1
00:00:07,465 --> 00:00:08,925
Du har gjort en stor feil, Hao.
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,928
Når oksygenet du bruker er borte,
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,679
kan du ikke beskytte deg selv!
4
00:00:16,433 --> 00:00:20,193
Dette markerer
et stort steg fremover for oss!
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,073
{\an8}For Jernjomfruen! For alltid!
6
00:00:31,322 --> 00:00:33,702
Han er ikke død ennå.
7
00:00:36,119 --> 00:00:40,039
Hvor lenge skal jeg holde det inne?
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,634
Sannheten er
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,804
at jeg ikke har lyst til å bli sint igjen.
10
00:00:50,759 --> 00:00:54,139
Hvor mange sjeler må du leke med
før du er fornøyd…
11
00:00:58,266 --> 00:00:59,926
…Store Onmyoji,
12
00:01:01,019 --> 00:01:02,439
Hao Asakura?
13
00:02:36,281 --> 00:02:39,871
{\an8}EPISODE 25
STORE ONMYOJI, HAO ASAKURA
14
00:02:41,369 --> 00:02:42,369
Aldri i livet!
15
00:02:42,954 --> 00:02:45,624
Selv etter den eksplosjonen er Ildånden…
16
00:02:45,707 --> 00:02:48,247
Han er ikke brent engang!
17
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
Nei…
18
00:02:51,212 --> 00:02:54,222
Det er ikke Ildånden.
19
00:02:55,884 --> 00:02:56,724
Vann!
20
00:02:56,801 --> 00:02:58,551
Ildånden
21
00:02:58,636 --> 00:03:00,346
har blitt til vann!
22
00:03:00,972 --> 00:03:02,432
Hva er det som foregår?
23
00:03:02,515 --> 00:03:04,475
Jeg aner ikke!
24
00:03:04,559 --> 00:03:06,229
{\an8}Suikokuka.
25
00:03:07,145 --> 00:03:07,975
{\an8}Hva?
26
00:03:08,062 --> 00:03:09,112
{\an8}Suikokuka.
27
00:03:09,689 --> 00:03:11,269
{\an8}Vann slukker ild.
28
00:03:11,357 --> 00:03:13,437
{\an8}Derfor vinner vann over ild.
29
00:03:14,068 --> 00:03:15,148
Derfor
30
00:03:15,737 --> 00:03:17,777
forvandlet han Ild til vann
for å beskytte seg.
31
00:03:19,532 --> 00:03:20,782
Det er alt.
32
00:03:20,867 --> 00:03:22,327
Ild til vann?
33
00:03:22,410 --> 00:03:23,830
{\an8}Kashodo.
34
00:03:23,912 --> 00:03:25,832
{\an8}Ild skaper jord.
35
00:03:25,914 --> 00:03:28,794
{\an8}Doshogon. Jord skaper metall.
36
00:03:28,875 --> 00:03:31,835
{\an8}Gonshosui. Metall skaper vann.
37
00:03:31,920 --> 00:03:34,960
Det er naturlovene.
38
00:03:35,632 --> 00:03:38,932
Naturlovene uttrykkes
39
00:03:39,010 --> 00:03:41,720
i symbolet hans, pentagrammet.
40
00:03:42,388 --> 00:03:44,348
Det symboliserer forholdet
41
00:03:44,432 --> 00:03:48,982
mellom tre, ild, jord, metall og vann,
42
00:03:49,062 --> 00:03:51,062
de fem elementene
som utgjør denne planeten.
43
00:03:51,648 --> 00:03:54,608
-Forholdet mellom elementene?
-Ja.
44
00:03:54,692 --> 00:03:58,822
Det første forholdet er
hvilket som vinner over hvilket,
45
00:03:58,905 --> 00:04:02,235
som representerer hvordan
elementene oppfører seg i konflikt.
46
00:04:02,325 --> 00:04:05,075
Det andre forholdet handler om skapelse.
47
00:04:05,161 --> 00:04:08,961
Dette er syklusen
der elementene skaper hverandre.
48
00:04:10,208 --> 00:04:12,958
{\an8}De med perfekt kunnskap
om de fem elementene
49
00:04:13,044 --> 00:04:15,094
{\an8}kan tolke naturens hemmeligheter
50
00:04:15,171 --> 00:04:17,131
{\an8}og manipulere og endre elementene
51
00:04:17,215 --> 00:04:19,295
{\an8}som de vil.
52
00:04:20,510 --> 00:04:21,680
Og det
53
00:04:22,262 --> 00:04:23,142
er kraften
54
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
{\an8}til store Onmyoji, Hao Asakura.
55
00:04:26,849 --> 00:04:29,849
-"Store Onmyoji, Hao Asakura"?
-"Store Onmyoji, Hao Asakura"?
56
00:04:38,194 --> 00:04:40,664
Vent litt! Asakura?
57
00:04:41,364 --> 00:04:43,244
Hva i helvete betyr det?
58
00:04:44,826 --> 00:04:49,206
Du visste hvem han var,
men fortalte det ikke til oss?
59
00:04:50,373 --> 00:04:53,633
Jeg fant det ut under forrige trening.
60
00:04:54,419 --> 00:04:56,749
Jeg syntes du oppførte deg rart!
61
00:04:57,338 --> 00:04:59,258
Som om verden hvilte på skuldrene dine.
62
00:05:00,883 --> 00:05:01,723
{\an8}Si meg!
63
00:05:02,343 --> 00:05:03,933
{\an8}Hva har han med deg å gjøre?
64
00:05:05,138 --> 00:05:07,178
Jeg tiet ikke
65
00:05:07,724 --> 00:05:09,684
fordi jeg skjulte noe.
66
00:05:10,518 --> 00:05:11,638
Hvis jeg
67
00:05:11,728 --> 00:05:15,108
fortellere dere dette, blir dere dratt inn
i kampen til Asakura-familien.
68
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
{\an8}Men…
69
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
Jeg kan ikke skjule hva jeg føler lenger.
70
00:05:21,529 --> 00:05:23,199
Han er min…
71
00:05:25,867 --> 00:05:27,287
Han er bare en slektning.
72
00:05:27,368 --> 00:05:28,288
"Bare"?
73
00:05:28,870 --> 00:05:30,830
Fra for 1000 år siden.
74
00:05:31,331 --> 00:05:33,331
Hvis du stikker nesen din lenger inn,
75
00:05:33,416 --> 00:05:36,456
kommer alle til å lide, Horohoro.
76
00:05:36,544 --> 00:05:38,594
Hvem bryr seg?
77
00:05:38,671 --> 00:05:41,511
Yoh er vennen min!
Jeg kan ikke holde meg unna!
78
00:05:42,091 --> 00:05:44,931
Desto større grunn
til å overlate dette til Yoh.
79
00:05:46,012 --> 00:05:49,142
Han må avslutte dette selv.
80
00:05:49,223 --> 00:05:51,983
Sier du at dette er greit for deg?
81
00:05:52,060 --> 00:05:53,140
Selvfølgelig.
82
00:05:53,227 --> 00:05:57,227
Han har sagt mer enn nok
til at jeg kan pusle sammen bitene.
83
00:05:57,315 --> 00:05:58,515
Bitene?
84
00:05:59,776 --> 00:06:01,436
{\an8}Endelig forstår jeg.
85
00:06:01,986 --> 00:06:05,566
{\an8}Hvis han er en Onmyoji fra 1000 år siden,
86
00:06:06,574 --> 00:06:09,544
må personen Lilirara viste oss
fra 500 år siden
87
00:06:10,036 --> 00:06:12,206
ha vært Hao.
88
00:06:12,288 --> 00:06:13,458
Hva?
89
00:06:14,123 --> 00:06:16,003
For ham
90
00:06:16,084 --> 00:06:17,964
har det vært en 1000 år lang reise,
91
00:06:18,044 --> 00:06:19,964
gjenfødt i denne verdenen
92
00:06:20,046 --> 00:06:23,926
for å skaffe de sterkeste allierte åndene
og bli Sjamankongen!
93
00:06:25,051 --> 00:06:26,181
For 500 år siden
94
00:06:26,260 --> 00:06:30,060
ble Hao gjenfødt som et medlem
av Patch-stammen for å få Ildånden.
95
00:06:30,139 --> 00:06:32,599
Den, sammen med sin egen Onmyojutsu,
96
00:06:32,683 --> 00:06:35,773
ga ham den ultimate Oversjelen.
97
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
For en grusom kraft.
98
00:06:39,357 --> 00:06:41,777
Hvordan kan noe sånt være lov?
99
00:06:42,360 --> 00:06:45,240
Jernjomfru. Dette er
verst tenkelige scenario.
100
00:06:45,822 --> 00:06:47,742
Det er en stor mulighet for
101
00:06:47,824 --> 00:06:50,914
at ingen angrep virker på Oversjelen hans.
102
00:06:50,993 --> 00:06:52,753
Det holder, Pofe.
103
00:06:53,621 --> 00:06:56,171
Skal du gi opp alt håp?
104
00:06:56,999 --> 00:06:59,379
Nå som vi har lært så mye
om hemmeligheten hans,
105
00:06:59,460 --> 00:07:02,960
burde vi vel planlegge neste trekk,
uansett hvor ille situasjonen er?
106
00:07:04,173 --> 00:07:09,183
X-III døde, slik at rettferd kunne seire.
De skal ikke dø forgjeves!
107
00:07:10,138 --> 00:07:10,968
Marco…
108
00:07:12,098 --> 00:07:13,928
Har du sett.
109
00:07:14,016 --> 00:07:17,186
Jeg forventet ikke
at du skulle tvinge meg til dette.
110
00:07:18,396 --> 00:07:19,266
Her er premien din.
111
00:07:22,567 --> 00:07:24,857
Jeg lar deg ikke bare dø.
112
00:07:26,404 --> 00:07:27,664
Det er…
113
00:07:28,239 --> 00:07:31,449
Meene, Kevin og Venstars sjeler!
114
00:07:32,076 --> 00:07:34,116
Ikke alle sjeler er like.
115
00:07:34,662 --> 00:07:36,622
Gode eller onde,
116
00:07:36,706 --> 00:07:40,126
viljesterke sjeler utstråler lys
117
00:07:40,209 --> 00:07:42,709
og er en kilde til stor kraft.
118
00:07:43,796 --> 00:07:44,876
X-III.
119
00:07:45,423 --> 00:07:49,973
Handlingene deres virket bare dumme,
120
00:07:50,052 --> 00:07:53,012
men dere ofret livene deres,
121
00:07:53,097 --> 00:07:56,387
og jeg anerkjenner
de viljesterke sjelene deres.
122
00:07:57,059 --> 00:08:01,559
Jeg kaster ikke bort
så fremragende sjeler.
123
00:08:02,231 --> 00:08:06,401
Bli til min næring og lev i all evighet.
124
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
{\an8}Du spiser godt i dag.
125
00:08:10,490 --> 00:08:11,700
{\an8}Kom igjen,
126
00:08:11,782 --> 00:08:13,662
{\an8}Ildånd.
127
00:08:17,330 --> 00:08:20,080
KAMPENE ER UTSATT
TIL SCENEN ER REPARERT.
128
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
En Oversjel som blir sterkere
av å fortære sjeler.
129
00:08:24,629 --> 00:08:26,299
Jeg kan ikke tro det.
130
00:08:27,006 --> 00:08:28,756
Før Hao tok den,
131
00:08:28,841 --> 00:08:31,801
var den en av Patch-stammens
fem store elementånder…
132
00:08:34,597 --> 00:08:38,977
De fem store elementåndene er
store naturånder formet av sjeler
133
00:08:39,060 --> 00:08:41,400
som en gang var en del av Den store ånden,
134
00:08:41,479 --> 00:08:44,359
med egne unike trekk.
135
00:08:44,941 --> 00:08:46,941
Med andre ord er Ildånden
136
00:08:47,026 --> 00:08:51,316
den mektigste ildånden
født av Den store ånden,
137
00:08:51,405 --> 00:08:54,735
og kraften øker
for hver sjel den absorberer.
138
00:08:55,743 --> 00:09:00,333
Det som er skremmende, er Onmyojutsu,
siden den kan forandre dem.
139
00:09:00,873 --> 00:09:03,923
Summen av all kunnskap skulle aldri
140
00:09:04,001 --> 00:09:05,841
ha skapt slike krefter.
141
00:09:05,920 --> 00:09:07,840
Han er uovervinnelig.
142
00:09:07,922 --> 00:09:12,802
Så hvis dette fortsetter,
blir han sterkere for hver kamp?
143
00:09:14,136 --> 00:09:18,136
{\an8}Vår plikt er å gjennomføre sjamankampen.
144
00:09:18,724 --> 00:09:21,944
{\an8}Vi må ikke la oss friste av ideer.
145
00:09:24,021 --> 00:09:25,151
Er det klart?
146
00:09:25,231 --> 00:09:27,481
Jepp, Silva.
147
00:09:27,984 --> 00:09:29,994
Laget med tradisjonelle Patch-teknikker,
148
00:09:30,069 --> 00:09:32,569
den ultrasjeldne videoen
av Haos teknikker.
149
00:09:33,573 --> 00:09:37,833
Den har fanget alt han har gjort,
uten at han har merket det.
150
00:09:38,369 --> 00:09:39,829
Jeg skylder deg en tjeneste, Radim.
151
00:09:39,912 --> 00:09:41,752
Vent! Jeg gir deg den ikke.
152
00:09:41,831 --> 00:09:42,751
Hva?
153
00:09:43,499 --> 00:09:45,919
La meg bare si dette, som din venn.
154
00:09:46,544 --> 00:09:47,844
Han er for farlig.
155
00:09:48,754 --> 00:09:50,214
Hold deg unna.
156
00:09:52,383 --> 00:09:53,933
Du er en bra fyr.
157
00:09:56,095 --> 00:09:56,925
Beklager.
158
00:09:57,513 --> 00:09:59,523
Jeg kan ikke trekke meg unna.
159
00:09:59,599 --> 00:10:00,849
Silva!
160
00:10:01,434 --> 00:10:05,774
For et halvt årtusen siden begikk
en Patch-mann en grusom ugjerning.
161
00:10:05,855 --> 00:10:06,685
Hao.
162
00:10:07,857 --> 00:10:10,067
Blodet hans renner i årene mine.
163
00:10:10,568 --> 00:10:13,648
Derfor er sjelen min forpliktet
til å stoppe ham!
164
00:10:17,283 --> 00:10:19,413
Den pokkers forræderen.
165
00:10:19,493 --> 00:10:22,793
Vi må rapportere dette umiddelbart.
166
00:10:23,914 --> 00:10:25,174
RESTAURANT
NUDLER, CURRY
167
00:10:25,249 --> 00:10:26,709
Jeg liker ikke denne vinden.
168
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}Hele øya vrimler av den fuktige,
trykkende luften.
169
00:10:32,506 --> 00:10:33,506
Vel?
170
00:10:33,591 --> 00:10:35,261
Føler du deg bedre?
171
00:10:35,760 --> 00:10:36,930
Jeg antar det.
172
00:10:37,011 --> 00:10:39,601
Har det noe å si hva jeg føler?
173
00:10:39,680 --> 00:10:43,390
Yoh har hatt det mye verre enn meg.
174
00:10:44,310 --> 00:10:48,310
Uansett hvor sterk man blir,
er mennesker fortsatt mennesker.
175
00:10:49,231 --> 00:10:50,111
Manta…
176
00:10:51,400 --> 00:10:53,240
Det nytter ikke. Ingenting biter på.
177
00:10:53,319 --> 00:10:54,319
Så avslappet!
178
00:10:54,403 --> 00:10:56,743
Føler du deg endelig bedre?
179
00:10:56,822 --> 00:11:00,662
Hvorfor fisker du nå?
180
00:11:00,743 --> 00:11:05,043
Kanskje det er best å fiske
i slike tider, for å roe seg ned.
181
00:11:05,122 --> 00:11:07,292
Du slutter aldri å overraske meg.
182
00:11:07,375 --> 00:11:10,745
Kom du deg raskere enn oss? Jeg er målløs.
183
00:11:10,836 --> 00:11:11,996
Hva?
184
00:11:13,255 --> 00:11:14,585
Heldige meg.
185
00:11:17,134 --> 00:11:20,644
Denne syklusen gjentar seg nok lenge.
186
00:11:21,597 --> 00:11:23,517
Glad, så trist…
187
00:11:24,100 --> 00:11:25,770
God selvtillit, så dårlig…
188
00:11:27,353 --> 00:11:30,113
Jeg vet at hvis jeg bare overvinner det,
kan jeg bli sterkere,
189
00:11:30,189 --> 00:11:32,439
men av en eller annen grunn
holder jeg det inne.
190
00:11:34,193 --> 00:11:37,613
Det er overraskende forfriskende
å legge følelsene til side.
191
00:11:39,073 --> 00:11:41,123
Kanskje det er slike tider
192
00:11:41,700 --> 00:11:43,990
man har venner til.
193
00:11:46,747 --> 00:11:47,707
Ser man det…
194
00:11:48,707 --> 00:11:49,827
Yoh…
195
00:11:51,127 --> 00:11:53,497
Derfor må jeg snakke med dere.
196
00:11:54,296 --> 00:11:56,046
Om meg og ham.
197
00:11:57,633 --> 00:12:00,343
Etter den tusen år lange reisen
198
00:12:01,095 --> 00:12:03,755
kom han tilbake til verden
gjennom Asakura-familien.
199
00:12:06,267 --> 00:12:07,887
Han er…
200
00:12:08,978 --> 00:12:10,228
…storebroren min.
201
00:12:13,983 --> 00:12:18,903
GABRIEL
RAMIEL
202
00:12:26,495 --> 00:12:27,705
Yoh…
203
00:12:29,707 --> 00:12:30,747
Ikke vær redd.
204
00:12:31,333 --> 00:12:34,133
Jeg mente ikke å skremme dere.
205
00:12:35,880 --> 00:12:36,800
Jeg er glad.
206
00:12:37,798 --> 00:12:39,258
Endelig åpnet du deg for oss,
207
00:12:39,884 --> 00:12:43,474
men du kan ikke be oss
ikke bekymre oss for dette.
208
00:12:44,638 --> 00:12:47,728
Hei, jeg klarte endelig
å fortelle dere det.
209
00:12:47,808 --> 00:12:49,728
Så ikke tenk på det.
210
00:12:51,020 --> 00:12:51,980
Yoh!
211
00:12:53,731 --> 00:12:55,401
Ansiktet hans…
212
00:12:55,483 --> 00:12:56,983
Oppførselen hans…
213
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Det hadde vært rart
214
00:12:58,986 --> 00:13:01,986
om han ikke hadde noe med deg å gjøre.
215
00:13:03,199 --> 00:13:05,529
Du er seriøs, ikke sant, Yoh?
216
00:13:06,285 --> 00:13:08,655
Ja. Veldig seriøs.
217
00:13:09,872 --> 00:13:11,172
Nei…
218
00:13:11,248 --> 00:13:12,668
{\an8}Sier du at Yoh
219
00:13:12,750 --> 00:13:15,170
{\an8}er Haos bror?
220
00:13:16,128 --> 00:13:17,248
Hvorfor?
221
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Se deg for.
222
00:13:23,302 --> 00:13:25,852
Vi får problemer
hvis du ikke er mer forsiktig, Manta.
223
00:13:25,930 --> 00:13:26,760
Anna.
224
00:13:27,515 --> 00:13:30,095
Det er verre enn det! Yoh er…
225
00:13:30,684 --> 00:13:31,604
Jeg vet det.
226
00:13:31,685 --> 00:13:34,725
Trodde du det var noe jeg ikke visste?
227
00:13:34,813 --> 00:13:37,573
Jeg kan ikke tro
at det monsteret er broren til Yoh!
228
00:13:38,359 --> 00:13:39,989
Du skulle ikke ha funnet det ut.
229
00:13:41,946 --> 00:13:43,196
Sannheten
230
00:13:44,156 --> 00:13:46,986
er aldri bedre enn det du håpet på.
231
00:13:48,160 --> 00:13:50,080
Uansett,
232
00:13:50,162 --> 00:13:51,912
det endrer ikke det faktum
233
00:13:51,997 --> 00:13:54,167
at livene våre blir brukt til å kjempe.
234
00:13:56,043 --> 00:13:58,713
Jeg antar at du er klar, Yoh?
235
00:14:00,548 --> 00:14:03,218
Jeg skjønner. Så de vet alt?
236
00:14:03,884 --> 00:14:06,514
Greit. Begge deler er mulig.
237
00:14:07,012 --> 00:14:09,562
Fortsett å ordne ting hos deg. Takk.
238
00:14:10,975 --> 00:14:12,305
Kjære vene.
239
00:14:12,393 --> 00:14:13,853
Jeg trodde det ville såre henne,
240
00:14:14,436 --> 00:14:17,266
så jeg fortalte ikke jenta alt.
241
00:14:17,982 --> 00:14:19,822
De bekymringene var visst grunnløse.
242
00:14:20,818 --> 00:14:22,438
Det er tøffe unger.
243
00:14:22,528 --> 00:14:24,108
Og vårt eneste håp…
244
00:14:25,447 --> 00:14:29,827
Du er bløthjertet, Yohmei.
245
00:14:30,494 --> 00:14:31,834
{\an8}Kanskje det.
246
00:14:32,329 --> 00:14:33,959
{\an8}Nå som jeg tenker på det,
247
00:14:34,039 --> 00:14:36,669
{\an8}hadde kampen allerede begynt den dagen.
248
00:14:37,710 --> 00:14:42,460
{\an8}Dagen vi fant ut
at han ble gjenfødt i denne verden.
249
00:14:51,849 --> 00:14:53,059
{\an8}Han kommer!
250
00:14:53,142 --> 00:14:55,982
Til den neste gjenfødelsen
251
00:14:56,061 --> 00:14:58,811
har han valgt vårt eget kjøtt og blod!
Han blir en Asakura!
252
00:14:58,898 --> 00:15:03,568
Er du helt sikker på at dette barnet
253
00:15:03,652 --> 00:15:05,532
blir ham?
254
00:15:05,613 --> 00:15:07,993
Jeg har utført denne spådommen
255
00:15:08,073 --> 00:15:10,333
utallige ganger før i dag.
256
00:15:12,077 --> 00:15:14,287
Resultatet er det samme hver gang!
257
00:15:14,371 --> 00:15:17,421
Pokker! Hvordan våger du
å søke ly i livmoren til datteren vår?
258
00:15:17,499 --> 00:15:20,169
For en frekkhet!
259
00:15:20,753 --> 00:15:24,633
Asakura-familien har hatt sterke,
Mana-rike kropper opp gjennom årene.
260
00:15:24,715 --> 00:15:27,295
Han ser nok på dette som
den beste muligheten.
261
00:15:27,885 --> 00:15:31,005
{\an8}Men det er noe vi kan gjøre.
262
00:15:31,639 --> 00:15:34,309
{\an8}Stakkars Keiko, men vi har ikke noe valg!
263
00:15:34,892 --> 00:15:39,482
Så snart barnet som sjelen hans bor i,
blir født,
264
00:15:39,563 --> 00:15:40,773
dreper jeg det!
265
00:15:42,024 --> 00:15:44,194
Så vi må drepe ham allikevel.
266
00:15:44,860 --> 00:15:48,410
Hva om hun skal ha tvillinger?
267
00:15:49,907 --> 00:15:51,327
Hva sa du?
268
00:15:51,408 --> 00:15:53,078
To gutter.
269
00:15:53,160 --> 00:15:55,040
Hvis de er eneggede tvillinger,
270
00:15:55,663 --> 00:15:57,833
er det umulig å si
271
00:15:57,915 --> 00:15:59,995
{\an8}hvilken som er ham.
272
00:16:00,084 --> 00:16:04,424
{\an8}Hvis spådommen din kan fastslå
om det er barnet
273
00:16:04,505 --> 00:16:08,335
{\an8}som er født først eller sist,
er det en annen sak.
274
00:16:09,051 --> 00:16:10,141
Det er umulig.
275
00:16:10,719 --> 00:16:13,259
Det er én ting
å forutse store energistrømmer,
276
00:16:13,347 --> 00:16:16,597
men å si hvilken av tvillingene
som er ham,
277
00:16:17,101 --> 00:16:18,231
er umulig.
278
00:16:19,228 --> 00:16:20,188
Yohmei.
279
00:16:20,771 --> 00:16:22,561
Valget er ditt.
280
00:16:26,360 --> 00:16:27,570
Det spiller ingen rolle.
281
00:16:28,195 --> 00:16:30,195
Jeg skal drepe dem begge!
282
00:16:32,491 --> 00:16:34,661
Hvordan føler du deg?
283
00:16:34,743 --> 00:16:36,503
Ikke tenk på meg.
284
00:16:36,578 --> 00:16:39,038
Det er babyene du er bekymret for.
285
00:16:41,041 --> 00:16:42,381
For et sjokk.
286
00:16:42,960 --> 00:16:45,380
Tvillinggutter? Hvem hadde trodd det?
287
00:16:46,171 --> 00:16:48,921
{\an8}Det går nok bra med begge to.
Så spennende, Keiko!
288
00:16:49,925 --> 00:16:54,635
{\an8}Så lenge begge er friske, er det nok.
289
00:17:00,394 --> 00:17:02,444
Riene har roet seg,
290
00:17:02,521 --> 00:17:04,821
og hun har endelig fått sove litt.
291
00:17:05,441 --> 00:17:06,941
Stakkars jente.
292
00:17:07,526 --> 00:17:12,066
Hvis hun var på sykehus,
kunne hun fått smertestillende.
293
00:17:12,156 --> 00:17:16,326
{\an8}Siden vi skal begå en forbrytelse,
må vi være her.
294
00:17:16,410 --> 00:17:18,250
Det er den eneste måten.
295
00:17:18,328 --> 00:17:21,368
Loven betyr ingenting
for ham vi har å gjøre med.
296
00:17:22,374 --> 00:17:25,174
Uansett hva vi gjør,
297
00:17:25,252 --> 00:17:28,462
gjenfødes han i en annens kropp.
298
00:17:29,048 --> 00:17:32,088
Men hvis vi kan drepe ham nå,
299
00:17:32,176 --> 00:17:34,636
selv om han lykkes
i sin neste reinkarnasjon,
300
00:17:34,720 --> 00:17:37,560
blir det for sent til
den neste sjamankampen.
301
00:17:38,432 --> 00:17:42,442
{\an8}Det finnes ikke noe verre for en mor,
302
00:17:42,519 --> 00:17:45,359
men slik er det for Asakura-familien.
303
00:17:50,277 --> 00:17:53,607
Jeg kan ikke få takket deg nok.
304
00:17:53,697 --> 00:17:57,027
Dette må være forferdelig for dere begge.
305
00:17:58,452 --> 00:18:00,702
Det går greit for meg, far.
306
00:18:01,455 --> 00:18:04,115
Det er mye vanskeligere for datteren din.
307
00:18:05,459 --> 00:18:07,459
Helt siden jeg var liten,
308
00:18:07,544 --> 00:18:10,804
har jeg fått høre om Hao Asakura.
309
00:18:11,673 --> 00:18:12,553
Derfor,
310
00:18:12,633 --> 00:18:14,683
uansett pris,
311
00:18:15,177 --> 00:18:18,597
kan jeg ikke la ham gjenoppstå.
312
00:18:19,181 --> 00:18:20,101
Keiko!
313
00:18:21,266 --> 00:18:24,976
Jeg kan ikke flykte fra denne skjebnen.
314
00:18:25,938 --> 00:18:27,558
Jeg må se den i øynene.
315
00:18:28,899 --> 00:18:30,319
Ærlig talt
316
00:18:30,400 --> 00:18:32,530
ville jeg rømme,
317
00:18:33,320 --> 00:18:35,990
men jeg er vel også en Asakura.
318
00:18:36,573 --> 00:18:38,413
Du er en god mann.
319
00:18:38,492 --> 00:18:42,002
Du er mer mann enn jeg noensinne var…
320
00:18:43,413 --> 00:18:45,373
{\an8}Glem det.
321
00:18:45,457 --> 00:18:47,877
{\an8}Han er her snart.
322
00:18:48,836 --> 00:18:51,126
Både Asakura-familiens stamfar,
323
00:18:52,005 --> 00:18:53,715
og den avskyelige Store Onmyoji,
324
00:18:53,799 --> 00:18:55,219
Hao Asakura!
325
00:18:55,717 --> 00:18:59,807
Vi kan ikke stoppe syklusen
med gjenfødelser, men…
326
00:19:02,599 --> 00:19:05,849
Så lenge Asakura-familien er her,
327
00:19:05,936 --> 00:19:07,476
stopper vi deg!
328
00:19:08,981 --> 00:19:09,821
Shikigami.
329
00:19:09,898 --> 00:19:12,358
Drep barnet!
330
00:19:14,528 --> 00:19:15,948
Tilgi meg,
331
00:19:16,029 --> 00:19:17,279
barnebarnet mitt!
332
00:19:18,657 --> 00:19:20,327
Så liten.
333
00:19:24,580 --> 00:19:27,420
Det er ikke mulig!
Ble han gjenfødt med ånden sin?
334
00:19:29,376 --> 00:19:30,876
Uten tvil.
335
00:19:30,961 --> 00:19:32,841
Dette er barnet!
336
00:19:32,921 --> 00:19:34,511
Far! Pass deg!
337
00:19:35,757 --> 00:19:38,087
Kararincho-karinsowaka!
338
00:19:38,594 --> 00:19:40,054
Store fjellguder!
339
00:19:43,640 --> 00:19:44,680
Han forsvant!
340
00:19:47,728 --> 00:19:50,938
Det skal mer til for å ta meg.
341
00:19:51,648 --> 00:19:55,568
Mellomleddet til Ildånden
er tross alt oksygen.
342
00:19:56,153 --> 00:20:00,243
Oksygen finnes overalt,
så det er perfekt for gjenfødelse.
343
00:20:00,908 --> 00:20:02,238
Når det er sagt,
344
00:20:02,326 --> 00:20:06,076
er det ikke enkelt å gjenfødes
med den allierte ånden sin.
345
00:20:06,163 --> 00:20:09,673
Ildånden, som jeg jobbet hardt
for å skaffe,
346
00:20:09,750 --> 00:20:12,420
har nesten gått tilbake
til utgangspunktet!
347
00:20:15,255 --> 00:20:16,085
Det er…
348
00:20:16,173 --> 00:20:21,093
…Store Onmyoji, som plutselig forsvant
for 1000 år siden!
349
00:20:21,178 --> 00:20:22,798
Hao Asakura!
350
00:20:24,264 --> 00:20:27,564
Du har gjort noe stort
ved å føde dette barnet, Keiko.
351
00:20:28,143 --> 00:20:29,773
-Hva sa du?
-Nei!
352
00:20:29,853 --> 00:20:32,063
Du har enda et barn å føde.
353
00:20:33,273 --> 00:20:34,693
Nettopp.
354
00:20:35,400 --> 00:20:38,650
Min dyrebare andre halvdel.
355
00:20:39,947 --> 00:20:43,077
Det at kroppen jeg har ventet så lenge på,
356
00:20:43,158 --> 00:20:45,078
viste seg å være tvillinger,
357
00:20:45,744 --> 00:20:50,124
blir definitivt en prøvelse
for den nåværende kroppen min.
358
00:20:50,916 --> 00:20:55,086
Denne halvparten av meg velger nok
å bli konge.
359
00:20:55,671 --> 00:20:57,381
Og hvis han gjør det,
360
00:20:58,048 --> 00:21:00,508
tar jeg tilbake denne halvdelen av meg.
361
00:21:00,592 --> 00:21:03,182
Da får jeg enda større makt!
362
00:21:04,513 --> 00:21:07,773
Oppdra ham godt.
363
00:21:09,768 --> 00:21:12,768
Beklager. Alt er min feil.
364
00:21:13,355 --> 00:21:16,395
Hvis jeg ikke hadde nølt,
365
00:21:16,483 --> 00:21:19,243
ville ikke ting vært som de er nå.
366
00:21:19,319 --> 00:21:22,069
Ikke be om unnskyldning, far.
367
00:21:22,656 --> 00:21:26,076
Alle nølte.
368
00:21:28,745 --> 00:21:31,115
Hvis skjebnen virkelig finnes,
369
00:21:31,915 --> 00:21:33,785
ønsker jeg å tro på den.
370
00:21:34,960 --> 00:21:38,960
Hvis du hadde mistet
menneskeligheten din der, far,
371
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
hadde ikke dette barnet levd nå.
372
00:21:44,928 --> 00:21:46,178
Skjebnen?
373
00:21:46,972 --> 00:21:50,602
Jeg grøsser fortsatt av tanken
på hva som kunne ha skjedd
374
00:21:50,684 --> 00:21:52,354
hvis rekkefølgen hadde vært annerledes.
375
00:21:53,145 --> 00:21:56,725
Hvis han virkelig er den andre halvdelen,
som Hao sa,
376
00:21:57,482 --> 00:22:01,652
er det mulig han har potensialet
til å konkurrere med Hao.
377
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Man unnslipper ikke skjebnen.
378
00:22:06,116 --> 00:22:09,746
Dette barnet kommer til å lide,
379
00:22:09,828 --> 00:22:11,908
men han har ikke noe annet valg
enn å kjempe!
380
00:22:15,667 --> 00:22:19,337
Han er vårt eneste håp!
381
00:23:52,848 --> 00:23:55,348
Neste episode: "Tyfonen Mikihisa."
382
00:23:55,433 --> 00:23:56,853
Tekst: Stine Alslie Dybdal