1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,931 Tu as fait une grave erreur, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 Sans oxygène, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,686 il n'y aura plus rien pour te protéger ! 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 Ça sera un grand pas en avant pour nous ! 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,070 {\an8}Pour Mlle Maiden ! Pour toujours ! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 Il n'est pas encore mort. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 Combien de temps encore je dois retenir tout ça ? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,631 En vérité, 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 je ne veux plus jamais me mettre en colère. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,136 Avec combien d'âmes vas-tu encore jouer avant d'être satisfait… 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 Oh, grand Onmyoji, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 Hao Asakura ? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,878 {\an8}ÉPISODE 25 HAO ASAKURA, LE GRAND ONMYOJI 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Ce n'est pas possible. 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 Même après cette explosion, le Spirit of Fire est… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,264 Il n'est pas carbonisé du tout ! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Non… 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,219 Ce n'est pas le Spirit of Fire. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 De l'eau ! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 Le Spirit of Fire 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 s'est transformé en eau ! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Que se passe-t-il ? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Aucune idée ! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 {\an8}Suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 {\an8}Quoi ? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,109 {\an8}Suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,276 {\an8}L'eau éteint le feu. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}L'eau vainc donc le feu. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 Par conséquent, 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,794 il a changé le feu en eau pour se protéger. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 C'est tout. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 Le feu en eau ? 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,837 {\an8}Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,839 {\an8}Le feu crée la terre. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,801 {\an8}Doshogon. La terre crée le métal. 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 {\an8}Gonshosui. Le métal crée l'eau. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 Ce sont les lois de la nature. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 Ces lois s'expriment 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 par son symbole, le pentagramme. 41 00:03:49,395 --> 00:03:51,355 Il symbolise la relation 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,989 entre le bois, le feu, la terre, le métal et l'eau, 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 les cinq éléments de cette planète. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 - La relation entre les éléments ? - Oui. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 La première relation est celle d'un dépassement mutuel, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 qui représente le comportement des éléments en cas de conflit. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 La seconde est la relation de la génération mutuelle. 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 C'est le cycle dans lequel les éléments se créent. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 {\an8}Les connaisseurs en ces cinq éléments 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,351 {\an8}peuvent déchiffrer tous les secrets de la nature, 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,138 {\an8}manipuler et changer les éléments 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,312 {\an8}comme bon leur semble. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 Et ça, 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,139 c'est le pouvoir 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}que possède Hao Asakura, le grand Onmyoji. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 Hao Asakura, le grand Onmyoji ? 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 Attends un peu ! Asakura ? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 Ça veut dire quoi ? 59 00:04:51,833 --> 00:04:56,213 Tu savais qui il était tout ce temps et tu n'as rien dit ? 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,630 Je ne l'ai découvert que lors de notre dernier entraînement. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,756 Je savais que tu te comportais bizarrement. 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,255 Comme si tu portais le poids du monde ! 63 00:05:07,890 --> 00:05:08,730 {\an8}Dis-moi ! 64 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 {\an8}Quelle est sa relation avec toi ? 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,185 Je n'ai pas rien dit 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 parce que je cachais quelque chose. 67 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 Je pensais juste 68 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 qu'en vous le disant, vous seriez mêlés dans le combat des Asakura. 69 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 {\an8}Mais… 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 je ne peux plus cacher mes sentiments. 71 00:05:28,536 --> 00:05:30,196 Il est… 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 C'est juste un ancêtre. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 Juste ? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 D'il y a 1 000 ans, en plus. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 Mais si tu continues à fouiner, 76 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 tout le monde souffrira, Horohoro. 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 On s'en fiche. 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 Yoh est mon ami ! Je ne peux pas rester en dehors de ça ! 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 Raison de plus pour laisser la main à Yoh. 80 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 Il doit y mettre fin lui-même. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 Donc tu es d'accord avec tout ça ? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 Bien sûr. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 Il en a déjà bien assez dit pour que je recolle les morceaux. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 Les morceaux ? 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 {\an8}Je comprends enfin. 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 {\an8}Si c'est un Onmyoji d'il y a 1 000 ans, 87 00:06:13,581 --> 00:06:16,541 alors la personne que Liliara nous a montrée d'il y a 500 ans 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 était certainement Hao. 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 Quoi ? 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,010 Pour lui et son âme 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,971 ça a été un périple de 1 000 ans. 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 Il s'est réincarné dans ce monde 93 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 pour acquérir les esprits alliés les plus puissants et devenir le Shaman King ! 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 Il y a 500 ans, 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,057 Hao s'est réincarné en membre de la tribu pache pour obtenir le Spirit of Fire, 96 00:06:37,146 --> 00:06:39,606 qui en combinaison avec son Onmyojutsu, 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,780 lui a procuré l'Over Soul ultime. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 C'est un pouvoir redoutable. 99 00:06:46,364 --> 00:06:48,784 Comment une telle chose peut-elle être autorisée ? 100 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 Mademoiselle Maiden. C'est le pire scénario possible. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 Il y a de fortes chances 102 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 qu'aucune attaque n'ait d'effet sur son Over Soul. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 Ça suffit, Pofe. 104 00:07:00,628 --> 00:07:03,168 Tu vas abandonner tout espoir maintenant ? 105 00:07:04,006 --> 00:07:06,376 Maintenant qu'on connaît son secret, 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 ne devrait-on pas préparer notre prochain coup, malgré la situation ? 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 Les X-III sont morts pour que justice soit faite mais pas en vain ! 108 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 Marco… 109 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 Ça alors. Bon sang. 110 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 Je ne m'attendais pas à ce que vous me forciez à faire ça. 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,533 Voici votre récompense. 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,874 Je ne vais pas vous laisser mourir tranquillement. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 Ce sont… 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,456 Les âmes de Meene, Kevin et Venstar ! 115 00:07:39,083 --> 00:07:41,133 Pas toutes les âmes sont égales. 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Qu'elles soient bonnes ou méchantes, 117 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 les âmes résolues émettent de la lumière 118 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 et sont la source d'un grand pouvoir. 119 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 X-III. 120 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 Vos actes m'ont semblé ridicules, 121 00:07:57,059 --> 00:08:00,019 mais vous étiez prêts à sacrifier vos vies. 122 00:08:00,104 --> 00:08:03,404 Je reconnais votre immense volonté. 123 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 Je ne pourrais jamais gaspiller d'aussi bonnes âmes. 124 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 Devenez ma subsistance et vivez pour l'éternité. 125 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 {\an8}Tu es gâté aujourd'hui. 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 {\an8}Vas-y, 127 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 {\an8}Spirit of Fire. 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 COMBATS REPORTÉS RING EN RÉPARATION 129 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 Un Over Soul qui devient plus puissant en dévorant des âmes… 130 00:08:31,636 --> 00:08:33,296 Je ne veux pas y croire. 131 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 Avant que Hao ne le dérobe, 132 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 c'était l'un des cinq esprits des éléments de la tribu pache… 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,984 Les cinq esprits des éléments sont de grands esprits créés par des âmes 134 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 qui faisaient autrefois partie du Great Spirit. 135 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 Ils en puisent leurs traits uniques. 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 En d'autres termes, le Spirit of Fire 137 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 est l'esprit du feu le plus puissant né du Great Spirit, 138 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 dont la puissance croît avec chaque âme qu'il absorbe. 139 00:09:02,750 --> 00:09:07,340 L'Onmyojutsu de Hao est terrifiant, car il peut changer leur nature. 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,930 Toutes les connaissances occidentales n'auraient jamais pu créer 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,838 un pouvoir aussi extraordinaire. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 Il est vraiment invincible. 143 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 À ce rythme, il va devenir plus fort à chaque combat ? 144 00:09:21,143 --> 00:09:25,153 {\an8}Notre devoir est de mener à bien le Shaman Fight. 145 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 {\an8}Nous ne pouvons pas nous permettre d'avoir des idées bizarres. 146 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 Il est prêt ? 147 00:09:32,238 --> 00:09:34,488 Bien sûr, Silva. 148 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Fait avec des rituels des Paches, 149 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 la vidéo des rares techniques de Hao. 150 00:09:40,580 --> 00:09:44,830 Il a capté tous ses moindres gestes sans qu'il le sache. 151 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Je te revaudrai ça, Radim. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,749 Attends ! Je ne vais pas te la donner. 153 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 Quoi ? 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 En tant qu'ami, je vais te dire une chose. 155 00:09:53,551 --> 00:09:54,841 Il est trop dangereux. 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Ne t'en mêle pas plus. 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,930 Tu es un type bien. 158 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Désolé. 159 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Cependant, je ne peux plus reculer. 160 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 Silva ! 161 00:10:08,441 --> 00:10:12,781 Il y a un demi-siècle de cela, un Pache a commis une atrocité. 162 00:10:12,862 --> 00:10:13,702 Hao. 163 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 Son sang coule dans mes veines. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,655 C'est pourquoi mon âme a le devoir de l'arrêter ! 165 00:10:24,290 --> 00:10:26,420 Ce sale traître. 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 Il faut le signaler immédiatement. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 RESTAURANT DE RAMEN CURRY 168 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Je n'aime pas ce vent. 169 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 {\an8}Toute l'île est couverte de cette atmosphère humide et oppressante. 170 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 Alors ? 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 Ça va mieux ? 172 00:10:42,767 --> 00:10:43,927 Je pense que oui. 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,598 Ce que je ressens n'a aucune importance. 174 00:10:46,687 --> 00:10:50,397 Yoh a dû faire face à bien pire que moi. 175 00:10:51,317 --> 00:10:55,317 Peu importe à quel point ils sont forts, les gens restent des gens. 176 00:10:56,238 --> 00:10:57,108 Manta… 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,237 C'est nul. Ça ne mord pas. 178 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 Tellement relax ! 179 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 Tu te sens enfin mieux ? 180 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 Franchement, pourquoi tu pêches maintenant ? 181 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 Peut-être que dans ces moments-là, il vaut mieux pêcher et se calmer. 182 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 Tu m'étonneras toujours. 183 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 Tu t'es rétabli plus vite que nous tous ? Les bras m'en tombent ! 184 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 Quoi ? 185 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 J'ai de la chance, hein ? 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 Ce cycle va probablement se répéter pendant longtemps. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 Me sentir heureux, puis triste… 188 00:11:31,107 --> 00:11:32,777 Avoir confiance, puis la perdre… 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,110 Si je peux surmonter ça, je peux devenir plus fort. 190 00:11:37,196 --> 00:11:39,446 Mais pour une raison quelconque, je retiens tout. 191 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 Par contre, déballer ces sentiments me fait beaucoup de bien. 192 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 C'est peut-être dans ces moments-là 193 00:11:48,707 --> 00:11:50,997 que servent les amis. 194 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 Et voilà… 195 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 Yoh… 196 00:11:58,134 --> 00:12:00,514 C'est pour ça que je dois vous parler. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,063 Sur lui et moi. 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,350 Après son périple de 1 000 ans, 199 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 il est revenu par le biais de la famille Asakura. 200 00:12:13,274 --> 00:12:14,904 C'est… 201 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 mon grand frère. 202 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 GABRIEL RÉMIEL 203 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 Yoh… 204 00:12:36,714 --> 00:12:37,764 Ne vous inquiétez pas. 205 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 Je ne voulais pas vous faire peur. 206 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 Je suis content. 207 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Tu t'ouvres enfin à nous. 208 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 Mais ne nous dis pas de ne pas nous inquiéter. 209 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 J'ai enfin réussi à vous le raconter. 210 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 Alors, ne vous en faites pas. 211 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Yoh ! 212 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Son visage… 213 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 Son comportement… 214 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 En fait, 215 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 ce serait plus étrange d'apprendre qu'il n'a rien à voir avec toi. 216 00:13:10,206 --> 00:13:12,536 Tu es sérieux, pas vrai, Yoh ? 217 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 Oui. Super sérieux. 218 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 Non… 219 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 {\an8}Tu veux dire que Yoh 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 {\an8}est le frère de Hao ? 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 Pourquoi ? 222 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Regarde où tu vas. 223 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 On va avoir des problèmes si tu n'es pas prudent, Manta. 224 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 Anna. 225 00:13:34,522 --> 00:13:37,112 C'est pire que ça ! Yoh est… 226 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 Je sais. 227 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 Tu pensais qu'il y avait quelque chose que je ne savais pas ? 228 00:13:41,820 --> 00:13:44,570 Dire que ce monstre est le frère de Yoh ! 229 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 Tu n'aurais pas dû le savoir. 230 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 La vérité 231 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 n'est jamais mieux que ce qu'on espère. 232 00:13:55,167 --> 00:13:57,087 Néanmoins, 233 00:13:57,169 --> 00:13:58,919 cela ne change pas le fait 234 00:13:59,004 --> 00:14:01,174 que nous passerons notre vie à nous battre. 235 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 J'imagine que tu es prêt, Yoh ? 236 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 Je vois. Ils savent tout, alors ? 237 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 Très bien. Les deux possibilités sont viables. 238 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 Continue ton travail de ton côté. Merci. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,322 Oh là là. 240 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Ça aurait pu la blesser, 241 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 donc je n'ai pas tout dit à cette fille. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,819 Ces inquiétudes n'étaient pas fondées. 243 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 Ces gamins sont coriaces. 244 00:14:29,535 --> 00:14:31,115 Et notre seul espoir… 245 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 Tu es trop sensible, Yohmei. 246 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 {\an8}Peut-être. 247 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 {\an8}Maintenant que j'y pense, 248 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 {\an8}ce combat avait déjà commencé ce jour-là. 249 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}Le jour où on a appris qu'il se réincarnerait dans ce monde. 250 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 {\an8}Il arrive ! 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 Pour sa prochaine incarnation, 252 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 il a choisi notre chair et notre sang ! Il sera un Asakura ! 253 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 Tu es absolument certain que cet enfant 254 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 sera lui ? 255 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 J'ai exercé ces divinations 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 nombre de fois avant aujourd'hui. 257 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 Le résultat était le même à chaque fois ! 258 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 Salaud ! Comment oses-tu te cacher dans l'utérus de notre fille ? 259 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 Quelle insolence ! 260 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Les Asakura ont gardé des corps forts et riches en mana au fil des âges. 261 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 Il doit voir ça comme l'option la plus favorable. 262 00:15:34,892 --> 00:15:38,022 {\an8}Mais on peut tout de même faire quelque chose. 263 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 {\an8}Je plains la pauvre Keiko, mais on n'a pas le choix ! 264 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 Dès la naissance de l'enfant hanté par son âme, 265 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 je le tuerai ! 266 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 On va devoir le tuer, au final. 267 00:15:51,867 --> 00:15:55,407 Et si elle attend des jumeaux ? 268 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 Qu'as-tu dit ? 269 00:15:58,415 --> 00:16:00,075 Deux garçons. 270 00:16:00,167 --> 00:16:02,037 S'il s'agit de vrais jumeaux, 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 ce sera impossible de savoir 272 00:16:04,922 --> 00:16:07,012 {\an8}lequel c'est. 273 00:16:07,091 --> 00:16:11,431 {\an8}Si ta divination peut déterminer si ce sera l'enfant 274 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 {\an8}qui naîtra en premier ou en deuxième, c'est une autre histoire. 275 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Impossible. 276 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Prédire les grands flux d'énergie est une chose, 277 00:16:20,354 --> 00:16:23,614 mais ce n'est pas possible de savoir lequel des deux jumeaux 278 00:16:24,108 --> 00:16:25,228 est le bon. 279 00:16:26,235 --> 00:16:27,185 Yohmei. 280 00:16:27,778 --> 00:16:29,568 À toi de choisir. 281 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 Peu importe. 282 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 Je les tuerai tous les deux ! 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,668 Comment tu te sens ? 284 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 Ne t'inquiète pas pour moi. 285 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 C'est les bébés qui t'inquiètent le plus. 286 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 Quel choc quand même. 287 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 Des jumeaux ? Qui l'eût cru ? 288 00:16:53,178 --> 00:16:55,928 {\an8}Ils deviendront deux bons garçons. C'est excitant, Keiko ! 289 00:16:56,932 --> 00:17:01,652 {\an8}Tant qu'ils sont tous les deux en bonne santé, ça me va. 290 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 Les douleurs des contractions ont diminué 291 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 et elle dort un peu, enfin. 292 00:17:12,448 --> 00:17:13,948 La pauvre. 293 00:17:14,533 --> 00:17:19,083 Si seulement elle était à l'hôpital, ils auraient pu déclencher l'accouchement. 294 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 {\an8}Mais à cause du crime qu'on va commettre, on n'a pas le choix. 295 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 C'est le seul moyen. 296 00:17:25,335 --> 00:17:28,375 L'homme auquel nous avons affaire se fiche de la loi. 297 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 Peu importe les moyens par lesquels on lui fait obstacle, 298 00:17:32,259 --> 00:17:35,469 il se réincarne simplement en quelqu'un d'autre. 299 00:17:36,055 --> 00:17:39,095 Mais si on le tue maintenant, 300 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 même s'il réussit sa prochaine réincarnation, 301 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 ce sera trop tard pour le prochain Shaman Fight. 302 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 {\an8}C'est la plus grande souffrance imaginable d'une mère, 303 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 mais c'est le sort des Asakura. 304 00:17:57,284 --> 00:18:00,624 Je ne sais pas comment vous remercier. 305 00:18:00,704 --> 00:18:04,044 Cette décision doit vous tourmenter tous les deux. 306 00:18:05,459 --> 00:18:07,709 Ne t'en fais pas, père. 307 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 C'est plus dur pour ta fille. 308 00:18:12,466 --> 00:18:14,466 Depuis toute petite, 309 00:18:14,551 --> 00:18:17,811 on m'a raconté ces histoires sur Hao Asakura. 310 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Voilà pourquoi 311 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 quel qu'en soit le prix, 312 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 je ne peux pas lui permettre de ressusciter. 313 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Keiko ! 314 00:18:28,273 --> 00:18:31,993 Je ne peux pas échapper à mon destin. 315 00:18:32,945 --> 00:18:34,565 Je dois y faire face. 316 00:18:35,906 --> 00:18:37,316 Honnêtement, 317 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 je voulais fuir plus que tout, 318 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 mais je suis aussi un Asakura. 319 00:18:43,580 --> 00:18:45,420 Tu es quelqu'un de bien. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,999 Tu es un bien meilleur homme que moi… 321 00:18:50,420 --> 00:18:52,380 {\an8}Peu importe. 322 00:18:52,464 --> 00:18:54,884 {\an8}Il arrive bientôt. 323 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 L'ancêtre des Asakura, 324 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 et l'abominable grand Onmyoji, 325 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 Hao Asakura ! 326 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 On ne peut peut-être pas mettre fin à son cycle de renaissance… 327 00:19:09,606 --> 00:19:12,856 Tant que la famille Asakura existera dans ce monde, 328 00:19:12,943 --> 00:19:14,493 on arrêtera tes ambitions ! 329 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 Shikigami ! 330 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 Tuez l'enfant ! 331 00:19:21,535 --> 00:19:22,945 Pardonne-moi, 332 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 mon petit-fils ! 333 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Si petit. 334 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 C'est impossible ! Il s'est réincarné avec son esprit allié ? 335 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 Ça ne fait aucun doute. 336 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 C'est le bon enfant ! 337 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 Père ! Attention ! 338 00:19:42,764 --> 00:19:45,104 Kararincho-kararinsowaka ! 339 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 Dieux de la montagne ! 340 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 Il a disparu ! 341 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 Il en faudra plus pour m'attraper. 342 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 L'intermédiaire du Spirit of Fire est l'oxygène, après tout. 343 00:20:03,160 --> 00:20:07,250 L'oxygène est partout. C'est parfait pour les réincarnations. 344 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 Ceci dit, 345 00:20:09,333 --> 00:20:13,093 la réincarnation avec un esprit allié n'est pas un mince exploit. 346 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 Et le Spirit of Fire que j'ai eu tant de mal à acquérir, 347 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 a presque recouvré sa forme originelle ! 348 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 C'est… 349 00:20:23,180 --> 00:20:28,100 le grand Onmyoji qui a disparu il y a 1 000 ans ! 350 00:20:28,185 --> 00:20:29,805 Hao Asakura ! 351 00:20:31,271 --> 00:20:34,571 Tu as fait une bonne chose en donnant naissance à cet enfant, Keiko. 352 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 - Qu'as-tu dit ? - Non ! 353 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 Tu dois encore donner naissance à l'autre bébé. 354 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 Exactement. 355 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 Ma précieuse autre moitié. 356 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 Cependant, le corps que j'ai attendu depuis si longtemps 357 00:20:50,165 --> 00:20:52,075 s'est divisé en jumeaux. 358 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 Ce sera sans aucun doute une épreuve pour mon incarnation actuelle. 359 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 Mon autre moitié choisira probablement de devenir roi. 360 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 Et si c'est le cas, 361 00:21:05,055 --> 00:21:07,515 je récupérerai cette moitié. 362 00:21:07,599 --> 00:21:10,189 Alors je posséderai un pouvoir encore plus grand ! 363 00:21:11,520 --> 00:21:14,770 Élevez-le bien. 364 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 Je suis désolé. Tout est de ma faute. 365 00:21:20,362 --> 00:21:23,412 Si je n'avais pas faibli un instant, 366 00:21:23,490 --> 00:21:26,240 les choses seraient différentes. 367 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Ne t'excuse pas, père. 368 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 On a tous faibli. 369 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 Si le destin existe vraiment, 370 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 je veux vraiment y croire. 371 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 Si tu avais perdu ton humanité, père, 372 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 cet enfant ne serait plus en vie. 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 Le destin ? 374 00:21:53,979 --> 00:21:57,609 En effet, je frémis toujours à l'idée de ce qui aurait pu se passer 375 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 si l'ordre avait été différent. 376 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 Si, comme le dit Hao, il est vraiment son autre moitié, 377 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 c'est possible qu'il ait le potentiel de rivaliser avec le pouvoir de Hao. 378 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 On n'échappe pas au destin. 379 00:22:13,123 --> 00:22:16,753 Cet enfant souffrira sûrement, et il devra se battre. 380 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 Il n'a pas le choix ! 381 00:22:22,674 --> 00:22:26,354 Il est notre seul espoir ! 382 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels