1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Cometeu um grave erro, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Sem o seu oxigênio,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,686
nada mais vai proteger você!
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,190
Estamos dando um grande passo hoje!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,070
{\an8}Pela Srta. Donzela! Para sempre!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,709
Ele ainda não morreu.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
Por quanto tempo tenho que guardar isso?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,631
A verdade é que…
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,801
não quero sentir raiva nunca mais.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,136
Com quantas almas vai brincar
até ficar satisfeito…
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,943
Grande Onmyoji,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,436
Hao Asakura?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,878
{\an8}EPISÓDIO 25
O GRANDE ONMYOJI, HAO ASAKURA
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
Não pode ser!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,631
Mesmo após a explosão, o Espírito de Fogo…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,264
Ele ainda não se esgotou!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Não…
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,219
Aquele não é o Espírito de Fogo.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,731
Água!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,558
O Espírito de Fogo
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
virou água!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
O que está acontecendo?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Não faço ideia!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,226
{\an8}Suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,992
{\an8}O quê?
27
00:03:15,069 --> 00:03:18,279
{\an8}Suikokuka: água apaga fogo.
28
00:03:18,364 --> 00:03:20,454
{\an8}Portanto, a água vence o fogo.
29
00:03:21,075 --> 00:03:22,155
Sendo assim,
30
00:03:22,744 --> 00:03:24,794
ele foi do fogo à água para se proteger.
31
00:03:26,539 --> 00:03:27,789
É isso.
32
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Do fogo à água?
33
00:03:29,417 --> 00:03:32,837
{\an8}Kashodo: fogo cria terra.
34
00:03:32,921 --> 00:03:35,801
{\an8}Doshogon: terra cria metal.
35
00:03:35,882 --> 00:03:38,842
{\an8}Gonshosui: metal cria água.
36
00:03:38,927 --> 00:03:41,967
São as leis da natureza.
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,929
As leis da natureza são expressas
38
00:03:46,017 --> 00:03:48,727
pelo símbolo do pentagrama.
39
00:03:49,395 --> 00:03:51,355
Ele simboliza a relação
40
00:03:51,439 --> 00:03:55,989
entre madeira, fogo, terra, metal e água,
41
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
os cinco elementos que formam o planeta.
42
00:03:58,655 --> 00:04:01,615
-A relação entre eles?
-É.
43
00:04:01,699 --> 00:04:05,829
A primeira relação é a de superação mútua,
44
00:04:05,912 --> 00:04:09,252
que representa o comportamento
dos elementos em um conflito.
45
00:04:09,332 --> 00:04:12,092
A segunda relação é a de geração mútua,
46
00:04:12,168 --> 00:04:15,958
o ciclo em que os elementos
criam uns aos outros.
47
00:04:17,215 --> 00:04:19,965
{\an8}Aqueles que entendem perfeitamente
os cinco elementos
48
00:04:20,051 --> 00:04:22,101
{\an8}decifram todos os segredos da natureza
49
00:04:22,178 --> 00:04:26,308
{\an8}e manipulam os elementos como querem.
50
00:04:27,517 --> 00:04:28,687
E esse
51
00:04:29,269 --> 00:04:30,139
é o poder
52
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}do Grande Onmyoji, Hao Asakura.
53
00:04:33,856 --> 00:04:36,856
"Grande Onmyoji, Hao Asakura"?
54
00:04:45,201 --> 00:04:47,661
Esperem um pouco! Asakura?
55
00:04:48,371 --> 00:04:50,251
O que isso quer dizer?
56
00:04:51,833 --> 00:04:56,213
Sabia quem ele era o tempo todo
e não nos contou?
57
00:04:57,380 --> 00:05:00,630
Só descobri durante nosso último treino.
58
00:05:01,426 --> 00:05:03,756
Bem que notei que você andava estranho!
59
00:05:04,345 --> 00:05:06,255
Tinha o peso do mundo nas costas!
60
00:05:07,890 --> 00:05:08,730
{\an8}Me diga!
61
00:05:09,350 --> 00:05:10,940
{\an8}O que ele tem a ver com você?
62
00:05:12,145 --> 00:05:14,185
Não me mantive calado
63
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
porque estava escondendo algo.
64
00:05:17,525 --> 00:05:18,645
Foi porque,
65
00:05:18,735 --> 00:05:22,105
se eu contasse, vocês seriam arrastados
para a briga dos Asakura.
66
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Mas…
67
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
não posso mais esconder o que sinto.
68
00:05:28,536 --> 00:05:30,196
Ele é meu…
69
00:05:32,874 --> 00:05:34,294
É só um ancestral.
70
00:05:34,375 --> 00:05:35,285
"Só"?
71
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Aliás, um de mil anos atrás.
72
00:05:38,338 --> 00:05:40,338
Se continuar se metendo,
73
00:05:40,423 --> 00:05:43,473
todos vão sofrer, Horohoro.
74
00:05:43,551 --> 00:05:45,601
E daí?
75
00:05:45,678 --> 00:05:48,508
O Yoh é meu amigo! Não posso ignorar isso!
76
00:05:49,098 --> 00:05:51,928
Mais um motivo
para deixar esse lance com o Yoh.
77
00:05:53,019 --> 00:05:56,149
A responsabilidade é dele.
78
00:05:56,230 --> 00:05:58,980
Então tudo bem por você?
79
00:05:59,067 --> 00:06:00,147
Claro.
80
00:06:00,234 --> 00:06:04,244
Ele já disse o bastante
para eu juntar as peças.
81
00:06:04,322 --> 00:06:05,532
Peças?
82
00:06:06,783 --> 00:06:08,453
{\an8}Finalmente entendi.
83
00:06:08,993 --> 00:06:12,583
{\an8}Se ele for um Onmyoji de mil anos atrás,
84
00:06:13,581 --> 00:06:16,541
a pessoa de 500 anos atrás
que a Lilirara nos mostrou
85
00:06:17,043 --> 00:06:19,213
deve ter sido o Hao, afinal.
86
00:06:19,295 --> 00:06:20,455
O quê?
87
00:06:21,130 --> 00:06:23,010
Para ele,
88
00:06:23,091 --> 00:06:24,971
é uma jornada milenar da alma,
89
00:06:25,051 --> 00:06:26,971
reencarnando neste mundo
90
00:06:27,053 --> 00:06:30,933
para obter os melhores Espíritos Aliados
e se tornar o Rei Xamã!
91
00:06:32,058 --> 00:06:33,178
Há 500 anos,
92
00:06:33,267 --> 00:06:37,057
o Hao voltou como membro da Tribo Patch
para pegar o Espírito de Fogo,
93
00:06:37,146 --> 00:06:39,606
que, junto com o seu Onmyojutsu,
94
00:06:39,690 --> 00:06:42,780
deu a ele a Superalma suprema.
95
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Que pavoroso poder!
96
00:06:46,364 --> 00:06:48,784
Isso deveria ser proibido.
97
00:06:49,367 --> 00:06:52,247
Srta. Donzela,
esta é a pior das hipóteses.
98
00:06:52,829 --> 00:06:54,749
É bem possível
99
00:06:54,831 --> 00:06:57,921
que nenhum ataque funcione
contra a Superalma dele.
100
00:06:58,000 --> 00:06:59,750
Já chega, Pofe.
101
00:07:00,628 --> 00:07:03,168
Vai perder as esperanças agora?
102
00:07:04,006 --> 00:07:06,376
Acabamos de descobrir o segredo dele,
103
00:07:06,467 --> 00:07:09,967
não deveríamos estar
planejando o próximo passo?
104
00:07:11,180 --> 00:07:16,190
Não será em vão. Os X-III morreram
para que a justiça fosse feita.
105
00:07:17,145 --> 00:07:17,975
Marco…
106
00:07:19,105 --> 00:07:20,935
Não acredito.
107
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Não pensei que me forçariam a fazer isso.
108
00:07:25,403 --> 00:07:26,283
Vou premiá-los.
109
00:07:29,574 --> 00:07:31,874
Não vão simplesmente morrer.
110
00:07:33,411 --> 00:07:34,661
São…
111
00:07:35,246 --> 00:07:38,456
As almas de Meene, Kevin e Venstar!
112
00:07:39,083 --> 00:07:41,133
Nem todas as almas são iguais.
113
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Boas ou más,
114
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
almas obstinadas irradiam luz
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,716
e são uma fonte de grande poder.
116
00:07:50,803 --> 00:07:51,893
X-III…
117
00:07:52,430 --> 00:07:56,980
as ações de vocês
me pareceram mera tolice,
118
00:07:57,059 --> 00:08:00,019
mas estavam dispostos
a abrir mão de viver.
119
00:08:00,104 --> 00:08:03,404
Reconheço a enorme obstinação
das almas de vocês.
120
00:08:04,066 --> 00:08:08,566
Eu jamais desperdiçaria
almas tão excelentes assim.
121
00:08:09,238 --> 00:08:13,408
Tornem-se meu sustento
e vivam por toda a eternidade.
122
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Hoje você vai comer bem.
123
00:08:17,497 --> 00:08:18,707
{\an8}É tudo seu,
124
00:08:18,789 --> 00:08:20,669
{\an8}Espírito de Fogo.
125
00:08:24,337 --> 00:08:27,087
CONFRONTOS ADIADOS
ESTAMOS CONSERTANDO A ARENA
126
00:08:27,673 --> 00:08:30,513
Uma Superalma
que se fortalece devorando almas.
127
00:08:31,636 --> 00:08:33,296
Queria que fosse mentira.
128
00:08:34,013 --> 00:08:35,773
E pensar que, antes do Hao,
129
00:08:35,848 --> 00:08:38,808
era um dos Cinco Grandes
Espíritos Elementais da Tribo Patch.
130
00:08:41,604 --> 00:08:45,984
Os Cinco Grandes Espíritos Elementais
são espíritos naturais formados por almas
131
00:08:46,067 --> 00:08:48,397
que já foram parte do Grande Espírito
132
00:08:48,486 --> 00:08:51,356
e extraíram suas características únicas.
133
00:08:51,948 --> 00:08:53,948
Ou seja, o Espírito de Fogo
134
00:08:54,033 --> 00:08:58,333
é o espírito do fogo mais poderoso
advindo do Grande Espírito,
135
00:08:58,412 --> 00:09:01,752
e ganha poder a cada alma que absorve.
136
00:09:02,750 --> 00:09:07,340
O mais temível é o Onmyojutsu do Hao,
que permite que ele mude a natureza deles.
137
00:09:07,880 --> 00:09:10,930
Nem todo o conhecimento ocidental
conseguiria se dar conta
138
00:09:11,008 --> 00:09:12,838
de um poder tão extraordinário.
139
00:09:12,927 --> 00:09:14,847
Ele é invencível de verdade
140
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
e vai ficar mais forte a cada confronto?
141
00:09:21,143 --> 00:09:25,153
{\an8}Nosso dever é realizar o Torneio Xamã.
142
00:09:25,731 --> 00:09:28,941
{\an8}Não podemos pensar nessas coisas.
143
00:09:31,028 --> 00:09:32,148
Está pronto?
144
00:09:32,238 --> 00:09:34,488
Pode crer, Silva.
145
00:09:34,991 --> 00:09:36,991
Feito com técnicas tradicionais Patch,
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,576
o raríssimo Vídeo das Técnicas do Hao.
147
00:09:40,580 --> 00:09:44,830
Pegou cada movimento que ele fez de perto
sem que ele percebesse.
148
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Te devo uma, Radim.
149
00:09:46,919 --> 00:09:48,749
Mas eu não vou te entregar.
150
00:09:48,838 --> 00:09:49,758
O quê?
151
00:09:50,506 --> 00:09:52,926
Como seu amigo, vou dizer uma coisa.
152
00:09:53,551 --> 00:09:54,841
Ele é perigoso demais.
153
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Não se envolva mais.
154
00:09:59,390 --> 00:10:00,930
Você é um cara legal.
155
00:10:03,102 --> 00:10:03,942
Desculpe.
156
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
Não posso abrir mão disto.
157
00:10:06,606 --> 00:10:07,856
Silva!
158
00:10:08,441 --> 00:10:12,781
Há meio milênio,
um Patch cometeu uma atrocidade:
159
00:10:12,862 --> 00:10:13,702
o Hao.
160
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
O sangue dele corre em minhas veias.
161
00:10:17,575 --> 00:10:20,655
Por isso minha alma tem
a obrigação de detê-lo!
162
00:10:24,290 --> 00:10:26,420
Traidor maldito.
163
00:10:26,500 --> 00:10:29,800
Precisamos denunciá-lo logo.
164
00:10:30,921 --> 00:10:32,171
RESTAURANTE
LÁMEN, CURRY
165
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Não gosto deste vento.
166
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}A ilha toda está atolada
neste ar úmido e opressivo.
167
00:10:39,513 --> 00:10:40,513
E então?
168
00:10:40,598 --> 00:10:42,268
Está se sentindo melhor?
169
00:10:42,767 --> 00:10:43,927
Acho que sim,
170
00:10:44,018 --> 00:10:46,598
mas o que eu sinto não importa.
171
00:10:46,687 --> 00:10:50,397
O Yoh teve que lidar
com coisas muito piores do que eu.
172
00:10:51,317 --> 00:10:55,317
Não importa o quão forte sejam,
as pessoas ainda são pessoas.
173
00:10:56,238 --> 00:10:57,108
Manta…
174
00:10:58,407 --> 00:11:00,237
Deu ruim, não pesquei nada ainda.
175
00:11:00,326 --> 00:11:01,326
Que descontraído!
176
00:11:01,410 --> 00:11:03,750
Finalmente está melhor?
177
00:11:03,829 --> 00:11:07,669
Por que está pescando esportivamente
justo agora?
178
00:11:07,750 --> 00:11:12,050
Talvez seja bom pescar para se acalmar
em momentos assim.
179
00:11:12,129 --> 00:11:14,299
Cara, você sempre me surpreende.
180
00:11:14,382 --> 00:11:17,762
Se recuperou mais rápido que todos nós?
Estou sem palavras.
181
00:11:17,843 --> 00:11:19,013
O quê?
182
00:11:20,262 --> 00:11:21,602
Sorte a minha, não é?
183
00:11:24,141 --> 00:11:27,651
Este ciclo provavelmente
vai se repetir por muito tempo.
184
00:11:28,604 --> 00:11:30,524
Se sentir feliz, depois triste.
185
00:11:31,107 --> 00:11:32,777
Ter confiança, depois perder.
186
00:11:34,360 --> 00:11:37,110
Sei que posso ficar mais forte se superar,
187
00:11:37,196 --> 00:11:39,446
mas, por algum motivo,
guardo tudo para mim.
188
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Mas depois, liberar esses sentimentos
é muito revigorante.
189
00:11:46,080 --> 00:11:48,120
Talvez seja para momentos assim
190
00:11:48,707 --> 00:11:50,997
que servem os amigos.
191
00:11:53,754 --> 00:11:54,714
Pronto…
192
00:11:55,714 --> 00:11:56,844
Yoh…
193
00:11:58,134 --> 00:12:00,514
É por isso que preciso falar com vocês.
194
00:12:01,303 --> 00:12:03,063
Sobre mim e ele.
195
00:12:04,640 --> 00:12:07,350
Depois da jornada milenar dele,
196
00:12:08,102 --> 00:12:10,772
ele retornou a este mundo
por meio da família Asakura.
197
00:12:13,274 --> 00:12:14,904
Ele é…
198
00:12:15,985 --> 00:12:17,235
meu irmão mais velho.
199
00:12:20,990 --> 00:12:25,910
GABRIEL E RAMIEL
200
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh…
201
00:12:36,714 --> 00:12:37,764
Não se preocupem.
202
00:12:38,340 --> 00:12:41,140
Não quis assustar vocês.
203
00:12:42,887 --> 00:12:43,797
Estou feliz.
204
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Finalmente se abriu conosco.
205
00:12:46,891 --> 00:12:50,481
Mas não pode dizer
para não nos preocuparmos.
206
00:12:51,645 --> 00:12:54,725
Finalmente consegui contar,
207
00:12:54,815 --> 00:12:56,725
então não se preocupem.
208
00:12:58,027 --> 00:12:58,987
Yoh!
209
00:13:00,738 --> 00:13:02,408
O rosto dele.
210
00:13:02,490 --> 00:13:03,990
O comportamento dele.
211
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Na verdade,
212
00:13:05,993 --> 00:13:09,003
seria estranho
se vocês não fossem parentes.
213
00:13:10,206 --> 00:13:12,536
Está falando sério, Yoh?
214
00:13:13,292 --> 00:13:15,672
Sim, muito sério.
215
00:13:16,879 --> 00:13:18,169
Não…
216
00:13:18,255 --> 00:13:19,665
{\an8}Então o Yoh
217
00:13:19,757 --> 00:13:22,177
{\an8}é irmão do Hao?
218
00:13:23,135 --> 00:13:24,255
Por quê?
219
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Olhe por onde anda.
220
00:13:30,309 --> 00:13:32,849
Teremos problemas
se não tomar cuidado, Manta.
221
00:13:32,937 --> 00:13:33,767
Anna…
222
00:13:34,522 --> 00:13:37,112
É pior do que isso! O Yoh é…
223
00:13:37,691 --> 00:13:38,611
Eu sei.
224
00:13:38,692 --> 00:13:41,742
Achou que eu não sabia de tudo?
225
00:13:41,820 --> 00:13:44,570
Não acredito
que aquele monstro é irmão do Yoh!
226
00:13:45,366 --> 00:13:46,986
Não era para vocês saberem.
227
00:13:48,953 --> 00:13:50,203
A verdade
228
00:13:51,163 --> 00:13:54,003
é sempre pior do que o que se espera.
229
00:13:55,167 --> 00:13:57,087
Seja como for,
230
00:13:57,169 --> 00:13:58,919
isso não muda o fato
231
00:13:59,004 --> 00:14:01,174
de que passaremos a vida lutando.
232
00:14:03,050 --> 00:14:05,720
Você está pronto, Yoh?
233
00:14:07,555 --> 00:14:10,215
Entendi. Então eles sabem de tudo?
234
00:14:10,891 --> 00:14:13,521
Muito bem. Todas as opções são viáveis.
235
00:14:14,019 --> 00:14:16,559
Cuide das coisas por aí. Obrigado.
236
00:14:17,982 --> 00:14:19,322
Minha nossa…
237
00:14:19,400 --> 00:14:20,860
Achei que a magoaria,
238
00:14:21,443 --> 00:14:24,283
então não contei tudo a ela.
239
00:14:24,989 --> 00:14:26,819
Não precisam dessas preocupações.
240
00:14:27,825 --> 00:14:29,445
São crianças fortes.
241
00:14:29,535 --> 00:14:31,115
Nossa única esperança.
242
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Você é coração mole, Yohmei.
243
00:14:37,501 --> 00:14:38,841
{\an8}Talvez.
244
00:14:39,336 --> 00:14:40,956
{\an8}Pensando bem,
245
00:14:41,046 --> 00:14:43,666
{\an8}a batalha já tinha começado naquele dia.
246
00:14:44,717 --> 00:14:49,467
{\an8}O dia em que soubemos
que ele reencarnaria neste mundo.
247
00:14:58,856 --> 00:15:00,066
{\an8}Ele está vindo!
248
00:15:00,149 --> 00:15:02,989
Para a próxima encarnação,
249
00:15:03,068 --> 00:15:05,818
ele escolheu nossa carne e sangue!
Será um Asakura!
250
00:15:05,905 --> 00:15:10,575
Tem certeza absoluta de que essa criança
251
00:15:10,659 --> 00:15:12,539
será ele?
252
00:15:12,620 --> 00:15:15,000
Realizei esta adivinhação
253
00:15:15,080 --> 00:15:17,330
incontáveis vezes antes de hoje.
254
00:15:19,084 --> 00:15:21,304
O resultado foi sempre o mesmo!
255
00:15:21,378 --> 00:15:24,418
Maldito! Como ousa se abrigar
no ventre de nossa filha?
256
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Que audácia!
257
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Os Asakura sempre tiveram
corpos fortes e cheios de Furyoku.
258
00:15:31,722 --> 00:15:34,312
Deve ser a melhor opção para ele.
259
00:15:34,892 --> 00:15:38,022
{\an8}Infelizmente, não podemos fazer nada.
260
00:15:38,646 --> 00:15:41,316
{\an8}Lamento pela Keiko, mas não temos escolha!
261
00:15:41,899 --> 00:15:46,489
Assim que nascer o bebê
que a alma dele habita,
262
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
vou matá-lo!
263
00:15:49,031 --> 00:15:51,201
Então teremos que matá-lo, afinal.
264
00:15:51,867 --> 00:15:55,407
Mas e se ela tiver gêmeos?
265
00:15:56,914 --> 00:15:58,334
O que disse?
266
00:15:58,415 --> 00:16:00,075
Dois meninos.
267
00:16:00,167 --> 00:16:02,037
Se forem gêmeos idênticos,
268
00:16:02,670 --> 00:16:04,840
será impossível saber
269
00:16:04,922 --> 00:16:07,012
{\an8}qual é ele.
270
00:16:07,091 --> 00:16:11,431
{\an8}Se a sua adivinhação puder determinar
se será a criança
271
00:16:11,512 --> 00:16:15,352
{\an8}que nascerá por primeiro ou segundo,
aí a história muda.
272
00:16:16,058 --> 00:16:17,138
Impossível.
273
00:16:17,726 --> 00:16:20,266
Uma coisa é prever
grandes fluxos de energia,
274
00:16:20,354 --> 00:16:23,614
mas dizer qual dos gêmeos será ele
275
00:16:24,108 --> 00:16:25,228
é fora da realidade.
276
00:16:26,235 --> 00:16:27,185
Yohmei,
277
00:16:27,778 --> 00:16:29,568
a escolha é sua.
278
00:16:33,492 --> 00:16:34,582
Não importa.
279
00:16:35,202 --> 00:16:37,202
Vou matar os dois!
280
00:16:39,498 --> 00:16:41,668
Como está se sentindo?
281
00:16:41,750 --> 00:16:43,500
Não se preocupe comigo.
282
00:16:43,585 --> 00:16:46,045
É com os bebês que está preocupado.
283
00:16:48,048 --> 00:16:49,378
Mas que surpresa…
284
00:16:49,967 --> 00:16:52,387
Gêmeos? Quem diria?
285
00:16:53,178 --> 00:16:55,928
{\an8}Sei que serão bons garotos.
Que emoção, Keiko!
286
00:16:56,932 --> 00:17:01,652
{\an8}Desde que tenham saúde, tudo bem.
287
00:17:07,401 --> 00:17:09,451
As dores do parto diminuíram,
288
00:17:09,528 --> 00:17:11,818
e ela está dormindo, finalmente.
289
00:17:12,448 --> 00:17:13,948
Coitada.
290
00:17:14,533 --> 00:17:19,083
Se estivesse no hospital,
poderia ser induzida para facilitar,
291
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}mas o crime que vamos cometer
só pode ser realizado aqui.
292
00:17:23,417 --> 00:17:25,247
É o único jeito.
293
00:17:25,335 --> 00:17:28,375
A lei não significa nada
para o homem com quem lidamos.
294
00:17:29,381 --> 00:17:32,181
Não importa como nós o impeçamos,
295
00:17:32,259 --> 00:17:35,469
ele simplesmente reencarna
no corpo de outra pessoa.
296
00:17:36,055 --> 00:17:39,095
Porém, se o matarmos agora,
297
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
mesmo que ele nasça
na próxima reencarnação,
298
00:17:41,727 --> 00:17:44,557
será tarde demais
para o próximo Torneio Xamã.
299
00:17:45,439 --> 00:17:49,439
{\an8}Sei que é a maior dor do mundo
para uma mãe,
300
00:17:49,526 --> 00:17:52,356
mas temos que fazer isso.
301
00:17:57,284 --> 00:18:00,624
Nem tenho como agradecer.
302
00:18:00,704 --> 00:18:04,044
Essa decisão deve ser muito dolorosa
para vocês dois.
303
00:18:05,459 --> 00:18:07,709
Tudo bem por mim, sogro.
304
00:18:08,462 --> 00:18:11,132
É muito mais difícil para a sua filha.
305
00:18:12,466 --> 00:18:14,466
Desde que eu era criança,
306
00:18:14,551 --> 00:18:17,811
me contam tudo sobre o Hao Asakura.
307
00:18:18,680 --> 00:18:19,560
Por isso,
308
00:18:19,640 --> 00:18:21,680
custe o que custar,
309
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
não posso deixar que ele ressuscite.
310
00:18:26,188 --> 00:18:27,108
Keiko!
311
00:18:28,273 --> 00:18:31,993
Não tem como fugir desse destino.
312
00:18:32,945 --> 00:18:34,565
Preciso encarar.
313
00:18:35,906 --> 00:18:37,316
Sinceramente,
314
00:18:37,407 --> 00:18:39,537
o que eu mais queria era fugir,
315
00:18:40,327 --> 00:18:42,997
mas acho que também sou um Asakura.
316
00:18:43,580 --> 00:18:45,420
Você é um homem bom.
317
00:18:45,499 --> 00:18:48,999
Comparado a você, sou um covarde.
318
00:18:50,420 --> 00:18:52,380
{\an8}Deixe isso para lá.
319
00:18:52,464 --> 00:18:54,884
{\an8}Ele está chegando.
320
00:18:55,843 --> 00:18:58,143
O criador dos Asakura
321
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
e abominável Grande Onmyoji,
322
00:19:00,806 --> 00:19:02,216
Hao Asakura!
323
00:19:02,724 --> 00:19:06,814
Talvez não consigamos
impedir o renascimento dele, mas…
324
00:19:09,606 --> 00:19:12,856
Enquanto a família Asakura
estiver neste mundo,
325
00:19:12,943 --> 00:19:14,493
vamos detê-lo!
326
00:19:15,988 --> 00:19:16,818
Shikigami,
327
00:19:16,905 --> 00:19:19,365
mate a criança!
328
00:19:21,535 --> 00:19:24,285
Me perdoe, meu neto!
329
00:19:25,664 --> 00:19:27,334
Que pequeno!
330
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
Não pode ser!
Ele reencarnou com o Espírito Aliado dele?
331
00:19:36,383 --> 00:19:37,893
Não resta dúvida.
332
00:19:37,968 --> 00:19:39,848
Essa é a criança!
333
00:19:39,928 --> 00:19:41,508
Sogro, cuidado!
334
00:19:42,764 --> 00:19:45,104
Kararincho-kararinsowaka!
335
00:19:45,601 --> 00:19:47,061
Deuses da Montanha!
336
00:19:50,647 --> 00:19:51,687
Ele sumiu!
337
00:19:54,735 --> 00:19:57,945
Não vai conseguir me pegar só com isso.
338
00:19:58,655 --> 00:20:02,575
Afinal, o intermediário
do Espírito de Fogo é oxigênio.
339
00:20:03,160 --> 00:20:07,250
Tem oxigênio por toda parte.
É perfeito para a reencarnação.
340
00:20:07,915 --> 00:20:09,245
Dito isso,
341
00:20:09,333 --> 00:20:13,093
reencarnar com o seu Espírito Aliado
não é fácil.
342
00:20:13,170 --> 00:20:16,670
E assim, o Espírito de Fogo,
que dei duro para obter,
343
00:20:16,757 --> 00:20:19,427
voltou quase completamente
à forma de base dele.
344
00:20:22,262 --> 00:20:23,102
É…
345
00:20:23,180 --> 00:20:28,100
o Grande Onmyoji,
que desapareceu há mil anos!
346
00:20:28,185 --> 00:20:29,805
Hao Asakura!
347
00:20:31,271 --> 00:20:34,571
Você fez uma grande ação
dando à luz esse bebê, Keiko.
348
00:20:35,150 --> 00:20:36,780
-O que disse?
-Não!
349
00:20:36,860 --> 00:20:39,070
Você tem outro filho para parir.
350
00:20:40,280 --> 00:20:41,700
Exatamente.
351
00:20:42,407 --> 00:20:45,657
Minha preciosa outra metade.
352
00:20:46,954 --> 00:20:50,084
No entanto,
o fato do corpo pelo qual tanto esperei
353
00:20:50,165 --> 00:20:52,075
acabar dividido em gêmeos
354
00:20:52,751 --> 00:20:57,131
ainda será um grande desafio
para a minha encarnação atual.
355
00:20:57,923 --> 00:21:02,093
Essa metade de mim
provavelmente escolherá ser rei.
356
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
Se ela o fizer,
357
00:21:05,055 --> 00:21:07,515
vou pegá-la de volta.
358
00:21:07,599 --> 00:21:10,189
Assim, serei ainda mais poderoso!
359
00:21:11,520 --> 00:21:14,770
Criem-no bem.
360
00:21:16,775 --> 00:21:19,775
Me perdoem, é tudo culpa minha.
361
00:21:20,362 --> 00:21:23,412
Se eu não tivesse fraquejado
por um momento,
362
00:21:23,490 --> 00:21:26,240
as coisas seriam diferentes.
363
00:21:26,326 --> 00:21:29,076
Não precisa pedir perdão, sogro.
364
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Todos nós fraquejamos.
365
00:21:35,752 --> 00:21:38,132
Se o destino realmente existe,
366
00:21:38,922 --> 00:21:40,802
quero muito acreditar nele.
367
00:21:41,967 --> 00:21:45,967
Se tivesse perdido sua humanidade, sogro,
368
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
esta criança não estaria viva agora.
369
00:21:51,935 --> 00:21:53,185
Destino?
370
00:21:53,979 --> 00:21:57,609
De fato, ainda tremo só de pensar
no que teria acontecido
371
00:21:57,691 --> 00:21:59,361
se a ordem fosse diferente.
372
00:22:00,152 --> 00:22:03,742
Se, como o Hao disse,
ele for mesmo a outra metade,
373
00:22:04,489 --> 00:22:08,659
pode ter potencial
para competir com o poder do Hao.
374
00:22:09,953 --> 00:22:12,293
Vocês não podem fugir do destino.
375
00:22:13,123 --> 00:22:16,753
Essa criança vai sofrer,
376
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
mas ela não tem escolha!
377
00:22:22,674 --> 00:22:26,354
Ela é nossa única esperança!
378
00:23:52,848 --> 00:23:57,848
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko