1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Popełniłeś poważny błąd, Hao.
3
00:00:16,933 --> 00:00:19,063
Skoro cały tlen zniknie,
4
00:00:19,728 --> 00:00:22,938
nie zostanie nic, co by cię chroniło!
5
00:00:23,481 --> 00:00:27,191
To będzie dla nas wielki krok naprzód!
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,065
{\an8}Za Żelazną Dziewicę! Na wieki!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,709
Jeszcze żyje.
8
00:00:43,209 --> 00:00:47,049
Jak długo ma to jeszcze trwać?
9
00:00:49,299 --> 00:00:50,679
Tak naprawdę
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,801
nie chcę już nigdy odczuwać gniewu.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,556
{\an8}Ile dusz musisz jeszcze wykorzystać,
żeby mieć dosyć,
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,943
Wielki Onmyoji,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,436
Hao Asakuro?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,998
{\an8}ODCINEK 25
WIELKI ONMYOJI, HAO ASAKURA
15
00:02:48,168 --> 00:02:49,378
Niemożliwe!
16
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Nawet po wybuchu duch ognia…
17
00:02:53,256 --> 00:02:55,336
Nie wypalił się!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,554
Nie.
19
00:02:58,177 --> 00:03:01,217
To nie duch ognia.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,731
Woda!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,558
Duch ognia
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
przemienił się w wodę!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Co się dzieje?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Nie mam pojęcia!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,226
{\an8}Suikokuka!
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,992
Co?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,109
{\an8}Suikokuka!
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,276
{\an8}Woda gasi ogień!
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,454
{\an8}Dlatego woda pokonuje ogień.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,155
A zatem
31
00:03:22,243 --> 00:03:24,793
zmienił ogień w wodę i się ochronił.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,789
To wszystko.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Ogień w wodę?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,837
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,839
{\an8}Ogień tworzy Ziemię.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,801
{\an8}Doshogon. Ziemia tworzy Metal.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,842
{\an8}Gonshosui. Metal tworzy wodę.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,967
Takie są prawa natury.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,929
Prawa natury wyrażają się
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,727
w jego symbolu, pentagramie.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,355
Symbolizuje on relację
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,989
między Drewnem,
Ogniem, Ziemią, Metalem a Wodą,
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
pięcioma żywiołami tworzącymi tę planetę.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,615
- Relację pomiędzy żywiołami?
- Tak.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,829
Pierwszy związek polega
na wzajemnym pokonaniu,
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,252
pokazuje, jak żywioły
zachowują się podczas konfliktu.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,092
Drugi to relacja wzajemnego generowania.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,958
W ten sposób żywioły wzajemnie się tworzą.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,965
{\an8}Ci z doskonałą wiedzą o pięciu żywiołach
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,101
{\an8}potrafią odczytać
wszystkie tajemnice natury,
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}manipulować żywiołami i je zmieniać
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,312
{\an8}wedle uznania.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,687
A to
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,139
jest moc,
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}którą posiada Wielki Onmyoji, Hao Asakura.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,856
„Wielki Onmyoji Hao Asakura”?
57
00:04:44,867 --> 00:04:47,657
Chwila! Asakura?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,251
Co to ma znaczyć?
59
00:04:52,083 --> 00:04:56,213
Cały czas wiedziałeś, kim jest,
i nam nie powiedziałeś?
60
00:04:57,505 --> 00:05:00,625
Wiem o tym dopiero od ostatniego treningu.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,796
Czułem, że się dziwnie zachowujesz.
62
00:05:04,387 --> 00:05:06,257
Jakby coś na tobie ciążyło!
63
00:05:07,765 --> 00:05:09,015
{\an8}Mów!
64
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
{\an8}Co on ma z tobą wspólnego?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,645
Nie siedziałem cicho,
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
bo cokolwiek ukrywałem.
67
00:05:17,400 --> 00:05:18,650
To dlatego,
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,105
że jeśli wam powiem, zostaniecie
wciągnięci w walkę rodziny Asakura.
69
00:05:23,614 --> 00:05:24,534
{\an8}Ale…
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,872
Nie mogę już ukrywać tego, co czuję.
71
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
To mój…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,294
To tylko przodek.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,285
„Tylko”?
74
00:05:36,002 --> 00:05:37,842
Dodam, że sprzed tysiąca lat.
75
00:05:38,379 --> 00:05:40,379
Ale jeśli nie przestaniesz wtykać nosa,
76
00:05:40,465 --> 00:05:43,465
wszyscy na tym ucierpią, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,601
Kogo to obchodzi?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,508
Yoh to mój przyjaciel!
Nie mogę się nie mieszać!
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,928
Tym bardziej Yoh powinien się tym zająć.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,149
Sam musi to zakończyć.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,980
Nie przeszkadza ci to?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,147
Oczywiście, że tak.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,244
Powiedział już wystarczająco dużo,
żeby wszystko poskładać w całość.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,532
Wszystko?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,453
{\an8}W końcu rozumiem.
86
00:06:09,035 --> 00:06:12,575
{\an8}Jeśli to Onmyoji sprzed tysiąca lat,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,541
to ta osoba,
którą Lilirara pokazała nam 500 lat temu
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,213
to też musiał być Hao.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,455
Co?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,010
Dla niego
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,971
to tysiącletnia podróż duszy
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,971
i reinkarnacja z powrotem na tym świecie,
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,933
by zdobyć najsilniejsze duchy-stróżów
i zostać królem szamanów!
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,178
Pięćset lat temu
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,147
wrócił jako członek plemienia Łaty,
by zdobyć ducha ognia,
96
00:06:37,230 --> 00:06:39,610
który w połączeniu z jego Onmyojutsu
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,860
zapewnił mu najlepszego Over Soul.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,450
Co za potworna moc.
99
00:06:46,531 --> 00:06:48,781
Jak coś takiego może być dozwolone?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,247
Panno Dziewico. Gorzej być nie może.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,749
Istnieje duża szansa,
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,921
że żaden atak
nie zadziała na jego Over Soul.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,750
Wystarczy, Pofe.
104
00:07:00,545 --> 00:07:03,415
Porzucisz całą nadzieję?
105
00:07:04,090 --> 00:07:06,380
Teraz gdy poznaliśmy już jego sekret,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,967
nie powinniśmy planować następnego kroku,
nawet w najgorszych okolicznościach?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,190
3. drużyna zginęła dla sprawiedliwości.
Ich śmierć nie pójdzie na marne!
108
00:07:17,103 --> 00:07:18,063
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:21,015
A niech mnie.
110
00:07:21,107 --> 00:07:24,607
Nie sądziłem, że mnie do tego zmusisz.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,283
Oto twoja nagroda.
112
00:07:29,282 --> 00:07:31,872
Nie pozwolę wam po prostu umrzeć.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,661
To są…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,036
dusze Meene, Kevina i Venstara!
115
00:07:39,041 --> 00:07:41,131
Nie wszystkie dusze są sobie równe.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,589
Dobre czy złe,
117
00:07:43,671 --> 00:07:47,131
silne dusze emanują światłem
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,716
i są źródłem wielkiej mocy.
119
00:07:50,803 --> 00:07:57,023
Trzecia drużyna Wyrzutków.
Wasze zachowanie wydawało mi się głupie,
120
00:07:57,101 --> 00:08:00,021
ale byliście gotowi oddać życie
121
00:08:00,104 --> 00:08:03,404
i doceniam ogromną siłę woli waszych dusz.
122
00:08:04,066 --> 00:08:08,566
Nie pozwolę,
by tak piękne dusze się zmarnowały.
123
00:08:09,238 --> 00:08:13,408
Stańcie się moim pokarmem
i żyjcie przez całą wieczność.
124
00:08:15,411 --> 00:08:16,911
{\an8}Dobrze dziś jesz.
125
00:08:17,497 --> 00:08:18,707
{\an8}Śmiało,
126
00:08:18,789 --> 00:08:20,669
{\an8}Duchu ognia.
127
00:08:24,337 --> 00:08:27,087
MECZE ZOSTAŁY PRZEŁOŻONE
NA CZAS NAPRAWY ARENY
128
00:08:27,673 --> 00:08:30,513
Over Soul rośnie w siłę, gdy pożera dusze.
129
00:08:31,636 --> 00:08:33,296
Nie chcę wierzyć, że to prawda.
130
00:08:34,013 --> 00:08:35,773
I pomyśleć, że zanim Hao go zabrał,
131
00:08:35,848 --> 00:08:38,808
był to jeden z pięciu Wielkich
duchów żywiołów plemienia Łaty.
132
00:08:41,604 --> 00:08:45,984
Pięć Wielkich duchów żywiołów to wielkie
duchy natury stworzone przez dusze,
133
00:08:46,067 --> 00:08:48,397
należących niegdyś do Wielkiego Ducha,
134
00:08:48,486 --> 00:08:51,356
które wydobyły swoje wyjątkowe cechy.
135
00:08:51,948 --> 00:08:53,948
Innymi słowy, duch ognia
136
00:08:54,033 --> 00:08:58,333
to najpotężniejszy ognisty duch,
zrodzony z Wielkiego Ducha.
137
00:08:58,412 --> 00:09:01,752
Zyskuje na mocy
dzięki każdej duszy, którą wchłania.
138
00:09:02,750 --> 00:09:07,340
Onmyojutsu Hao jest przerażające,
gdyż pozwala mu zmienić ich naturę.
139
00:09:07,880 --> 00:09:10,930
Cała wiedza Zachodu
nie mogłaby nigdy stworzyć
140
00:09:11,008 --> 00:09:12,838
tak nadzwyczajnej mocy.
141
00:09:12,927 --> 00:09:14,847
Jest naprawdę niepokonany.
142
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
Więc z każdym meczem będzie silniejszy?
143
00:09:21,310 --> 00:09:25,150
{\an8}Naszym obowiązkiem jest
prowadzenie walki szamanów.
144
00:09:25,731 --> 00:09:28,941
{\an8}Nie możemy sobie pozwolić
na dziwne pomysły.
145
00:09:31,028 --> 00:09:32,148
Gotowe?
146
00:09:32,238 --> 00:09:34,488
Jasne, Silva.
147
00:09:34,991 --> 00:09:36,991
Nagrany tradycyjną techniką
plemienia Łaty,
148
00:09:37,076 --> 00:09:39,576
niezwykle rzadki filmik o metodach Hao.
149
00:09:40,580 --> 00:09:44,830
Nagrałem każdy ruch z bliska,
a on nawet o tym nie wiedział.
150
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Mam u ciebie dług, Radim.
151
00:09:46,919 --> 00:09:48,749
Czekaj! Nie daję ci tego.
152
00:09:48,838 --> 00:09:49,758
Co?
153
00:09:50,506 --> 00:09:52,926
Powiem to jako twój przyjaciel.
154
00:09:53,551 --> 00:09:54,841
Jest zbyt niebezpieczny.
155
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Nie mieszaj się.
156
00:09:59,390 --> 00:10:00,930
Dobry z ciebie facet.
157
00:10:03,102 --> 00:10:03,942
Przepraszam.
158
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
Nie wycofam się z tego.
159
00:10:06,606 --> 00:10:07,856
Silva.
160
00:10:08,441 --> 00:10:12,821
Pół wieku lat temu członek plemienia Łaty
popełnił straszną zbrodnię.
161
00:10:12,903 --> 00:10:13,743
Hao.
162
00:10:14,739 --> 00:10:17,029
Jego krew płynie w moich żyłach.
163
00:10:17,742 --> 00:10:21,042
Dlatego moja dusza
ma obowiązek go powstrzymać.
164
00:10:24,290 --> 00:10:26,420
Cholerny zdrajca.
165
00:10:26,500 --> 00:10:29,800
Musimy to natychmiast zgłosić.
166
00:10:30,921 --> 00:10:32,171
RESTAURACJA
RAMEN, CURRY
167
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Co to za wiatr?
168
00:10:34,592 --> 00:10:37,852
{\an8}Cała wyspa tonie w wilgotnym,
ciężkim powietrzu.
169
00:10:39,513 --> 00:10:40,513
No i?
170
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Lepiej się czujesz?
171
00:10:42,642 --> 00:10:43,932
Chyba tak.
172
00:10:44,018 --> 00:10:46,688
Jakie to ma znaczenie?
173
00:10:46,771 --> 00:10:50,401
Yoh borykał się z gorszymi
problemami ode mnie.
174
00:10:51,275 --> 00:10:55,315
Nieważne, jak są silni,
ludzie to wciąż ludzie.
175
00:10:56,030 --> 00:10:57,110
Manta!
176
00:10:58,407 --> 00:11:00,277
Nic z tego. Nic nie bierze.
177
00:11:00,368 --> 00:11:01,328
Ale luzak!
178
00:11:01,410 --> 00:11:03,750
Już ci lepiej?
179
00:11:03,829 --> 00:11:07,669
Akurat teraz łowisz spokojnie ryby?
180
00:11:07,750 --> 00:11:12,050
Może w takich chwilach najlepiej
połowić ryby i się uspokoić.
181
00:11:12,129 --> 00:11:14,299
Nie przestajesz mnie zadziwiać.
182
00:11:14,382 --> 00:11:17,762
Szybko doszedłeś do siebie? Brak mi słów.
183
00:11:17,843 --> 00:11:19,013
Co?
184
00:11:20,262 --> 00:11:21,602
Ale ze mnie szczęściarz.
185
00:11:24,141 --> 00:11:27,651
Ten cykl pewnie będzie się
powtarzał przez kolejne lata.
186
00:11:28,604 --> 00:11:30,524
Najpierw radość, potem smutek.
187
00:11:31,107 --> 00:11:32,897
Mam pewność siebie, potem ją tracę.
188
00:11:34,360 --> 00:11:36,990
Jeśli uda mi się to pokonać,
stanę się silniejszy,
189
00:11:37,530 --> 00:11:39,450
ale duszę to w sobie.
190
00:11:41,117 --> 00:11:44,617
Ale ujawnienie tych uczuć
to zaskakująco miła odmiana.
191
00:11:46,080 --> 00:11:48,040
Może to właśnie w takich chwilach
192
00:11:48,541 --> 00:11:51,001
najbardziej potrzebuje się przyjaciół.
193
00:11:53,754 --> 00:11:54,714
Proszę.
194
00:11:55,714 --> 00:11:56,844
Yoh.
195
00:11:58,217 --> 00:12:00,587
Dlatego muszę z wami porozmawiać.
196
00:12:01,554 --> 00:12:03,064
O mnie i o nim.
197
00:12:04,723 --> 00:12:07,443
Po tysiącletniej podróży
198
00:12:08,185 --> 00:12:10,765
wrócił do świata poprzez rodzinę Asakura.
199
00:12:13,274 --> 00:12:14,904
On jest…
200
00:12:15,985 --> 00:12:17,275
moim starszym bratem.
201
00:12:20,990 --> 00:12:25,910
GABRIEL
RAMIEL
202
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh.
203
00:12:36,714 --> 00:12:37,804
Nie martwcie się.
204
00:12:38,299 --> 00:12:41,139
Nie chciałem was przestraszyć.
205
00:12:42,970 --> 00:12:43,800
Jestem szczęśliwy.
206
00:12:44,805 --> 00:12:46,215
W końcu się otworzyłeś.
207
00:12:46,891 --> 00:12:50,481
Nie możesz nam kazać się tym nie martwić.
208
00:12:51,645 --> 00:12:54,725
W końcu wam powiedziałem.
209
00:12:54,815 --> 00:12:56,725
Nie martwcie się.
210
00:12:58,027 --> 00:12:58,987
Yoh!
211
00:13:00,738 --> 00:13:02,408
Jego twarz.
212
00:13:02,490 --> 00:13:03,990
Jego zachowanie.
213
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Jeśli już,
214
00:13:05,993 --> 00:13:09,003
byłoby dziwne dowiedzieć się,
że nic was nie łączy.
215
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Mówisz poważnie, Yoh?
216
00:13:13,292 --> 00:13:15,672
Tak. Bardzo.
217
00:13:16,837 --> 00:13:18,167
Nie.
218
00:13:18,255 --> 00:13:19,665
Chcesz powiedzieć, że Yoh
219
00:13:19,757 --> 00:13:22,177
jest bratem Hao?
220
00:13:23,135 --> 00:13:24,255
Dlaczego?
221
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Patrz, gdzie leziesz.
222
00:13:30,309 --> 00:13:32,849
Uważaj, bo wpakujesz nas w kłopoty, Manto.
223
00:13:32,937 --> 00:13:33,767
Anno.
224
00:13:34,355 --> 00:13:37,105
Jeszcze gorzej! Yoh…
225
00:13:37,691 --> 00:13:38,611
Wiem.
226
00:13:38,692 --> 00:13:41,742
Myślisz, że o czymś nie wiem?
227
00:13:41,820 --> 00:13:44,570
Nie mogę uwierzyć,
że ten potwór to brat Yoha!
228
00:13:45,366 --> 00:13:46,986
Lepiej było, gdybyś nie wiedział.
229
00:13:48,953 --> 00:13:50,203
Prawda
230
00:13:51,163 --> 00:13:54,003
nigdy nie jest lepsza niż nadzieja.
231
00:13:55,167 --> 00:13:57,087
Niemniej jednak
232
00:13:57,169 --> 00:13:58,919
nie zmienia to faktu,
233
00:13:59,004 --> 00:14:01,174
że będziemy walczyć do upadłego.
234
00:14:03,050 --> 00:14:05,720
Jesteś gotowy, Yoh?
235
00:14:07,555 --> 00:14:10,215
Rozumiem. Wiedzą wszystko?
236
00:14:10,891 --> 00:14:13,521
Dobrze. Obie opcje są możliwe.
237
00:14:14,019 --> 00:14:16,559
Zajmij się wszystkim ze swojej strony.
Dziękuję.
238
00:14:17,982 --> 00:14:19,322
O rany.
239
00:14:19,400 --> 00:14:20,860
Myślałem, że to ją zaboli,
240
00:14:21,443 --> 00:14:24,283
więc nie powiedziałem jej wszystkiego.
241
00:14:24,989 --> 00:14:26,819
Takie obawy były zupełnie niepotrzebne.
242
00:14:27,825 --> 00:14:29,445
To twarde dzieciaki.
243
00:14:29,535 --> 00:14:31,115
Są naszą jedyną nadzieją.
244
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Mięczak z ciebie, Yohmei.
245
00:14:37,501 --> 00:14:38,841
{\an8}Możliwe.
246
00:14:39,336 --> 00:14:40,956
{\an8}Gdy teraz o tym myślę,
247
00:14:41,046 --> 00:14:43,666
{\an8}bitwa zaczęła się tamtego dnia.
248
00:14:44,717 --> 00:14:49,467
{\an8}Gdy dowiedzieliśmy się,
że odrodzi się na tym świecie.
249
00:14:58,856 --> 00:15:00,066
{\an8}Nadchodzi!
250
00:15:00,149 --> 00:15:02,989
Na następne wcielenie
251
00:15:03,068 --> 00:15:05,818
wybrał naszą rodzinę! Będzie Asakurą!
252
00:15:05,905 --> 00:15:10,575
Jesteś absolutnie pewien, że to dziecko
253
00:15:10,659 --> 00:15:12,539
będzie nim?
254
00:15:12,620 --> 00:15:15,000
Przeprowadziłem tę wróżbę
255
00:15:15,080 --> 00:15:17,330
już wielokrotnie.
256
00:15:19,084 --> 00:15:21,304
Rezultat był taki sam za każdym razem!
257
00:15:21,378 --> 00:15:24,418
Niech cię szlag! Jak śmiesz
chować się w łonie naszej córki?
258
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Bezczelność!
259
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Ciała rodziny Asakura
od wieków są silne i bogate w manę.
260
00:15:31,722 --> 00:15:34,312
Uważa, że to najlepsza opcja.
261
00:15:35,017 --> 00:15:38,017
{\an8}Niemiej, nie jesteśmy całkiem bez wyjścia.
262
00:15:38,646 --> 00:15:41,316
{\an8}Szkoda mi Keiko, ale nie mamy wyboru!
263
00:15:41,899 --> 00:15:46,489
Gdy tylko urodzi się dziecko,
w którym zamieszkuje jego dusza,
264
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
zabiję je!
265
00:15:49,031 --> 00:15:51,201
Więc trzeba go będzie zabić.
266
00:15:51,992 --> 00:15:55,412
A jeśli będzie miała bliźniaki?
267
00:15:56,914 --> 00:15:58,334
Co powiedziałaś?
268
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
Dwóch chłopców.
269
00:16:00,209 --> 00:16:02,499
Jeśli to identyczni bliźniacy,
270
00:16:02,586 --> 00:16:04,836
ciężko będzie stwierdzić,
271
00:16:04,922 --> 00:16:07,052
{\an8}który to on.
272
00:16:07,132 --> 00:16:11,432
{\an8}Jeśli twoja wróżba powie nam, czy dziecko
273
00:16:11,512 --> 00:16:15,352
{\an8}urodzi się pierwsze czy drugie,
to co innego.
274
00:16:16,100 --> 00:16:17,180
To niemożliwe.
275
00:16:17,768 --> 00:16:20,268
Przewidywanie przepływu energii to jedno,
276
00:16:20,354 --> 00:16:23,614
ale żeby powiedzieć coś takiego,
które z bliźniaków to on
277
00:16:24,191 --> 00:16:25,651
to niewykonalne.
278
00:16:26,235 --> 00:16:27,185
Yohmei!
279
00:16:27,778 --> 00:16:29,568
Wybór należy do ciebie.
280
00:16:33,492 --> 00:16:34,582
Nieważne.
281
00:16:35,202 --> 00:16:37,202
Zabiję ich obu!
282
00:16:39,456 --> 00:16:41,746
Jak się czujesz?
283
00:16:41,834 --> 00:16:43,424
Nie martw się o mnie.
284
00:16:43,502 --> 00:16:46,052
Przecież naprawdę
interesują cię i tak dzieci.
285
00:16:48,132 --> 00:16:49,882
Co za szok.
286
00:16:49,967 --> 00:16:52,387
Bliźniaki? Kto by pomyślał?
287
00:16:53,095 --> 00:16:55,925
{\an8}Obaj będą grzeczni. Wspaniale, Keiko!
288
00:16:56,432 --> 00:17:01,652
{\an8}Ważne, żeby obaj byli zdrowi.
289
00:17:07,401 --> 00:17:09,451
Skurcze zmalały
290
00:17:09,528 --> 00:17:11,818
i wreszcie trochę śpi.
291
00:17:12,948 --> 00:17:14,278
Biedaczka.
292
00:17:14,366 --> 00:17:19,076
Gdyby była w szpitalu, mogliby jej pomóc.
293
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Ale z uwagi na zbrodnię, którą popełnimy,
nie mamy wyboru i musimy być w domu.
294
00:17:23,417 --> 00:17:25,247
To jedyny sposób.
295
00:17:25,335 --> 00:17:28,795
Prawo nic nie znaczy
dla człowieka, z którym walczymy.
296
00:17:29,381 --> 00:17:32,181
Nieważne, jak go powstrzymujemy,
297
00:17:32,259 --> 00:17:35,049
po prostu odradza się w innym ciele.
298
00:17:36,055 --> 00:17:39,305
Ale jeśli go zabijemy,
299
00:17:39,391 --> 00:17:41,641
nawet jeśli kolejna reinkarnacja się uda,
300
00:17:41,727 --> 00:17:44,557
będzie za późno
na następną walkę szamanów.
301
00:17:45,439 --> 00:17:49,439
{\an8}Nie znam większego bólu dla matki,
302
00:17:49,526 --> 00:17:52,356
ale taki jest los rodziny Asakura.
303
00:17:57,284 --> 00:18:00,164
Nie wiem, jak ci dziękować.
304
00:18:00,746 --> 00:18:04,036
Ta decyzja musi być dla
was obojga bardzo bolesna.
305
00:18:05,584 --> 00:18:07,924
Ja czuję się w porządku, ojcze.
306
00:18:08,504 --> 00:18:11,134
Twojej córce jest trudniej.
307
00:18:12,466 --> 00:18:14,426
Odkąd byłam małą dziewczynką,
308
00:18:14,510 --> 00:18:17,810
słyszałem o Hao Asakurze.
309
00:18:18,680 --> 00:18:19,560
Właśnie dlatego,
310
00:18:19,640 --> 00:18:22,100
bez względu na cenę,
311
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
nie mogę pozwolić na
jego zmartwychwstanie.
312
00:18:26,271 --> 00:18:27,191
Keiko.
313
00:18:28,232 --> 00:18:31,992
Nie mam dokąd uciec przed tym losem.
314
00:18:32,778 --> 00:18:34,568
Muszę się z tym zmierzyć.
315
00:18:35,989 --> 00:18:37,319
Szczerze mówiąc,
316
00:18:37,407 --> 00:18:39,537
chciałem przede wszystkim uciec,
317
00:18:40,327 --> 00:18:42,997
ale ja chyba też jestem Asakurą.
318
00:18:43,580 --> 00:18:45,170
Jesteś dobrym człowiekiem.
319
00:18:45,707 --> 00:18:48,997
{\an8}Jesteś lepszym człowiekiem niż ja.
320
00:18:50,504 --> 00:18:52,424
{\an8}Nieważne.
321
00:18:52,506 --> 00:18:54,876
{\an8}Zaraz tu będzie.
322
00:18:55,843 --> 00:18:58,143
Jednocześnie protoplasta rodziny Asakura
323
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
i obrzydliwy Onmyoji,
324
00:19:00,806 --> 00:19:02,216
Hao Asakuro!
325
00:19:02,724 --> 00:19:06,814
Może nie uda nam się zakończyć
jego cyklu reinkarnacji, ale…
326
00:19:09,606 --> 00:19:12,856
Dopóki żyje rodzina Asakura,
327
00:19:12,943 --> 00:19:14,493
powstrzymamy cię!
328
00:19:15,988 --> 00:19:16,818
Shikigami.
329
00:19:16,905 --> 00:19:19,195
Zabij dziecko!
330
00:19:21,535 --> 00:19:22,945
Wybacz,
331
00:19:23,036 --> 00:19:24,286
mój wnuku!
332
00:19:25,664 --> 00:19:27,334
Taki mały.
333
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
Niemożliwe! Odrodził się z duchem-stróżem?
334
00:19:36,383 --> 00:19:38,013
Nie ma wątpliwości.
335
00:19:38,093 --> 00:19:39,853
To to dziecko!
336
00:19:39,928 --> 00:19:41,508
Ojcze! Uwaga!
337
00:19:42,764 --> 00:19:44,934
Kararincho-kararinsowaka!
338
00:19:45,475 --> 00:19:46,635
Wielcy bogowie gór!
339
00:19:50,647 --> 00:19:51,687
Zniknął!
340
00:19:54,735 --> 00:19:57,945
To za mało, żeby mnie złapać!
341
00:19:58,655 --> 00:20:02,575
Pośrednikiem ducha ognia jest tlen.
342
00:20:03,202 --> 00:20:07,252
Tlen jest wszędzie,
w sam raz na reinkarnację.
343
00:20:07,915 --> 00:20:09,245
Ale z drugiej strony
344
00:20:09,333 --> 00:20:13,133
reinkarnacja razem
z duchem-stróżem to nie lada wyczyn.
345
00:20:13,212 --> 00:20:16,672
A zatem duch ognia,
którego tak bardzo walczyłem, by zdobyć,
346
00:20:16,757 --> 00:20:19,507
wraca niemal do podstawowej postaci.
347
00:20:22,262 --> 00:20:23,102
To…
348
00:20:23,680 --> 00:20:28,100
Wielki Onmyoji,
który nagle zniknął tysiąc lat temu!
349
00:20:28,185 --> 00:20:29,805
Hao Asakura!
350
00:20:31,146 --> 00:20:34,566
Wspaniale, że urodziłaś to dziecko, Keiko.
351
00:20:35,150 --> 00:20:36,740
- Co powiedziałeś?
- Nie!
352
00:20:36,818 --> 00:20:39,068
Masz jeszcze jedno dziecko do urodzenia.
353
00:20:40,280 --> 00:20:41,740
Właśnie.
354
00:20:42,407 --> 00:20:45,657
Moja cenna druga połówka.
355
00:20:46,870 --> 00:20:50,170
Ale ciało, na które tak długo czekałem
356
00:20:50,249 --> 00:20:52,169
zostało podzielone na bliźnięta.
357
00:20:52,751 --> 00:20:57,131
Bez wątpienia będzie to wyzwanie
dla mojego obecnego wcielenia.
358
00:20:57,923 --> 00:21:02,093
{\an8}Moja druga połowa na pewno
będzie chciała zostać królem.
359
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
{\an8}Jeśli to zrobi,
360
00:21:05,180 --> 00:21:07,470
zażądam tej połowy siebie.
361
00:21:07,557 --> 00:21:10,187
I zyskam jeszcze większą moc!
362
00:21:11,478 --> 00:21:14,858
Dobrze go wychowaj.
363
00:21:16,566 --> 00:21:19,776
Przepraszam. To moja wina.
364
00:21:20,362 --> 00:21:23,572
Gdybym tylko się nie zawahał,
365
00:21:23,657 --> 00:21:25,737
wszystko byłoby inaczej.
366
00:21:26,368 --> 00:21:29,078
Nie przepraszaj, ojcze.
367
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Wszyscy się zawahaliśmy.
368
00:21:35,752 --> 00:21:38,132
Jeśli przeznaczenie istnieje,
369
00:21:38,922 --> 00:21:40,802
naprawdę chcę w nie wierzyć.
370
00:21:41,967 --> 00:21:45,967
Gdybyś stracił człowieczeństwo, ojcze,
371
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
to dziecko już by nie żyło.
372
00:21:51,935 --> 00:21:53,265
Przeznaczenie?
373
00:21:54,104 --> 00:21:57,614
Aż strach pomyśleć, co by się stało,
374
00:21:57,691 --> 00:21:59,361
gdyby kolejność była inna.
375
00:22:00,235 --> 00:22:03,775
Jeśli, jak mówi Hao,
jest jego drugą połową,
376
00:22:04,531 --> 00:22:08,661
to możliwe, że dorówna Hao mocą.
377
00:22:09,953 --> 00:22:12,293
Nie uciekniesz przeznaczeniu.
378
00:22:13,040 --> 00:22:16,840
To dziecko będzie cierpieć,
379
00:22:16,918 --> 00:22:18,798
ale nie ma wyjścia, musi walczyć!
380
00:22:22,674 --> 00:22:26,474
Jest naszą jedyną nadzieją!
381
00:23:52,848 --> 00:23:57,848
{\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink