί να γεννήσεις. 33 00:02:07,335 --> 00:02:11,714 Το άλλο μου μισό θα επιλέξει να γίνει βασιλιάς. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 Κι όταν συμβεί αυτό, 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,761 θα έρθω να το διεκδικήσω. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,514 Έτσι, θα αποκτήσω ακόμα μεγαλύτερη δύναμη! 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,561 Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τη μοίρα. 38 00:02:25,353 --> 00:02:28,148 Το παιδί θα υποφέρει, δεν υπάρχει αμφιβολία, 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 αλλά θα πολεμήσει! 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,444 Είναι η μόνη ελπίδα που έχουμε! 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,531 Περιπλανώμενες ψυχές των νεκρών, 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,492 πνεύματα που καιροφυλακτούν στα δάση, 43 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 και όντα θεϊκά… 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Κάποιοι μπορούν να επικοινωνούν μαζί τους 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,792 και, σε αντίθεση με τους απλούς ανθρώπους, διαθέτουν ισχυρές δυνάμεις. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,962 Αυτοί οι άνθρωποι ονομάζονται σαμάνοι! 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,516 13 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Με καθυστέρησε το φροντιστήριο! 49 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1 ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΠΟΥ ΧΟΡΕΥΕΙ ΜΕ ΤΑ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ 50 00:04:31,646 --> 00:04:34,649 Αν πάω από εδώ θα φτάσω πιο γρήγορα. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,527 Αν και είναι λίγο τρομακτικά. 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,698 Γιατί βιάζεσαι τόσο πολύ; 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 Ποιος είναι; 54 00:04:45,368 --> 00:04:49,205 Τι κάνει μόνος του τέτοια ώρα σ' ένα μέρος σαν κι αυτό; 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 Δεν πιστεύω να είναι φάντασμα! 56 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 Περίμενε! 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 Είναι ιδανική νύχτα για να δούμε τ' άστρα. 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,051 Μια που είσαι εδώ, έλα να μου κάνεις παρέα. 59 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Να τα δούμε όλοι μαζί. 60 00:05:03,886 --> 00:05:07,265 Τ' αστέρια; Τι νόημα έχει να κοιτάς τ' αστέρια; 61 00:05:07,849 --> 00:05:11,394 Εξάλλου, μόνο οι δυο μας είμαστε εδώ. Ποιοι είναι οι "όλοι" που αναφέρεσαι; 62 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 Όχι, είμαστε περισσότεροι. 63 00:05:15,857 --> 00:05:17,358 Είμαστε πολλοί στο νεκροταφείο! 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,529 Μην κάνεις έτσι! 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 Τα παιδιά είναι φίλοι μου! 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,658 Είναι λίγο χαζοί 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,994 και δεν κατάφεραν να περάσουν στον άλλο κόσμο! 68 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 Τι έπαθες; 69 00:05:46,596 --> 00:05:48,014 ΑΜΙΝΤΑΜΑΡΟΥ 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,103 Τα είδα, αλήθεια σάς λέω! 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,313 Στο νεκροταφείο! 72 00:05:55,396 --> 00:05:56,397 Φαντάσματα! 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 Δεν υπάρχουν φαντάσματα. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Σε ξεγέλασαν τα μάτια σου. 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 Μάλλον από το πολύ διάβασμα 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,614 κούρασες το μυαλό σου, έτσι; 77 00:06:04,697 --> 00:06:07,867 Βάζω στοίχημα ότι κάποιο φάντασμα μπήκε μέσα του. 78 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 -Τι είπες; -Ησυχία, Ογιαμάντα. 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Πρέπει να κάθεστε στα θρανία όταν χτυπάει το κουδούνι. 80 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 Για προσέξτε… 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Τι στο καλό ήταν αυτό που είδα εχτές; 82 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 Μήπως ονειρευόμουν; 83 00:06:22,173 --> 00:06:23,841 Από εδώ ο Γιο Ασακούρα. 84 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 Οικογενειακά θέματα στο Ιζούμο τον ανάγκασαν 85 00:06:26,677 --> 00:06:28,429 να μετακομίσει εδώ μόνος. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,433 Τι έπαθες, Ογιαμάντα; 87 00:06:32,517 --> 00:06:36,354 Αυτός είναι, παιδιά! Αυτός ήταν με τα φαντάσματα που σας έλεγα! 88 00:06:37,146 --> 00:06:39,482 Ποια φαντάσματα; Δεν υπάρχουν τέτοια πράγματα. 89 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Εσύ ποιος είσαι; 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,486 Τι; 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,404 Γαμώτο! 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Με όλα αυτά, δεν μπορώ να συγκεντρωθώ στα μαθήματα! 93 00:06:48,282 --> 00:06:51,119 Πρέπει να αποκαλύψω σε όλους ποιος πραγματικά είναι! 94 00:07:00,044 --> 00:07:04,215 Πόση ώρα θα κάθεται να κοιτάει το κενό; 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,886 Είναι υπέροχο όταν νιώθεις ένα με τη φύση! 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 Τι εννοούσε με αυτό; 97 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 Τι; 98 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 Με συγχωρείς. 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,020 Τι; Δεν είσαι θυμωμένος, δηλαδή; 100 00:07:18,104 --> 00:07:21,816 Γιατί να είμαι θυμωμένος; Με ακολούθησες επειδή έκανα τον ανήξερο, σωστά; 101 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Άρα είχα δίκιο! 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 Ξέρεις, δεν μου αρέσει να μπλέκω σε προβλήματα. 103 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 Δεν θέλω να διαρρεύσει το μυστικό μου στο σχολείο και να έχουμε δράματα. 104 00:07:31,617 --> 00:07:33,536 Το μυστικό; 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,789 Η αλήθεια είναι ότι ήρθα εδώ για να εκπαιδευτώ. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Είμαι σαμάνος. 107 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Σαμάνος; 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,796 Οι σαμάνοι είναι οι άνθρωποι που συνδέουν αυτόν τον κόσμο με τον άλλον. 109 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Αν έχεις ποτέ πρόβλημα, φώναξέ με! 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Θα σε βοηθήσω. 111 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Αλήθεια, ξέρεις τον Αμινταμάρου; 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Φυσικά και τον ξέρω! 113 00:07:55,099 --> 00:07:58,686 Ήταν ένας θρυλικός σαμουράι, ο πιο διάσημος σ' αυτήν εδώ την πόλη! 114 00:07:59,187 --> 00:08:02,356 Νομίζω ότι υπάρχει ένα μουσείο στην πόλη με προσωπικά του αντικείμενα! 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Σ' ευχαριστώ! 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 Δεν καταλαβαίνω! 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 Δεν μπορώ να καταλάβω τι τύπος είναι αυτός! 118 00:08:11,991 --> 00:08:15,953 Σαμάνος; Συνδέει αυτόν τον κόσμο με τον άλλον; Τι σημαίνει αυτό; 119 00:08:16,454 --> 00:08:18,998 Υπάρχει στο λεξικό; 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,333 Τι λέει; 121 00:08:21,042 --> 00:08:24,754 "Σαμάνος. Κάποιος που θέτει τον εαυτό του σε κατάσταση έκστασης 122 00:08:24,837 --> 00:08:28,841 για να επικοινωνήσει με τους θεούς, τα πνεύματα και τους νεκρούς. 123 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Οι σαμάνοι χρησιμοποιούν τις δυνάμεις των πνευμάτων 124 00:08:31,844 --> 00:08:36,307 για να θεραπεύσουν, ν' αλλάξουν πολιτικές και να μεταφέρουν μηνύματα 125 00:08:36,390 --> 00:08:39,143 των νεκρών στους ζωντανούς. 126 00:08:39,644 --> 00:08:43,481 Κατά την αρχαιότητα, θεωρούνταν η καρδιά της κοινότητας 127 00:08:43,564 --> 00:08:47,401 και συνεχίζουν να υπάρχουν ακόμα και σήμερα". 128 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 Κάτι δεν πάει καλά! 129 00:08:53,115 --> 00:08:55,034 ΜΟΥΣΕΙΟ ΛΟΦΟΥ ΦΟΥΝΜΠΑΡΙ 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,832 Νιώθεις τύψεις για κάτι; 131 00:09:02,875 --> 00:09:06,462 Σκότωσα τον καλύτερό μου φίλο. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Κατάλαβα. Ποιος είσαι; 133 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Είμαι ο Μοσούκε, ο οπλουργός. 134 00:09:12,009 --> 00:09:15,304 Δεν έχει σημασία. Δεν έτρεξες να φύγεις όταν με είδες! Ποιος είσαι; 135 00:09:16,472 --> 00:09:18,474 Ας πούμε ότι δεν είναι η πρώτη μου φορά. 136 00:09:18,558 --> 00:09:23,229 Θέλεις να μου μιλήσεις για τον φίλο σου που σκότωσες; 137 00:09:25,273 --> 00:09:28,317 Σοβαρά τώρα, δεν ξέρω αν είναι σαμάνος, 138 00:09:28,401 --> 00:09:29,569 αλλά φαντασμένος είναι! 139 00:09:29,652 --> 00:09:33,823 Δεν διαβάζει ποτέ, ακούει ό,τι μουσική θέλει, 140 00:09:33,906 --> 00:09:36,033 κοιτάει τ' άστρα, 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 τα ποτάμια… 142 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κι εγώ τα ίδια. 143 00:09:45,626 --> 00:09:47,086 Αστέρια… 144 00:09:47,712 --> 00:09:51,090 Αναρωτιέμαι αν θα είναι κι απόψε στο ίδιο μέρος. 145 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 Βρήκατε πολύ ωραίο μέρος, συγχαρητήρια! 146 00:09:57,096 --> 00:09:59,640 Κανένας δεν θα μας ενοχλήσει εδώ! 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 Είμαστε δίπλα στο παντοπωλείο και φωνάζουμε όσο θέλουμε! 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,979 Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε! 149 00:10:05,563 --> 00:10:09,775 Τον τελευταίο καιρό, όμως, πρέπει να έρχεται κάποιο παιδί εδώ. 150 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Σοβαρά; 151 00:10:12,153 --> 00:10:13,779 Αν το μάθει ο Ρίου… 152 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 Κάποιο παιδί έρχεται στο στέκι μας; 153 00:10:21,454 --> 00:10:22,997 Μου φαίνεται ότι ο αλήτης 154 00:10:23,706 --> 00:10:28,336 χρειάζεται ένα χέρι ξύλο για να μάθει να φοβάται τον Ρίου, το Ξύλινο Σπαθί. 155 00:10:28,419 --> 00:10:31,380 Ρίου, ήρθες; 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Ναι, μόλις τώρα. 157 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Ρίου; 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 Τι θέλεις, Μπολ Μπόι; 159 00:10:37,928 --> 00:10:41,432 Σ' αυτόν τον τάφο υπάρχει το κομμένο κεφάλι του Αμινταμάρου. 160 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 Του Αμινταμάρου; Ποιος ήταν αυτός; 161 00:10:45,561 --> 00:10:46,479 "Ποιος ήταν αυτός"; 162 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 Ένας σαμουράι που έζησε πριν 600 χρόνια, ήταν πολύ δυνατός 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 και σκότωσε τόσους πολλούς, 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,986 που οι άνθρωποι φοβήθηκαν και τον καταδίκασαν σε θάνατο! 165 00:10:54,570 --> 00:10:56,822 Αν σταθείς πάνω στον τάφο του, μια κατάρα… 166 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 Τι θα πάθω; 167 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 -Έσπασε τον τάφο! -Έσπασε τον τάφο! 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,082 "Μια κατάρα"; 169 00:11:06,165 --> 00:11:08,042 "Κομμένο κεφάλι"; Σαχλαμάρες. 170 00:11:09,627 --> 00:11:12,296 Αν υπάρχεις κι έχεις γίνει πνεύμα, έλα να με αντιμετωπίσεις 171 00:11:12,380 --> 00:11:13,631 αν σ' ενόχλησα. 172 00:11:13,714 --> 00:11:16,217 -Τι πρόβλημα έχει ο τύπος; -Τι κρίμα που δεν μπορείς. 173 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Δεν έχεις σάρκα και οστά. 174 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 Ποιος είσαι εσύ; 175 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 -Εγώ, απλώς… -Τώρα κατάλαβα! 176 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Εσύ είσαι, σωστά; Είσαι το βλαμμένο που έρχεται εδώ. 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Δεν είμαι εγώ! 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΙΝΡΑ 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 Τι έπαθε το πρόσωπό σου, Μάντα; 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,451 Σου είπα να μην πηγαίνεις στο νεκροταφείο. 181 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 Τι έχεις πάθει; 182 00:11:44,370 --> 00:11:46,831 Τη μια μέρα μιλάς για πνεύματα… 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Και τώρα… 184 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Υπάρχουν πνεύματα. 185 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 Ο νέος μαθητής. 186 00:11:53,921 --> 00:11:56,006 Οι τύποι στο νεκροταφείο μου είπαν τι έγινε. 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,593 "Οι τύποι στο νεκροταφείο"; Τι εννοείς; 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 Μπορείς να μ' αφήσεις ήσυχο; 189 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Μάντα σε λένε, έτσι δεν είναι; 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,727 Έλα, Μάντα. Πάμε να πατσίσουμε. 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Περίμενε ένα λεπτό! 192 00:12:10,479 --> 00:12:13,023 Σου ζήτησα βοήθεια και δεν το θυμάμαι; 193 00:12:13,107 --> 00:12:15,776 Με ποιο δικαίωμα επεμβαίνεις; 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Είμαι φίλος σου, οι φίλοι βοηθούν ο ένας τον άλλον. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Ο παππούς μου μού είπε 196 00:12:21,782 --> 00:12:25,619 ότι οι κακοί άνθρωποι δεν βλέπουν τα πνεύματα. 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 Γι' αυτό 198 00:12:27,621 --> 00:12:30,958 σου είπα το μυστικό μου, το βράδυ που είδες τα πνεύματα. 199 00:12:31,041 --> 00:12:33,711 Επειδή είμαστε φίλοι, εντάξει; 200 00:12:33,794 --> 00:12:36,547 Όχι, δεν είναι εντάξει! 201 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 Ποιος θέλει να είναι φίλος μ' έναν παλαβό σαν κι εσένα; 202 00:12:39,884 --> 00:12:42,303 Δεν ξέρεις πόσο σκληροί είναι αυτοί οι τύποι! 203 00:12:43,095 --> 00:12:44,805 Ο Ρίου είναι πολύ επικίνδυνος! 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 Μόνο ένας τρελός θα τα έβαζε μαζί του! 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,644 Κάποιος με το δικό σου μέγεθος δεν έχει καμία ελπίδα! 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,982 Δίκιο έχεις, είμαι αδύναμος. 207 00:12:55,065 --> 00:12:57,902 -Τότε, γιατί θα τα βάλεις μαζί του; -Μια χαρά θα είμαι. 208 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Μην ανησυχείς. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,157 Έχω μαζί μου κάποιον που είναι πιο δυνατός από αυτόν! 210 00:13:03,991 --> 00:13:08,913 ΓΙΟ ΑΣΑΚΟΥΡΑ 211 00:13:08,996 --> 00:13:13,918 ΑΜΙΝΤΑΜΑΡΟΥ 212 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Δεν άκουσα, τι είπες; 213 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 Φύγετε από εδώ. 214 00:13:18,631 --> 00:13:21,217 Βαρέθηκες τη ζωή σου και θέλεις να πεθάνεις; 215 00:13:21,300 --> 00:13:22,676 Πάντως, 216 00:13:22,760 --> 00:13:26,096 οι νεκροί λένε ότι είσαι μεγάλος μπελάς. 217 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 Ηλίθιο παιδί! 218 00:13:29,099 --> 00:13:31,685 Ο Ρίου δεν φοβάται τα πνεύματα! 219 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 Πολύ σωστά. 220 00:13:32,811 --> 00:13:35,397 -Αν τολμάς… -"Έλα να με αντιμετωπίσεις"; 221 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 -Τι; -Τι; 222 00:13:37,233 --> 00:13:40,736 Υπάρχει κάποιος που ανυπομονεί εδώ και καιρό για μια μάχη. 223 00:13:41,237 --> 00:13:42,196 Έτσι δεν είναι… 224 00:13:46,325 --> 00:13:47,243 Αμινταμάρου; 225 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 Το πνεύμα του σαμουράι! 226 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 Σου είμαι ευγνώμων 227 00:13:51,372 --> 00:13:55,834 για την ευκαιρία που μου δίνεις να ξεπλύνω αυτήν την προσβολή, 228 00:13:55,918 --> 00:13:57,211 άρχοντα Γιο. 229 00:13:57,294 --> 00:13:59,296 Μη μου πεις ότι αυτό είναι το πνεύμα 230 00:13:59,380 --> 00:14:02,216 που κατοικούσε στον σπασμένο τάφο, 231 00:14:02,800 --> 00:14:03,968 ο Αμινταμάρου! 232 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 Ο θρυλικός σαμουράι! 233 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 Δεν το πιστεύω. 234 00:14:08,055 --> 00:14:10,432 Πάλι οι ίδιες σαχλαμάρες για τον Αμινταμάρου. 235 00:14:10,516 --> 00:14:13,435 Το ήξερα! Είναι πνεύμα! 236 00:14:14,353 --> 00:14:17,398 -Σκοτώστε τους! -Μάλιστα, κύριε! 237 00:14:17,481 --> 00:14:18,774 Πολύ καλά. 238 00:14:18,857 --> 00:14:20,359 Ας τους δείξουμε μερικά κόλπα. 239 00:14:20,943 --> 00:14:22,486 -Σωστά, Αμινταμάρου; -Ναι. 240 00:14:23,279 --> 00:14:25,698 Όταν συνδυάζεται η δική σου τεχνική με τη δική μου, 241 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 είμαστε ανίκητοι! 242 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Αμινταμάρου! 243 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 Πνεύμα της Φλόγας! 244 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Σ' το είπα, σωστά; 245 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 Συνδέω αυτόν τον κόσμο με τον άλλον. 246 00:14:36,709 --> 00:14:38,127 Αυτό κάνει ένας σαμάνος! 247 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Τώρα! 248 00:14:40,421 --> 00:14:41,964 Αφομοίωση! 249 00:14:44,341 --> 00:14:47,678 Αφομοίωσε το Πνεύμα της Φλόγας! 250 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 Αφομοίωσε το πνεύμα; 251 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 Δηλαδή τον κατέλαβε; 252 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Κατάληψη… 253 00:15:04,320 --> 00:15:06,071 "Όταν καταλαμβάνεσαι από πνεύμα". 254 00:15:06,655 --> 00:15:10,951 Μη μου πεις ότι αυτό εννοούσε όταν είπε "συνδέω αυτόν τον κόσμο με τον άλλον"! 255 00:15:12,828 --> 00:15:14,955 Θα πάθετε ό,τι σας αξίζει. 256 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 Λοιπόν, σειρά μου! 257 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Είστε έτοιμοι; 258 00:15:21,420 --> 00:15:23,672 Τι είναι αυτό το παιδί; 259 00:15:23,756 --> 00:15:26,050 Ξαφνικά έγινε άλλος άνθρωπος! 260 00:15:26,634 --> 00:15:27,801 Τι τρέχει; 261 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 Είδες έναν πραγματικό ξιφομάχο 262 00:15:30,137 --> 00:15:33,057 κι άρχισες να τρέμεις 263 00:15:33,140 --> 00:15:34,058 σαν φύλλο; 264 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Παλιο… 265 00:15:35,976 --> 00:15:38,812 Ξέρεις με ποιον τα έχεις βάλει, επίδοξε σαμουράι; 266 00:15:41,023 --> 00:15:43,025 Τώρα κατάλαβα! 267 00:15:43,525 --> 00:15:46,153 Όταν είπε "συνδέω αυτόν τον κόσμο με τον άλλον", 268 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 εννοούσε ότι αφήνει τα πνεύματα να τον καταλάβουν! 269 00:15:49,782 --> 00:15:51,909 Τις κινήσεις του πνεύματος, τις τεχνικές του… 270 00:15:51,992 --> 00:15:55,663 μπορεί να τις χρησιμοποιεί στον κόσμο των ζωντανών! 271 00:16:05,255 --> 00:16:06,924 ΑΜΙΝΤΑΜΑΡΟΥ 272 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Ηρέμησε, δεν θα σε σκοτώσω. 273 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 Εσύ και οι όμοιοί σου δεν αξίζετε να σας αντιμετωπίζουμε ως ίσους. 274 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 -Ρίου! -Ρίου! 275 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 -Τρέξτε! -Πάμε να φύγουμε! 276 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Τώρα καταλαβαίνω γιατί κοιτάζει το κενό. 277 00:16:27,820 --> 00:16:31,532 Όταν το κάνει αυτό, αδειάζει το μυαλό του. 278 00:16:31,615 --> 00:16:35,327 Η ικανότητα να αδειάζει το μυαλό του, επιτρέπει 279 00:16:35,411 --> 00:16:37,037 στο πνεύμα να τον καταλάβει! 280 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Συνδέει αυτόν τον κόσμο με τον άλλον. 281 00:16:41,625 --> 00:16:44,378 Είναι ο Γιο Ασακούρα, ο σαμάνος! 282 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Στον κόσμο μας, υπάρχουν πολλά ισχυρά πνεύματα 283 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 που δεν μπορούν να πάνε στον άλλο κόσμο επειδή έχουν ακόμα εκκρεμότητες. 284 00:16:52,970 --> 00:16:55,848 Θέλω να τα κάνω φίλους μου 285 00:16:55,931 --> 00:16:58,142 και να γίνω ο Βασιλιάς Σαμάνος. 286 00:16:58,726 --> 00:17:00,477 "Ο Βασιλιάς Σαμάνος"; 287 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Με την ευκαιρία, θα έρθεις μαζί μου, Αμινταμάρου; 288 00:17:04,982 --> 00:17:07,067 Εγώ; Να έρθω μαζί σου; 289 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Είσαι φοβερός ξιφομάχος. 290 00:17:09,570 --> 00:17:13,032 και όταν γίναμε ένα, ένιωσα πάρα πολύ ωραία! 291 00:17:16,368 --> 00:17:17,995 -Αρνούμαι. -Τι; 292 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 Έξι αιώνες περιμένω εδώ! 293 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 Τον Μοσούκε, σωστά; 294 00:17:25,461 --> 00:17:26,336 Πώς το ξέρεις; 295 00:17:26,420 --> 00:17:28,756 Μου είπε τα πάντα. 296 00:17:28,839 --> 00:17:31,175 Ήσαστε πολύ καλοί φίλοι 297 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 από παιδιά. 298 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 Δηλαδή, αυτό το εξαίσιο σπαθί 299 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 κατασκευάστηκε από εσάς τους δύο; 300 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Ακριβώς, άρχοντά μου. 301 00:17:42,853 --> 00:17:45,230 Για να γίνω ο καλύτερος σαμουράι. 302 00:17:45,314 --> 00:17:47,900 Κι εγώ, ο καλύτερος οπλουργός. 303 00:17:48,525 --> 00:17:50,778 Έχουμε αφιερώσει τους εαυτούς μας 304 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 στην προσπάθεια να βελτιώσουμε ο ένας τις ικανότητες του άλλου. 305 00:17:55,449 --> 00:17:58,869 Λατρεύω τα καλοφτιαγμένα σπαθιά. 306 00:17:58,952 --> 00:18:02,039 Τι θα λέγατε να εργαστείτε εδώ; 307 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 Τα καταφέραμε, Αμινταμάρου! 308 00:18:07,211 --> 00:18:10,089 Τα δύο ορφανά απέδειξαν την αξία τους! 309 00:18:10,172 --> 00:18:14,551 Είχες φανταστεί ποτέ ότι θα έφτιαχνες σπαθιά για τον άρχοντα; 310 00:18:15,135 --> 00:18:19,556 Το μόνο που έκανα ήταν να φτιάξω ένα σπαθί που ξεπερνά την τεχνική σου! 311 00:18:20,182 --> 00:18:23,519 Γίνε ο καλύτερος σαμουράι του άρχοντα, Αμινταμάρου! 312 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Θα γίνω! 313 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 Δεν θα ξαναπεινάσουμε ποτέ. 314 00:18:32,152 --> 00:18:33,529 Θέλετε να σκοτώσω τον Μοσούκε; 315 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 Γιατί σου φαίνεται περίεργο; 316 00:18:36,031 --> 00:18:39,284 Ο Μοσούκε δημιούργησε ένα εκπληκτικό σπαθί. 317 00:18:39,868 --> 00:18:43,580 Δεν μπορώ να επιτρέψω να υπάρξουν κι άλλα παρόμοια. 318 00:18:43,664 --> 00:18:47,000 Το να του αφαιρέσει τη ζωή ο φίλος του 319 00:18:47,584 --> 00:18:49,795 δεν θα ήταν ωραίος θάνατος; 320 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 Τι εννοείς; 321 00:18:54,967 --> 00:18:57,553 Προσπαθήσαμε πολύ σκληρά για να φτάσουμε ως εδώ. 322 00:18:57,636 --> 00:18:58,762 Τι να κάνω; 323 00:18:59,388 --> 00:19:01,014 Να φύγεις όσο πιο γρήγορα μπορείς. 324 00:19:01,098 --> 00:19:03,267 Κι εσύ τι θα κάνεις; 325 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 Το βρήκα! Θα το σκάσουμε μαζί! 326 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 -Έτσι… -Όχι! 327 00:19:07,271 --> 00:19:11,233 Ένας σαμουράι δεν μπορεί να προδώσει τον άρχοντά του και να φύγει. 328 00:19:11,316 --> 00:19:12,568 Παρ' όλα αυτά, 329 00:19:13,360 --> 00:19:15,654 δεν μπορώ να σε σκοτώσω! 330 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 Θα σε αφήσω να φύγεις και θα δεχτώ την ατίμωση. 331 00:19:20,367 --> 00:19:21,326 Αμινταμάρου… 332 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 Καταλαβαίνω. 333 00:19:25,539 --> 00:19:27,332 Αλλά δώσε μου μία μέρα. 334 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 -Θα μου δώσεις το Χαρουσάμε για μία νύχτα; -Τι; 335 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Ίσως να μη συναντηθούμε ποτέ ξανά. 336 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 Θέλω να σου δώσω το καλύτερο σπαθί που υπάρχει. 337 00:19:39,386 --> 00:19:43,015 Ένα σπαθί καλύτερο από αυτό που έδωσα στον άρχοντα! 338 00:19:43,098 --> 00:19:44,516 Το υπέρτατο Χαρουσάμε! 339 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Τι συμβαίνει; 340 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 Τι κάνεις εδώ; 341 00:19:51,773 --> 00:19:54,401 Αυτός που περιμένεις, δεν θα έρθει. 342 00:19:54,484 --> 00:19:56,278 -Εχθές… -Σιωπή! 343 00:19:56,904 --> 00:19:59,573 Δεν σκοπεύω να φύγω, 344 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 έδωσα μια υπόσχεση! 345 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Κι έτσι, έγινες θρύλος. 346 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 Η ικανότητά σου στη μάχη πήρε τη ζωή χιλίων ανθρώπων. 347 00:20:09,541 --> 00:20:10,834 Σε αποκάλεσαν δαίμονα. 348 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Όμως, 349 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 χωρίς το Χαρουσάμε η δύναμή μου σιγά σιγά έσβηνε. 350 00:20:16,924 --> 00:20:18,342 Γι' αυτό ήρθα, να σ' το δώσω. 351 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 Αυτό είναι… 352 00:20:23,305 --> 00:20:24,306 το Χαρουσάμε! 353 00:20:24,389 --> 00:20:28,644 Ο Μοσούκε είπε ότι δεν μπορεί ν' αναπαυθεί μέχρι να σ' το δώσει. 354 00:20:29,228 --> 00:20:31,855 Όλο αυτό το διάστημα περίμενε με το σπαθί. 355 00:20:32,522 --> 00:20:36,235 Όταν του είπα ότι κι εσύ περιμένεις εδώ κι 600 χρόνια… 356 00:20:37,945 --> 00:20:39,446 Σοβαρά μιλάς; 357 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 Τον βλάκα! 358 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 Δεν το πιστεύω ότι περίμενε. 359 00:20:43,492 --> 00:20:46,161 Κι εσύ δεν είσαι καλύτερος. 360 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Έλα, πάμε να δούμε τον Αμινταμάρου! 361 00:20:48,830 --> 00:20:51,875 Δεν κατάλαβες τίποτα, έτσι δεν είναι; 362 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 Πώς θα τον αντικρύσω; 363 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Το Χαρουσάμε διαλύεται. 364 00:20:56,546 --> 00:20:59,258 -Είμαι φάντασμα, δεν μπορώ να το φτιάξω! -Κι όμως, μπορείς! 365 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 Θα σου δανείσω το σώμα μου. 366 00:21:03,512 --> 00:21:04,638 Επειδή, βλέπεις, 367 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 είμαι σαμάνος. 368 00:21:07,307 --> 00:21:09,476 Τι συμβαίνει; 369 00:21:09,559 --> 00:21:12,062 Πάμε! Αφομοίωση! 370 00:21:14,439 --> 00:21:17,734 Τέλεια! Φύγαμε για το σιδεράδικο! 371 00:21:17,818 --> 00:21:20,988 Επισκευάσαμε το Χαρουσάμε μαζί. 372 00:21:23,407 --> 00:21:25,158 Δέχομαι μ' ευγνωμοσύνη 373 00:21:25,659 --> 00:21:27,244 τα ευγενή συναισθήματά σας. 374 00:21:31,790 --> 00:21:34,668 Τα συναισθήματα είναι πολύ σημαντικά. 375 00:21:38,422 --> 00:21:40,841 Δεν υπάρχει αμφιβολία, ένα τέτοιο σπαθί 376 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 μόνο εκείνος θα μπορούσε να το φτιάξει. 377 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 Μου είπε να σου πω κάτι. 378 00:21:46,263 --> 00:21:48,015 "Συγγνώμη που καθυστέρησα τόσο πολύ". 379 00:21:49,349 --> 00:21:50,225 Κατάλαβα. 380 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 Πού είναι ο Μοσούκε; 381 00:21:52,728 --> 00:21:56,231 Είπε ότι δεν μπορεί να σε αντικρίσει και πέρασε στην επόμενη ζωή. 382 00:21:57,065 --> 00:21:58,567 Ο ηλίθιος… 383 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 μ' έκανε να περιμένω 600 χρόνια. 384 00:22:01,778 --> 00:22:05,240 Πόσο θα ήθελα να του δώσω ένα χεράκι ξύλο τώρα, 385 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 αλλά νιώθω ότι το ταξίδι μου στον άλλον κόσμο 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 θα πρέπει να περιμένει λίγο ακόμα. 387 00:22:13,707 --> 00:22:15,876 Θα έρθω μαζί σου, 388 00:22:15,959 --> 00:22:16,918 άρχοντα Γιο. 389 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 Βρήκε ένα πολύ δυνατό πνεύμα. 390 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 Τι λες κι εσύ, Μπασόν; 391 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας