1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 ‪Ai făcut o mare greșeală, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 ‪Fără oxigenul de care ai nevoie, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,686 ‪nu vei mai avea nimic ‪care să te protejeze. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 ‪Acesta va fi ‪un mare pas înainte pentru noi. 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,070 {\an8}‪Pentru Fecioară! Pe vecie! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 ‪Nu e mort încă. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 ‪Cât mai trebuie să rezist? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,631 ‪Adevărul e 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 ‪că nu vreau să mai simt furie. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,136 ‪Cu câte suflete o să te mai joci ‪până te simți satisfăcut… 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 ‪Mare Onmyoji, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 ‪Hao Asakura? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,878 {\an8}‪EPISODUL 25 ‪HAO ASAKURA, MARELE ONMYOJI 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 ‪Nu se poate! 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 ‪Chiar și după explozia aia, ‪Spiritul de Foc e… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,264 ‪Nu a ars deloc. 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 ‪Nu… 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,219 ‪Nu e Spirit de Foc. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 ‪Apă! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 ‪Spiritul de Foc 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 ‪s-a transformat în apă! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 ‪Ce se petrece? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 ‪Habar n-am! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 {\an8}‪Suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 {\an8}‪Ce? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,109 {\an8}‪Suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,276 {\an8}‪Apa stinge focul. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}‪Așadar, apa cucerește focul. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 ‪Prin urmare, 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,794 ‪a schimbat focul în apă, să se protejeze. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 ‪Asta-i tot? 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 ‪Focul în apă? 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,837 {\an8}‪Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,839 {\an8}‪Focul creează pământul. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,801 {\an8}‪Doshogon‪. Pământul creează metalul. 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 {\an8}‪Gonshoshui‪. Metalul creează apa. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 ‪Acestea sunt legile naturii. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 ‪Ele sunt exprimate 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 ‪prin simbolul pentagramei. 41 00:03:49,395 --> 00:03:51,355 ‪Aceasta simbolizează legătura 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,989 ‪dintre lemn, foc, pământ, metal și apă, 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 ‪cele cinci elemente care compun planeta. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 ‪- Legătura dintre elemente? ‪- Da. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 ‪Prima legătură este aceea de dominație reciprocă. 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 ‪Ne arată cum se comportă elementele în conflict. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 ‪A doua legătură e aceea de generare reciprocă. 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 ‪Acesta este ciclul în care elementele se creează unul pe altul. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 {\an8}‪Cei care cunosc la perfecție ‪cele cinci elemente 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,101 {\an8}‪pot descifra toate secretele naturii 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 {\an8}‪și pot manipula și schimba elementele 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,312 {\an8}‪după cum poftesc. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 ‪Iar asta 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,139 ‪este puterea 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}‪Marelui Onmyoji Hao Asakura. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 ‪- „Marele Onmyoji Hao Asakura”? ‪- „Marele Onmyoji Hao Asakura”? 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 ‪Stai puțin! Asakura? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 ‪Ce naiba înseamnă asta? 59 00:04:51,833 --> 00:04:56,213 ‪Ai știut de la început cine e ‪și nu ne-ai spus nimic? 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,630 ‪Și eu am aflat ‪abia la ultimul antrenament. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,756 ‪Mi se părea mie că te porți ciudat! 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,255 ‪De parcă purtai povara lumii pe umeri. 63 00:05:07,890 --> 00:05:08,730 {\an8}‪Spune-mi! 64 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 {\an8}‪Ce legătură are el cu tine? 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,185 ‪N-am păstrat tăcerea 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 ‪fiindcă vă ascundeam ceva. 67 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 ‪Nu am spus nimic 68 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 ‪fiindcă dacă v-aș spune, ‪ați fi târâți în lupta familiei Asakura. 69 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 {\an8}‪Dar… 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 ‪nu mai pot să-mi ascund sentimentele. 71 00:05:28,536 --> 00:05:30,196 ‪El e… 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 ‪E doar un strămoș. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 ‪„Doar”? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 ‪De acum o mie de ani. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 ‪Dar dacă îți bagi mai mult nasul, 76 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 ‪toată lumea va avea de suferit, Horohoro. 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 ‪Cui îi pasă? 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 ‪Yoh e prietenul meu! ‪Nu pot să stau deoparte. 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 ‪Tocmai de aceea ar trebui ‪să lași asta în seama lui Yoh. 80 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 ‪El trebuie să-i pună capăt. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 ‪Vrei să spui că pe tine nu te deranjează? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 ‪Firește că nu. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 ‪Spusese deja mai mult decât suficient ‪ca eu să-mi dau seama de tot. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 ‪Să-ți dai seama? 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 {\an8}‪Am înțeles în sfârșit. 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 {\an8}‪Dacă el e un Onmyoji de acum 1.000 de ani, 87 00:06:13,581 --> 00:06:16,541 ‪persoana de acum 500 de ani pe care ne-a arătat-o Lilirara 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 ‪trebuie să fi fost tot Hao. 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 ‪Ce? 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,010 ‪Pentru el, 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,971 ‪e vorba de o călătorie de 1.000 de ani, 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 ‪în care sufletul s-a tot reincarnat 93 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 ‪pentru a găsi cele mai puternice ‪Spirite Aliate și a deveni Regele Șaman. 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 ‪Acum 500 de ani, 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,057 ‪Hao s-a reincarnat ca membru al tribului Patch și a obținut Spirit de Foc. 96 00:06:37,146 --> 00:06:39,606 ‪Acesta, împreună cu propriul său Onmyojutsu, 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,780 ‪i-a oferit Sufletul Întrupat suprem. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 ‪Ce putere cumplită! 99 00:06:46,364 --> 00:06:48,784 ‪Cum de e permis așa ceva? 100 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 ‪Fecioară, acesta e ‪cel mai pesimist scenariu! 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 ‪Sunt mari șanse 102 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 ‪să nu-i putem ataca nicicum ‪Sufletul Întrupat. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 ‪Ajunge, Pofe! 104 00:07:00,628 --> 00:07:03,168 ‪O să-ți pierzi speranța? 105 00:07:04,006 --> 00:07:06,376 ‪Acum că i-am aflat atât de multe secrete, 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 ‪n-ar trebui să plănuim următoarea mișcare, ‪indiferent de situație? 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 ‪X-III au murit ca să se facă dreptate. ‪Nu voi permite să se stingă în van! 108 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 ‪Marco… 109 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 ‪Măi să fie! 110 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 ‪Nu mă așteptam să mă obligi să fac asta. 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,283 ‪Iată-ți premiul! 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,874 ‪N-o să te las să mori așa ușor. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 ‪Acelea sunt… 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,456 ‪Sufletele lui Meene, Kevin și Venstar. 115 00:07:39,083 --> 00:07:41,133 ‪Sufletele nu sunt toate egale. 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 ‪Fie că-s bune sau rele, 117 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 ‪sufletele cu voință puternică emană lumină 118 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 ‪și sunt o sursă uriașă de putere. 119 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 ‪X-III. 120 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 ‪Faptele voastre ‪mi s-au părut absolut prostești, 121 00:07:57,059 --> 00:08:00,019 ‪dar v-ați arătat gata ‪să vă sacrificați viața 122 00:08:00,104 --> 00:08:03,404 ‪și am văzut voința de neclintit ‪din sufletele voastre. 123 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 ‪N-aș lăsa niciodată să se irosească ‪niște suflete așa de utile. 124 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 ‪Veți deveni hrana mea și veți trăi veșnic. 125 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 {\an8}‪Azi mănânci bine. 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 {\an8}‪Haide, 127 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 {\an8}‪Spirit de Foc! 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 ‪MECIURILE SUNT AMÂNATE ‪PÂNĂ SE REPARĂ RINGUL 129 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 ‪Un Suflet Întrupat care devine ‪mai puternic devorând suflete… 130 00:08:31,636 --> 00:08:33,296 ‪Nu vreau să cred că e adevărat. 131 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 ‪Mă gândesc că înainte să-l ia Hao, 132 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 ‪era unul din cele Cinci Mari ‪Spirite Elementare ale tribului! 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,984 ‪Cele Cinci Mari Spirite Elementare sunt spirite naturale formate din suflete 134 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 ‪care au făcut cândva parte din Marele Spirit, 135 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 ‪fiecare cu propriile trăsături unice. 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 ‪Cu alte cuvinte, Spirit de Foc 137 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 ‪e cel mai puternic spirit de foc ‪născut din Marele Spirit. 138 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 ‪Cu fiecare suflet pe care îl absoarbe, ‪devine tot mai puternic. 139 00:09:02,750 --> 00:09:07,340 ‪Dar cu adevărat de temut e Onmyojutsu, ‪care-i permite să le schimbe natura. 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,930 ‪Nici toate cunoștințele occidentale ‪la un loc nu i-ar fi permis 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,838 ‪să obțină o putere așa de mare. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 ‪E cu adevărat invincibil. 143 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 ‪Deci acum o să devină și mai puternic ‪cu fiecare meci? 144 00:09:21,143 --> 00:09:25,153 {\an8}‪Datoria noastră e să asigurăm ‪continuarea Luptei Șamanilor. 145 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 {\an8}‪Nu ne permitem să intrăm la idei. 146 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 ‪E gata? 147 00:09:32,238 --> 00:09:34,488 ‪Sigur, Silva. 148 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 ‪Creat cu tehnici tradiționale Patch, 149 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 ‪unicul videoclip cu tehnicile lui Hao! 150 00:09:40,580 --> 00:09:44,830 ‪I-a surprins de aproape fiecare mișcare, ‪fără ca el să-și dea seama. 151 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 ‪Îți rămân dator, Radim. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,749 ‪Stai! Nu ți-l dau! 153 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 ‪Ce? 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 ‪Ca prieten, permite-mi să-ți spun ceva! 155 00:09:53,551 --> 00:09:54,841 ‪El e prea periculos. 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 ‪Nu te implica mai mult! 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,930 ‪Tu ești un tip de treabă. 158 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 ‪Scuze! 159 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 ‪Dar nu pot să stau deoparte. 160 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 ‪Silva! 161 00:10:08,441 --> 00:10:12,781 ‪Acum o jumătate de mileniu, ‪un bărbat Patch a comis o atrocitate. 162 00:10:12,862 --> 00:10:13,702 ‪Hao. 163 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 ‪Sângele lui curge prin venele mele. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,655 ‪De aceea, sufletul meu ‪are datoria de a-l opri! 165 00:10:24,290 --> 00:10:26,420 ‪Trădător nenorocit! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 ‪Trebuie să-l raportăm imediat. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 ‪RESTAURANT ‪RAMEN, CURRY 168 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 ‪Nu-mi place vântul ăsta. 169 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 {\an8}‪Toată insula e plină ‪de aerul ăsta umed și înăbușitor. 170 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 ‪Și? 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 ‪Te simți mai bine? 172 00:10:42,767 --> 00:10:43,927 ‪Bănuiesc că da. 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,598 ‪Dar ce contează cum mă simt? 174 00:10:46,687 --> 00:10:50,397 ‪Yoh a avut de îndurat ‪lucruri mult mai grele. 175 00:10:51,317 --> 00:10:55,317 ‪Indiferent cât de puternici ar deveni, ‪oamenii sunt tot oameni. 176 00:10:56,238 --> 00:10:57,108 ‪Manta… 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,237 ‪Nu e bine. Nu mușcă nimic. 178 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 ‪Ce relaxat ești! 179 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 ‪Te simți în sfârșit mai bine? 180 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 ‪De ce pescuiești fără griji tocmai acum? 181 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 ‪Poate că ăsta e cel mai bun moment ‪să pescuiască și să se calmeze. 182 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 ‪Mereu mă surprinzi, zău așa! 183 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 ‪Ți-ai revenit mai repede decât noi toți? ‪M-ai lăsat fără cuvinte. 184 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 ‪Ce? 185 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 ‪Norocul meu, nu? 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 ‪Probabil că ciclul ăsta ‪o să se repete de multe ori. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 ‪Sunt fericit, apoi trist… 188 00:11:31,107 --> 00:11:32,777 ‪Sunt încrezător, apoi mă tem… 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,110 ‪Știu că dacă reușesc să-l depășesc, ‪o să devin mai puternic. 190 00:11:37,196 --> 00:11:39,446 ‪Dar, din cine știe ce motiv, ‪țin totul în mine. 191 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 ‪Apoi e surprinzător de revigorant ‪să-mi exprim toate sentimentele alea. 192 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 ‪Poate că prietenii sunt făcuți 193 00:11:48,707 --> 00:11:50,997 ‪tocmai pentru momente ca acelea. 194 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 ‪Uite-așa… 195 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 ‪Yoh… 196 00:11:58,134 --> 00:12:00,514 ‪De aceea, trebuie să vorbesc cu voi. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,063 ‪Despre mine și el. 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,350 ‪După călătoria lui de 1.000 de ani, 199 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 ‪s-a întors pe lume ‪în sânul familiei Asakura. 200 00:12:13,274 --> 00:12:14,904 ‪El e… 201 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 ‪fratele meu mai mare. 202 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 ‪GABRIEL ‪RAMIEL 203 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 ‪Yoh… 204 00:12:36,714 --> 00:12:37,764 ‪Nu vă faceți griji! 205 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 ‪N-am vrut să vă sperii. 206 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 ‪Eu mă bucur. 207 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 ‪Ți-ai deschis în sfârșit inima. 208 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 ‪Dar nu poți să ne ceri ‪să nu ne facem griji. 209 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 ‪Am reușit în sfârșit să vă spun, bine? 210 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 ‪Așa că nu vă faceți griji! 211 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 ‪Yoh! 212 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 ‪Chipul lui… 213 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 ‪Comportamentul lui… 214 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 ‪Sincer, 215 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 ‪ar fi fost mai ciudat să aflu ‪că n-aveți nicio legătură. 216 00:13:10,206 --> 00:13:12,536 ‪Vorbești serios, nu-i așa, Yoh? 217 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 ‪Da. Foarte serios. 218 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 ‪Nu… 219 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 {\an8}‪Vrei să spui că Yoh 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 {\an8}‪e fratele lui Hao? 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 ‪De ce? 222 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 ‪Vezi pe unde mergi! 223 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 ‪Dacă nu ești mai atent, ‪o să avem probleme, Manta. 224 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 ‪Anna. 225 00:13:34,522 --> 00:13:37,112 ‪E mai rău de atât! Yoh e… 226 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 ‪Știu. 227 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 ‪Credeai că există ceva ce nu știu eu? 228 00:13:41,820 --> 00:13:44,570 ‪Dar nu pot să cred ‪că monstrul ăla e fratele lui Yoh! 229 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 ‪N-ar fi trebuit să afli. 230 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 ‪Adevărul 231 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 ‪nu e niciodată mai bun decât speri să fie. 232 00:13:55,167 --> 00:13:57,087 ‪Totuși, 233 00:13:57,169 --> 00:13:58,919 ‪asta nu schimbă faptul 234 00:13:59,004 --> 00:14:01,174 ‪că ne vom petrece toată viața luptând. 235 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 ‪Bănuiesc că ești gata. Nu-i așa, Yoh? 236 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 ‪Am înțeles. Deci au aflat tot? 237 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 ‪Foarte bine. Orice opțiune e viabilă. 238 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 ‪Tu vezi-ți de îndatoririle tale! Mulțumesc. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,322 ‪Vai de mine! 240 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 ‪Credeam că aș răni-o, 241 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 ‪așa că nu i-am spus fetei totul. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,819 ‪Se pare că n-aveam de ce să mă tem. 243 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 ‪Sunt niște copii puternici. 244 00:14:29,535 --> 00:14:31,115 ‪Și singura noastră speranță… 245 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 ‪Ești prea sentimental, Yohmei. 246 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 {\an8}‪Tot ce se poate. 247 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 {\an8}‪Dar acum că mă gândesc bine, 248 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 {\an8}‪bătălia începuse deja în ziua aceea. 249 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}‪În ziua când am aflat că se va reincarna pe lumea asta. 250 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 {\an8}‪Vine! 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 ‪Pentru următoarea reincarnare, 252 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 ‪a ales să fie sânge din sângele nostru. ‪Va fi un Asakura! 253 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 ‪Ești absolut sigur că acest copil 254 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 ‪este el? 255 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 ‪Am făcut ritualul de divinație 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 ‪de nenumărate ori. 257 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 ‪Rezultatul a fost mereu același. 258 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 ‪Blestematule! Îndrăznești ‪să te adăpostești în pântecul fiicei mele? 259 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 ‪Câtă neobrăzare! 260 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 ‪Cei din familia Asakura au avut mereu ‪trupuri puternice și pline de Mană. 261 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 ‪Probabil ne vede ca pe o opțiune bună. 262 00:15:34,892 --> 00:15:38,022 {\an8}‪Totuși, nu e de parcă ‪noi nu putem să facem nimic. 263 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 {\an8}‪Mi-e milă de biata Keiko, ‪dar n-avem de ales. 264 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 ‪Îndată ce se va naște copilul ‪în care sălășluiește sufletul lui, 265 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 ‪îl voi ucide! 266 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 ‪Până la urmă, tot va trebui să-l ucidem. 267 00:15:51,867 --> 00:15:55,407 ‪Dar dacă o să aibă gemeni? 268 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 ‪Ce-ai zis? 269 00:15:58,415 --> 00:16:00,075 ‪Doi băieți. 270 00:16:00,167 --> 00:16:02,037 ‪Dacă sunt gemeni identici, 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 ‪o să fie imposibil să-ți dai seama 272 00:16:04,922 --> 00:16:07,012 {\an8}‪care dintre ei este. 273 00:16:07,091 --> 00:16:11,431 {\an8}‪Dacă ai putea cumva să prezici 274 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 {\an8}‪dacă va fi primul sau al doilea copil, ‪lucrurile ar sta altfel. 275 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 ‪E imposibil. 276 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 ‪Una e să prezici un mare val de energie. 277 00:16:20,354 --> 00:16:23,614 ‪Dar să-ți dai seama care din gemeni va fi 278 00:16:24,108 --> 00:16:25,228 ‪e absolut imposibil. 279 00:16:26,235 --> 00:16:27,185 ‪Yohmei. 280 00:16:27,778 --> 00:16:29,568 ‪Alegerea e a ta. 281 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 ‪Nu contează. 282 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 ‪O să-i ucid pe amândoi. 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,668 ‪Cum te simți? 284 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 ‪Nu-ți face griji pentru mine. 285 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 ‪Oricum, copiii sunt cei la care te gândești acum. 286 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 ‪Dar e șocant. 287 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 ‪Doi băieți? Cine s-ar fi gândit? 288 00:16:53,178 --> 00:16:55,928 {\an8}‪Sigur vor fi băieți de ispravă. ‪Ce mă bucur, Keiko! 289 00:16:56,932 --> 00:17:01,652 {\an8}‪Câtă vreme sunt sănătoși, ‪nu mai contează nimic altceva. 290 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 ‪Au mai lăsat-o durerile travaliului. 291 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 ‪În sfârșit se odihnește puțin. 292 00:17:12,448 --> 00:17:13,948 ‪Biata fată! 293 00:17:14,533 --> 00:17:19,083 ‪Dacă am fi la spital, i-ar putea ‪induce nașterea, să fie mai ușor. 294 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 {\an8}‪Dar n-avem de ales, trebuie să fim aici ‪pentru a comite crima asta. 295 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 ‪E singura cale. 296 00:17:25,335 --> 00:17:28,375 ‪Legea nu înseamnă nimic ‪pentru bărbatul cu care avem de-a face. 297 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 ‪Indiferent cum am încerca să-l împiedicăm, 298 00:17:32,259 --> 00:17:35,469 ‪mereu se reincarnează în trupul altcuiva. 299 00:17:36,055 --> 00:17:39,095 ‪Dar dacă am reuși să-l ucidem acum, 300 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 ‪chiar dacă s-ar reincarna din nou, 301 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 ‪ar fi prea târziu pentru Lupta Șamanilor. 302 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 {\an8}‪Nu cred că există ‪durere mai mare pentru o mamă, 303 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 ‪dar asta e soarta familiei Asakura. 304 00:17:57,284 --> 00:18:00,624 ‪Nu știu cum să-mi exprim recunoștința. 305 00:18:00,704 --> 00:18:04,044 ‪Cred că e cumplit de greu ‪să luați decizia asta. 306 00:18:05,459 --> 00:18:07,709 ‪Eu sunt bine, tată. 307 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 ‪Dar pentru fiica ta e mult mai greu. 308 00:18:12,466 --> 00:18:14,466 ‪De când eram o fetiță, 309 00:18:14,551 --> 00:18:17,811 ‪mi s-a povestit totul despre Hao Asakura. 310 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 ‪De aceea, 311 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 ‪indiferent de prețul plătit, 312 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 ‪nu pot permite să renască. 313 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 ‪Keiko! 314 00:18:28,273 --> 00:18:31,993 ‪Nu pot fugi de soarta mea. 315 00:18:32,945 --> 00:18:34,565 ‪Trebuie să o înfrunt. 316 00:18:35,906 --> 00:18:37,316 ‪Sincer, 317 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 ‪eu îmi doream doar să fug, 318 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 ‪dar se pare că și eu sunt un Asakura. 319 00:18:43,580 --> 00:18:45,420 ‪Ești un om bun. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,999 {\an8}‪Eu nu mă compar cu tine. 321 00:18:50,420 --> 00:18:52,380 {\an8}‪Nu mai contează. 322 00:18:52,464 --> 00:18:54,884 {\an8}‪Aproape a sosit. 323 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 ‪Atât urmașul familiei Asakura, 324 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 ‪cât și abominabilul Mare Onmyoji, 325 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 ‪Hao Asakura! 326 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 ‪Poate că nu vom curma ‪acest ciclu al renașterii, dar… 327 00:19:09,606 --> 00:19:12,856 ‪Câtă vreme va exista pe lume ‪familia Asakura, 328 00:19:12,943 --> 00:19:14,493 ‪vom pune capăt ambițiilor tale! 329 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 ‪Shikigami! 330 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 ‪Ucideți copilul! 331 00:19:21,535 --> 00:19:22,945 ‪Iartă-mă, 332 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 ‪nepoate! 333 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 ‪Ce meschin! 334 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 ‪Nu se poate! S-a reincarnat împreună cu Spiritul Păzitor? 335 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 ‪Nu încape îndoială. 336 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 ‪Acesta e copilul! 337 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 ‪Tată! Ai grijă! 338 00:19:42,764 --> 00:19:45,104 ‪Kararincho-kararinsowaka! 339 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 ‪Mari Zei ai Muntelui! 340 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 ‪A dispărut! 341 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 ‪Nu mă prindeți voi așa ușor pe mine! 342 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 ‪La urma urmei, intermediarul ‪Spiritului de Foc e oxigenul. 343 00:20:03,160 --> 00:20:07,250 ‪Iar oxigenul e peste tot, ‪deci e perfect pentru reincarnare. 344 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 ‪Cu toate astea, 345 00:20:09,333 --> 00:20:13,093 ‪nu e ușor să te reincarnezi ‪împreună cu Spiritul Păzitor. 346 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 ‪Așa că Spiritul de Foc, ‪pe care m-am străduit atât să-l obțin, 347 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 ‪aproape că a revenit la forma sa de bază. 348 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 ‪E… 349 00:20:23,180 --> 00:20:28,100 ‪E Marele Onmyoji, ‪care a dispărut acum o mie de ani! 350 00:20:28,185 --> 00:20:29,805 ‪Hao Asakura! 351 00:20:31,271 --> 00:20:34,571 ‪Keiko, ai făcut o faptă măreață ‪dând naștere acestui copil. 352 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 ‪- Ce-ai spus? ‪- Nu! 353 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 ‪Mai ai încă un copil de născut. 354 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 ‪Întocmai. 355 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 ‪Jumătatea mea prețioasă. 356 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 ‪Faptul că trupul ‪pe care l-am așteptat atât 357 00:20:50,165 --> 00:20:52,075 ‪a fost împărțit în doi gemeni 358 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 ‪va fi fără îndoială ‪o mare încercare a acestei încarnări. 359 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 {\an8}‪Probabil că această jumătate din mine ‪va alege să devină rege. 360 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 {\an8}‪Dacă-i așa, 361 00:21:05,055 --> 00:21:07,515 ‪voi veni să-mi recuperez jumătatea. 362 00:21:07,599 --> 00:21:10,189 ‪Apoi o să am și mai multă putere! 363 00:21:11,520 --> 00:21:14,770 ‪Să-l creșteți bine! 364 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 ‪Îmi pare rău. E vina mea. 365 00:21:20,362 --> 00:21:23,412 ‪Dacă n-aș fi șovăit, 366 00:21:23,490 --> 00:21:26,240 ‪lucrurile ar fi stat altfel. 367 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 ‪Nu-ți cere scuze, tată! 368 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 ‪Cu toții am șovăit. 369 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 ‪Dacă există într-adevăr o soartă, 370 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 ‪vreau să cred sincer în ea. 371 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 ‪Dacă ți-ai fi pierdut umanitatea, 372 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 ‪acest copil n-ar fi în viață acum. 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 ‪Soartă? 374 00:21:53,979 --> 00:21:57,609 ‪E drept, mă cutremur la gândul ‪a ce s-ar fi putut întâmpla 375 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 ‪dacă ordinea ar fi fost alta. 376 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 ‪Dacă e cum spune Hao și el e jumătatea sa, 377 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 ‪are potențialul să fie rivalul lui. 378 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 ‪Nu poți fugi de ce ți-a fost scris. 379 00:22:13,123 --> 00:22:16,753 ‪Acest copil va suferi mult, 380 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 ‪dar n-are de ales, trebuie să lupte. 381 00:22:22,674 --> 00:22:26,354 ‪E singura noastră speranță! 382 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan