1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 Hai fatto un grave errore, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 Senza l'ossigeno che usi, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,686 non rimarrà niente a proteggerti! 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 Questo sarà un grande passo in avanti per noi! 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,070 {\an8}Per la Signora Maiden! Per l'eternità! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 Non è ancora morto. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 Per quanto ancora dovrò tenere tutto dentro? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,631 La verità 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 è che non voglio mai più provare rabbia. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,136 Con quante anime dovrai giocare, prima di essere soddisfatto… 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 Grande Onmyoji, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 Hao Asakura? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,878 {\an8}EPISODIO 25 IL GRANDE ONMYOJI, HAO ASAKURA 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Non ci credo! 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 Anche dopo l'esplosione, lo Spirito del Fuoco è… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,264 Non si è neanche scottato! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 No. 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,219 Quello non è lo Spirito del Fuoco. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 Acqua! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 Lo Spirito del Fuoco 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 è diventato acqua! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Che succede? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Non ne ho idea! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 {\an8}Suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 {\an8}Cosa? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,109 {\an8}Suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,276 {\an8}L'acqua spegne il fuoco. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}Quindi l'acqua conquista il fuoco. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 Di conseguenza, 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,794 tramutando il fuoco in acqua, si è protetto. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 Tutto qui. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 Dal fuoco all'acqua? 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,837 {\an8}Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,839 {\an8}Il fuoco crea la terra. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,801 {\an8}Doshogon. La terra crea il metallo. 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 {\an8}Gonshosui. Il metallo crea l'acqua. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 Sono le leggi della natura. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 Queste leggi della natura sono rappresentate 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 dal suo simbolo, il pentacolo. 41 00:03:49,395 --> 00:03:51,355 Esso raffigura le relazioni 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,989 tra legno, fuoco, terra, metallo e acqua: 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 i cinque elementi costitutivi del pianeta. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 - Le relazioni tra gli elementi? - Sì. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 La prima relazione è quella del superamento reciproco 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 e si riferisce al comportamento degli elementi quando sono in conflitto. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 La seconda è quella della generazione reciproca. 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 Indica il ciclo in cui gli elementi si creano a vicenda. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 {\an8}Coloro che sono perfettamente consapevoli dei cinque elementi 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,101 {\an8}possono decifrare tutti i segreti della natura 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 {\an8}e manipolare gli elementi, trasformandoli 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,312 {\an8}come meglio credono. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 E questo 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,139 è il potere 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}del Grande Onmyoji, Hao Asakura. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 "Il Grande Onmyoji, Hao Asakura"? 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 Aspetta un attimo! Asakura? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 Che diavolo significa? 59 00:04:51,833 --> 00:04:56,213 Sapevi chi era e non hai pensato di dircelo? 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,630 L'ho scoperto solo durante l'ultimo addestramento. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,756 Ti comportavi in modo strano. 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,255 Come se il peso del mondo fosse su di te! 63 00:05:07,890 --> 00:05:08,730 {\an8}Dimmi! 64 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 {\an8}Cos'ha a che fare con te? 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,185 Non è che io non ne parlassi 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 perché nascondevo qualcosa. 67 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 Non ne parlavo perché, 68 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 dicendovelo, vi avrei trascinati nella faida degli Asakura. 69 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 {\an8}Eppure 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 non posso più nascondere i miei sentimenti. 71 00:05:28,536 --> 00:05:30,196 Lui è mio… 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 È solo un suo antenato. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 "Solo"? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Di 1.000 anni fa, aggiungerei. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 Ma, se ti intrometti ancora, 76 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 tutti ne patiranno le conseguenze, Horohoro. 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 Che importa? 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 Yoh è mio amico! Non posso restarne fuori! 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 Ragione in più per lasciar fare a Yoh. 80 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 Dev'essere lui a chiudere la faccenda. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 Quindi a te sta bene così? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 Certamente. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 Ha già detto abbastanza da consentirmi di mettere insieme i pezzi. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 "I pezzi"? 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 {\an8}Finalmente ho capito. 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 {\an8}Se è un Onmyoji di 1.000 anni fa, 87 00:06:13,581 --> 00:06:16,541 allora la persona di 500 anni fa che Lilirara ci ha mostrato 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 doveva essere Hao, a conti fatti. 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 Cosa? 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,010 La sua anima 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,971 ha compiuto un viaggio di 1.000 anni, 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 reincarnandosi di nuovo in questo mondo 93 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 per ottenere gli spiriti custodi più forti e diventare lo Shaman King! 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 Cinquecento anni fa, 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,057 Hao si è reincarnato in uno dei Patch per prendere lo Spirito del Fuoco, 96 00:06:37,146 --> 00:06:39,606 che, insieme al suo Onmyojutsu, 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,780 gli ha dato l'Oltreanima definitiva. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Che potere orribile! 99 00:06:46,364 --> 00:06:48,784 Come si può consentire una cosa del genere? 100 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 Signora Maiden. È il peggior scenario possibile. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 È assai probabile 102 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 che nessun attacco funzionerà mai contro la sua Oltreanima. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 Basta così, Pofe. 104 00:07:00,628 --> 00:07:03,168 Vuoi forse rinunciare alla speranza? 105 00:07:04,006 --> 00:07:06,376 Ora che conosciamo il suo segreto, 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 non dovremmo pianificare la prossima mossa, malgrado la situazione disperata? 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 Gli X-III sono morti per fare giustizia. Non permetterò che siano morti invano. 108 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 Marco… 109 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 Che io sia dannato. 110 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 Non pensavo che mi avreste costretto a farlo. 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,283 Eccovi il premio. 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,874 Non vi lascerò morire così. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 Quelle sono… 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,456 Le anime di Meene, Kevin e Venstar. 115 00:07:39,083 --> 00:07:41,133 Non tutte le anime sono uguali. 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Buone o malvagie, 117 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 le anime dotate di una forte volontà irradiano luce 118 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 e sono una fonte di grande potere. 119 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 X-III. 120 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 Le vostre azioni mi sembravano semplicemente sciocche, 121 00:07:57,059 --> 00:08:00,019 ma eravate pronti a sacrificare le vostre vite, 122 00:08:00,104 --> 00:08:03,404 e riconosco la grande forza di volontà delle vostre anime. 123 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 Non potrei mai sprecare delle anime così eccelse. 124 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 Contribuite al mio sostentamento e vivete in eterno. 125 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 {\an8}Oggi ti nutrirai bene. 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 {\an8}Procedi pure, 127 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 {\an8}Spirito del Fuoco. 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 POSTICIPIAMO I MATCH PER RIPARARE IL PALCO 129 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 Un'Oltreanima che si rafforza divorando anime… 130 00:08:31,636 --> 00:08:33,296 Vorrei credere che non fosse vero. 131 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 Prima che Hao se ne appropriasse, 132 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 era uno dei Cinque Grandi Spiriti Elementali della tribù Patch. 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,984 I Cinque Grandi Spiriti Elementali sono spiriti naturali formati da anime 134 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 che, un tempo, facevano parte del Grande Spirito 135 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 e che da quest'ultimo hanno estratto i propri tratti unici. 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 In altre parole, lo Spirito del Fuoco 137 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 è il più potente spirito del fuoco mai nato dal Grande Spirito, 138 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 e il suo potere aumenta a ogni anima che assorbe. 139 00:09:02,750 --> 00:09:07,340 Ciò che spaventa è l'Onmyojutsu di Hao, che gli permette di cambiarne la natura. 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,930 L'intero sapere occidentale non avrebbe mai potuto realizzare 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,838 un potere straordinario come quello. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 È davvero invincibile. 143 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 Di questo passo, diventerà più forte a ogni incontro? 144 00:09:21,143 --> 00:09:25,153 {\an8}È nostro dovere far svolgere lo Shaman Fight. 145 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 {\an8}Non dobbiamo farci venire strane idee. 146 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 È pronto? 147 00:09:32,238 --> 00:09:34,488 Puoi scommetterci, Silva. 148 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Grazie alla tecnologia tradizionale Patch, 149 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 ecco il rarissimo video delle tecniche di Hao. 150 00:09:40,580 --> 00:09:44,830 Ogni sua più piccola mossa è stata ripresa da vicino, senza che lui se ne accorgesse. 151 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Ti devo un favore, Radim. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,749 Un attimo! Questo non te lo do. 153 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 Cosa? 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 Da amico, ti dico una cosa. 155 00:09:53,551 --> 00:09:54,841 È troppo pericoloso. 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Non farti coinvolgere. 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,930 Sei un bravo ragazzo. 158 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Scusa. 159 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Ma non posso tirarmi indietro. 160 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 Silva! 161 00:10:08,441 --> 00:10:12,781 Mezzo millennio fa, un Patch commise un'efferata atrocità. 162 00:10:12,862 --> 00:10:13,702 Hao. 163 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 Il suo sangue scorre nelle mie vene. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,655 Ecco perché la mia anima è tenuta a fermarlo! 165 00:10:24,290 --> 00:10:26,420 Quel maledetto traditore. 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 Dobbiamo denunciarlo subito. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 RISTORANTE RAMEN, CURRY 168 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Questo vento non mi piace. 169 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 {\an8}Tutta la stramaledetta isola è immersa in un'afa opprimente. 170 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 Allora? 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 Ti senti meglio? 172 00:10:42,767 --> 00:10:43,927 Credo di sì. 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,598 Ma che importa come mi sento? 174 00:10:46,687 --> 00:10:50,397 Yoh ha vissuto momenti ben peggiori del mio. 175 00:10:51,317 --> 00:10:55,317 Per quanto forti diventino, le persone rimangono pur sempre persone. 176 00:10:56,238 --> 00:10:57,108 Manta… 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,237 Niente da fare. Non abboccano. 178 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 Così tranquillo! 179 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 Oh, ti senti meglio finalmente? 180 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 Come fai a pescare con tanta noncuranza proprio adesso? 181 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 Forse i momenti così sono i migliori per pescare e calmarsi. 182 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 Non smetti mai di stupirmi. 183 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 Ti sei ripreso più rapidamente di noi? Sono senza parole. 184 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 Cosa? 185 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 Che fortuna, eh? 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 Probabilmente è un ciclo che si ripeterà ancora molte volte. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 Mi sento felice, poi triste… 188 00:11:31,107 --> 00:11:32,777 Sicuro di me, poi insicuro… 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,110 So che interromperlo mi renderebbe più forte, 190 00:11:37,196 --> 00:11:39,446 ma, per qualche ragione, mi tengo tutto dentro. 191 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 Però è sorprendentemente piacevole dare sfogo ai sentimenti. 192 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Forse è in momenti come questi 193 00:11:48,707 --> 00:11:50,997 che più servono gli amici. 194 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 Ecco qua. 195 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 Yoh… 196 00:11:58,134 --> 00:12:00,514 Per questo devo parlarvi. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,063 Riguardo a me e lui, intendo. 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,350 Dopo un viaggio di 1.000 anni, 199 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 è tornato al mondo nella famiglia Asakura. 200 00:12:13,274 --> 00:12:14,904 Lui 201 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 è il mio fratello maggiore. 202 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 GABRIEL RAMIEL 203 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 Yoh… 204 00:12:36,714 --> 00:12:37,764 Non preoccupatevi. 205 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 Non volevo spaventarvi. 206 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 Sono felice. 207 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Era ora che ti aprissi con noi. 208 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 Ma non puoi dirci di non preoccuparci. 209 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 Eh, sì. Finalmente sono riuscito a dirvelo. 210 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 Quindi non dovete preoccuparvi. 211 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Yoh! 212 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Il suo volto… 213 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 Il suo comportamento… 214 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 Quantomeno, 215 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 sarebbe stato strano scoprire che non c'entrava nulla con te. 216 00:13:10,206 --> 00:13:12,536 Sei serio, Yoh. Vero? 217 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 Sì. Super serio. 218 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 No… 219 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 {\an8}Mi state dicendo che Yoh 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 {\an8}è il fratello di Hao? 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 Perché? 222 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Guarda dove vai. 223 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 Fa' più attenzione o saranno problemi, Manta. 224 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 Anna. 225 00:13:34,522 --> 00:13:37,112 C'è di peggio! Yoh è… 226 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 Lo so. 227 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 Pensavi ci fosse qualcosa che non sapevo? 228 00:13:41,820 --> 00:13:44,570 Ma non posso credere che Yoh e quel mostro siano fratelli! 229 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 Non avresti dovuto scoprirlo. 230 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 La verità 231 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 non è mai meglio di ciò che si spera. 232 00:13:55,167 --> 00:13:57,087 Tuttavia, 233 00:13:57,169 --> 00:13:58,919 questo non cambia il fatto 234 00:13:59,004 --> 00:14:01,174 che passeremo la vita a combattere. 235 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 Immagino tu sia pronto, Yoh. 236 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 Capisco. Quindi sanno tutto? 237 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 Molto bene. È fattibile in entrambi i casi. 238 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 Tu continua a occuparti della situazione. Grazie. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,322 Cielo. 240 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Credevo l'avrebbe ferita, 241 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 perciò non le ho detto tutto. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,819 Ma erano preoccupazioni ingiustificate. 243 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 Sono dei ragazzi forti. 244 00:14:29,535 --> 00:14:31,115 E la nostra unica speranza… 245 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 Hai il cuore tenero, Yohmei. 246 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 {\an8}Forse sì. 247 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 {\an8}A ben pensarci, 248 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 {\an8}lo scontro iniziò già quel giorno. 249 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}Quando sapemmo che si sarebbe reincarnato in questo mondo. 250 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 {\an8}Sta arrivando! 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 Per questa reincarnazione, 252 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 ha scelto la nostra famiglia. Sarà un Asakura! 253 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 Sei assolutamente certo che questo bambino 254 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 sarà lui? 255 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 Ho eseguito questa divinazione 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 tantissime volte prima di oggi. 257 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 Il risultato è sempre stato lo stesso! 258 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 Maledetto! Come osi rifugiarti nel grembo di nostra figlia? 259 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 Che sfacciataggine! 260 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Gli Asakura, nel tempo, hanno mantenuto corpi forti e ricchi di Furyoku. 261 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 Deve averla ritenuta la scelta migliore. 262 00:15:34,892 --> 00:15:38,022 {\an8}Tuttavia, non è che non possiamo fare niente. 263 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 {\an8}Povera Keiko, non abbiamo scelta! 264 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 Appena nascerà il bambino in cui vive la sua anima, 265 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 io lo ucciderò! 266 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 Quindi, dopotutto, dovremo ucciderlo. 267 00:15:51,867 --> 00:15:55,407 E se lei, invece, partorisse dei gemelli? 268 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 Cos'hai detto? 269 00:15:58,415 --> 00:16:00,075 Due maschi. 270 00:16:00,167 --> 00:16:02,037 Se sono gemelli identici, 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 sarà impossibile dire 272 00:16:04,922 --> 00:16:07,012 {\an8}chi sia dei due. 273 00:16:07,091 --> 00:16:11,431 {\an8}Qualora la tua divinazione potesse stabilire se sarà il bambino 274 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 {\an8}che nascerà per primo o per secondo, la faccenda sarebbe diversa. 275 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 È impossibile. 276 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Un conto è predire grandi flussi di energia. 277 00:16:20,354 --> 00:16:23,614 Un altro è stabilire quale dei gemelli sarà lui. 278 00:16:24,108 --> 00:16:25,228 Non è fattibile. 279 00:16:26,235 --> 00:16:27,185 Yohmei. 280 00:16:27,778 --> 00:16:29,568 A te la scelta. 281 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 Non importa. 282 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 Li ammazzo tutti e due! 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,668 Come ti senti? 284 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 Non preoccuparti per me. 285 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 Tanto è soprattutto per i bambini che ti preoccupi. 286 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 Che shock, però. 287 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 Gemelli? Chi l'avrebbe mai detto? 288 00:16:53,178 --> 00:16:55,928 {\an8}Sono certo che saranno bravi ragazzi. Che emozione, Keiko! 289 00:16:56,932 --> 00:17:01,652 {\an8}Mi basta che siano tutti e due in salute. 290 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 Il dolore del travaglio è diminuito 291 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 e lei sta riposando, finalmente. 292 00:17:12,448 --> 00:17:13,948 Poverina. 293 00:17:14,533 --> 00:17:19,083 Se fosse in ospedale, potrebbero darle qualcosa per indurre le contrazioni. 294 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 {\an8}Ma, visto il crimine che stiamo per commettere, bisogna per forza restare qui. 295 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 È l'unico modo. 296 00:17:25,335 --> 00:17:28,375 La legge non significa niente per l'uomo con cui abbiamo a che fare. 297 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 A prescindere dai mezzi con cui lo ostacoleremo, 298 00:17:32,259 --> 00:17:35,469 si reincarnerà semplicemente nel corpo di qualcun altro. 299 00:17:36,055 --> 00:17:39,095 Ma, se lo uccidiamo ora, 300 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 quand'anche riuscisse a reincarnarsi, 301 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 sarebbe troppo tardi per il prossimo Shaman Fight. 302 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 {\an8}Non riesco a pensare a un dolore più grande per una madre, 303 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 ma questo è il destino degli Asakura. 304 00:17:57,284 --> 00:18:00,624 Non so come ringraziarti. 305 00:18:00,704 --> 00:18:04,044 Una decisione simile dev'essere straziante per entrambi. 306 00:18:05,459 --> 00:18:07,709 Per me va bene, padre. 307 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 È molto più difficile per tua figlia. 308 00:18:12,466 --> 00:18:14,466 Fin da quando ero bambina, 309 00:18:14,551 --> 00:18:17,811 mi hanno raccontato di Hao Asakura. 310 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Ecco perché, 311 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 costi quel che costi, 312 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 non posso permettergli di risorgere. 313 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Keiko! 314 00:18:28,273 --> 00:18:31,993 Non c'è modo di sfuggire a questo destino. 315 00:18:32,945 --> 00:18:34,565 Devo affrontarlo. 316 00:18:35,906 --> 00:18:37,316 In tutta onestà, 317 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 più di ogni altra cosa volevo scappare, 318 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 ma ormai sono anch'io un Asakura. 319 00:18:43,580 --> 00:18:45,420 Sei un brava persona. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,999 Paragonato a te, valgo la metà. 321 00:18:50,420 --> 00:18:52,380 {\an8}Lasciamo perdere. 322 00:18:52,464 --> 00:18:54,884 {\an8}Ormai sta per arrivare. 323 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 L'avo degli Asakura, 324 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 nonché abominevole Grande Onmyoji: 325 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 Hao Asakura! 326 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 Potremmo non riuscire a porre fine al suo ciclo di rinascita, ma… 327 00:19:09,606 --> 00:19:12,856 Finché al mondo ci sarà la famiglia Asakura, fermeremo noi 328 00:19:12,943 --> 00:19:14,493 le tue ambizioni! 329 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 Shikigami! 330 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 Uccidi il bambino! 331 00:19:21,535 --> 00:19:22,945 Perdonami, 332 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 nipote mio! 333 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Che piccolo! 334 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Non può essere! Si è reincarnato con il suo spirito alleato? 335 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 Non c'è dubbio. 336 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 È questo il bambino! 337 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 Padre! Attento! 338 00:19:42,764 --> 00:19:45,104 Kararincho-kararinsowaka! 339 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 Grandi Dei della Montagna! 340 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 È scomparso! 341 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 Ci vorrà ben altro per catturarmi. 342 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 L'intermediario dello Spirito del Fuoco è l'ossigeno, dopo tutto. 343 00:20:03,160 --> 00:20:07,250 L'ossigeno è ovunque, quindi è perfetto per la reincarnazione. 344 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 Detto questo, 345 00:20:09,333 --> 00:20:13,093 reincarnarsi con il proprio spirito alleato è un'impresa semplice. 346 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 E così lo Spirito del Fuoco, che ho fatto di tutto per avere, 347 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 è quasi completamente tornato alla sua forma base! 348 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 È… 349 00:20:23,180 --> 00:20:28,100 il Grande Onmyoji, che improvvisamente scomparve nel nulla mille anni fa! 350 00:20:28,185 --> 00:20:29,805 Hao Asakura! 351 00:20:31,271 --> 00:20:34,571 Keiko, hai fatto una cosa bellissima partorendo. 352 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 - Cos'hai detto? - No! 353 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 Hai ancora un altro figlio da dare alla luce. 354 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 Esattamente. 355 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 La mia preziosa metà. 356 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 Tuttavia, siccome al posto del corpo che aspettavo da tanto tempo 357 00:20:50,165 --> 00:20:52,075 ci sono due gemelli, 358 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 credo che la mia attuale reincarnazione incontrerà degli ostacoli. 359 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 La mia metà, molto probabilmente, sceglierà di essere un re. 360 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 Se lo farà, 361 00:21:05,055 --> 00:21:07,515 verrò a recuperare la mia metà. 362 00:21:07,599 --> 00:21:10,189 A quel punto, il mio potere sarà ancora più grande! 363 00:21:11,520 --> 00:21:14,770 Crescilo bene. 364 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 Mi dispiace. È tutta colpa mia. 365 00:21:20,362 --> 00:21:23,412 Se solo non avessi esitato un attimo, 366 00:21:23,490 --> 00:21:26,240 le cose sarebbero andate diversamente. 367 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Non scusarti, padre. 368 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 Tutti noi abbiamo vacillato. 369 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 Se davvero esiste il destino, 370 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 voglio credere sinceramente in esso. 371 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 Se, in quel momento, tu avessi smarrito la tua umanità, padre, 372 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 questo bambino ora non sarebbe vivo. 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 Il destino? 374 00:21:53,979 --> 00:21:57,609 Mi vengono i brividi pensando a cosa sarebbe successo 375 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 se l'ordine fosse stato invertito. 376 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 Se è davvero la sua metà, come dice Hao, 377 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 allora forse ha le potenzialità per competere con il potere di Hao. 378 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 Non si può sfuggire al destino. 379 00:22:13,123 --> 00:22:16,753 Questo bambino soffrirà sicuramente, 380 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 ma non ha altra scelta che combattere! 381 00:22:22,674 --> 00:22:26,354 È la nostra unica speranza! 382 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella