1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Cometiste un grave error, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Sin el oxígeno que usas,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,686
no quedará nada para protegerte.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,190
¡Esto marcará un gran paso para nosotros!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,070
{\an8}¡Por la señora Dama! ¡Para siempre!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,709
Aún no está muerto.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
¿Cuánto tiempo debo contenerme?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,631
La verdad es
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,801
que no quiero volver a sentir ira.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,136
¿Con cuántas almas tienes que jugar
para estar satisfecho…
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,943
Gran Onmyoji,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,436
Hao Asakura?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,878
{\an8}EPISODIO 25
EL GRAN ONMYOJI, HAO ASAKURA
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
¡No puede ser!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,631
Incluso tras esa explosión,
el Espíritu de Fuego…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,264
¡No se ha extinguido!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
No.
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,219
Ese no es el Espíritu de Fuego.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,731
¡Agua!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,558
¡El Espíritu de Fuego
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
se ha convertido en agua!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
¿Qué pasa?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
¡No tengo ni idea!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,226
{\an8}Suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,992
{\an8}¿Qué?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,109
{\an8}Suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,276
{\an8}El agua extingue el fuego.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,454
{\an8}Por lo tanto, el agua vence al fuego.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,155
Por lo tanto,
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,794
convirtió fuego en agua y se protegió.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,789
Eso es todo.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
¿Fuego en agua?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,837
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,839
{\an8}El fuego crea la Tierra.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,801
{\an8}Doshogon. La Tierra crea metal.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,842
{\an8}Gonshosui. El metal crea agua.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,967
Son las leyes de la naturaleza.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,929
Estas leyes de la naturaleza se expresan
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,727
por su símbolo, el pentagrama.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,355
Simboliza la relación
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,989
entre madera, fuego, tierra, metal y agua,
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
los cinco elementos
que forman este planeta.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,615
- ¿La relación entre los elementos?
- Sí.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,829
La primera relación
es la de superación mutua,
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,252
que representa cómo se comportan
los elementos cuando hay conflicto.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,092
La segunda es la relación
de la generación mutua.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,958
Este es el ciclo en el que los elementos
se crean mutuamente.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,965
{\an8}Aquellos con el conocimiento perfecto
de los cinco elementos
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,101
{\an8}pueden descifrar los secretos
de la naturaleza
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}y manipular y cambiar los elementos
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,312
{\an8}como les parezca.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,687
Y ese
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,139
es el poder
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}que el Gran Onmyoji, Hao Asakura, domina.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,856
- ¿"El Gran Onmyoji, Hao Asakura"?
- ¿"El Gran Onmyoji, Hao Asakura"?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,661
¡Espera un segundo! ¿Asakura?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,251
¿Qué diablos significa eso?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,213
¿Sabías quién era
y no se te ocurrió decírnoslo?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,630
Me enteré
durante nuestro último entrenamiento.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,756
¡Me pareció que actuabas raro!
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,255
¡Como si tuvieras el peso
del mundo encima!
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,730
{\an8}¡Dime!
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,940
{\an8}¿Qué tiene que ver contigo?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,185
No guardé silencio
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
porque ocultase algo.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,645
Fue porque,
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,105
si os lo decía, os veríais arrastrados
a la lucha de los Asakura.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Pero…
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Ya no puedo ocultar cómo me siento.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,196
Es mi…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,294
Es solo un ancestro.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,285
¿"Solo"?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
De hace mil años, debo añadir.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,338
Pero, si metes más la nariz,
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,473
todos sufrirán por ello, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,601
¿A quién le importa?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,508
¡Yoh es mi amigo!
¡No puedo quedarme al margen!
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,928
Razón de más para dejarle todo a Yoh.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,149
Debe terminar esto él mismo.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,980
¿Dices que estás de acuerdo con esto?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,147
Claro que sí.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,244
Ya dijo más que suficiente
para que pueda atar cabos.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,532
¿Atar cabos?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,453
{\an8}Por fin lo entiendo.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,583
{\an8}Si es un Onmyoji de hace mil años,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,541
entonces la persona
que Lililala nos mostró hace 500 años
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,213
debe haber sido Hao después de todo.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,455
¿Qué?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,010
Para él,
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,971
ha sido un viaje de 1000 años del alma,
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,971
reencarnándose en este mundo
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,933
para conseguir los espíritus aliados
más fuertes y ser el rey chamán.
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,178
Hace 500 años,
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,057
Hao se reencarnó como miembro de los Pache
para obtener el Espíritu de Fuego
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,606
que, combinado con su Onmyojutsu,
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,780
le brindó la mejor Superalma.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Qué poder tan terrible.
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,784
¿Cómo puede permitirse algo así?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,247
Señora Dama.
Este es el peor escenario posible.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,749
Hay muchas posibilidades
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,921
de que ningún ataque de ningún tipo
funcione contra su Superalma.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,750
Suficiente, Porf.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,168
¿Vas a renunciar a toda esperanza?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,376
Ahora que sabemos tanto de su secreto,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,967
¿no deberíamos planear cómo seguir
sin importar la gravedad de la situación?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,190
Los X-III murieron para hacer justicia.
¡No dejaré que sus muertes sean en vano!
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,975
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,935
Vaya, maldición.
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
No esperaba que me obligaras a hacer esto.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,283
Tomad el premio.
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,874
No os dejaré morir.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,661
Esas son…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,456
¡las almas de Meene, Kevin y Venstar!
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,133
No todas las almas son iguales.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Buenas o malas,
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
las almas fuertes irradian luz
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,716
y son una fuente de gran poder.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,893
¡X-III!
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,980
Vuestras acciones
solo me parecieron absurdas,
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,019
pero estabais listos
para entregar vuestras vidas,
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,404
y reconozco la enorme fuerza
de voluntad de vuestras almas.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,566
Nunca podría dejar que almas
tan excelentes se desperdicien.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,408
Sed mi sustento y vivid para siempre.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Hoy vas a comer bien.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,707
{\an8}Adelante,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,669
{\an8}Espíritu de Fuego.
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,087
SE POSPONEN LOS COMBATES
MIENTRAS SE REPARA EL ESCENARIO
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,513
Una Superalma que se fortalece
devorando almas.
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,296
No quiero creer que sea verdad.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,773
Antes de que Hao se lo llevase,
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,808
era uno de los cinco grandes espíritus
elementales de la tribu.
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,984
Los cinco grandes espíritus elementales
son espíritus naturales formados por almas
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,397
que alguna vez fueron
parte del Gran Espíritu,
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,356
y cada una sacó
sus características únicas.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,948
En otras palabras, el Espíritu de Fuego
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,333
es el espíritu de fuego
más poderoso nacido del Gran Espíritu,
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,752
que aumenta su poder
con cada alma que absorbe.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,340
Lo aterrador es el Onmyojutsu de Hao,
ya que le permite cambiar su naturaleza.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,930
Ni todo el saber occidental junto
se habría dado cuenta
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,838
de un poder extraordinario como ese.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,847
Es realmente invencible.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
A este ritmo,
¿se hará más fuerte en cada combate?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,153
{\an8}Nuestro deber es llevar
a cabo el Torneo de Chamanes.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,941
{\an8}No debemos permitirnos
tener ideas extrañas.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,148
¿Está listo?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,488
Ya te digo, Silver.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,991
Hecha con técnicas Pache tradicionales,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,576
el vídeo ultraexclusivo
de las técnicas de Hao.
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,830
Grabó cada movimiento de cerca,
sin que él se diera cuenta.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Te debo una, Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,749
¡Espera! No te lo voy a dar.
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,758
¿Qué?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,926
Como tu amigo, déjame decir esto.
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,841
Es muy peligroso.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
No te involucres más.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,930
Eres un buen tipo.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,942
Lo siento.
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
De todos modos, no puedo dar marcha atrás.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,856
¡Silver!
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,781
Hace medio milenio,
un hombre Pache cometió una atrocidad.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,702
Hao.
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
Su sangre corre por mis venas.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,655
¡Por eso mi alma está obligada
a detenerlo!
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,420
Ese maldito traidor.
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,800
Debemos informar de inmediato.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,171
RESTAURANTE
RAMEN, CURRI
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
No me gusta este viento.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}Toda la maldita isla está inundada
de este aire húmedo y opresivo.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,513
¿Y bien?
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,268
¿Te sientes mejor?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,927
Supongo.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,598
Pero ¿qué importa cómo me sienta?
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,397
Yoh tuvo que lidiar
con cosas mucho peores que yo.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,317
Supongo que no importa cuán fuertes sean,
la gente sigue siendo gente.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,108
Manta…
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,237
Es inútil. No pican.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,326
¡Qué relajado!
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,750
Por fin te sientes mejor, ¿no?
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,669
¿Por qué estás pescando justo ahora?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,050
Quizá en momentos como este
es mejor pescar y calmarse.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,299
Nunca dejas de sorprenderme.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,762
¿Te has recuperado antes que nosotros?
No tengo palabras.
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,013
¿Qué?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,602
Qué suerte la mía, ¿no?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,651
Este ciclo se seguirá repitiendo
por mucho tiempo.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,524
Estar feliz, después triste…
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,777
Tener confianza y luego perderla…
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,110
Sé que, si puedo superarlo,
puedo hacerme más fuerte,
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,446
pero, por alguna razón, me lo guardo todo.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Pero destapar esos sentimientos
es sorprendentemente refrescante.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,120
Quizá es en momentos como ese
193
00:11:48,707 --> 00:11:50,997
para lo que están los amigos.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,714
Eso es…
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,844
Yoh.
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,514
Por eso necesito hablar con vosotros.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,063
Sobre él y yo.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,350
Después de mil años de viaje,
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,772
regresó al mundo a través
de la familia Asakura.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,904
Es…
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,235
mi hermano mayor.
202
00:12:17,319 --> 00:12:20,909
METATRÓN
203
00:12:20,990 --> 00:12:25,910
GABRIEL
RAMIEL
204
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh.
205
00:12:36,714 --> 00:12:37,764
No os preocupéis.
206
00:12:38,340 --> 00:12:41,140
No quería asustaros.
207
00:12:42,887 --> 00:12:43,797
Estoy feliz.
208
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Por fin te abres con nosotros.
209
00:12:46,891 --> 00:12:50,481
Pero no puedes decirnos
que no nos preocupemos por esto.
210
00:12:51,645 --> 00:12:54,725
Oye, al fin he podido decirlo.
211
00:12:54,815 --> 00:12:56,725
Así que no os preocupéis.
212
00:12:58,027 --> 00:12:58,987
¡Yoh!
213
00:13:00,738 --> 00:13:02,408
Su cara…
214
00:13:02,490 --> 00:13:03,990
Su comportamiento…
215
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
En todo caso,
216
00:13:05,993 --> 00:13:09,003
sería extraño saber que no tuvo
nada que ver contigo.
217
00:13:10,206 --> 00:13:12,536
Hablas en serio, ¿no, Yoh?
218
00:13:13,292 --> 00:13:15,672
Sí. Muy en serio.
219
00:13:16,879 --> 00:13:18,169
No…
220
00:13:18,255 --> 00:13:19,665
{\an8}¿Me estás diciendo que Yoh
221
00:13:19,757 --> 00:13:22,177
{\an8}es el hermano de Hao?
222
00:13:23,135 --> 00:13:24,255
¿Por qué?
223
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Mira por dónde vas.
224
00:13:30,309 --> 00:13:32,849
Tendremos problemas
si no tienes más cuidado, Manta.
225
00:13:32,937 --> 00:13:33,767
¡Anna!
226
00:13:34,522 --> 00:13:37,112
¡Es peor que eso! Yoh es…
227
00:13:37,691 --> 00:13:38,611
Lo sé.
228
00:13:38,692 --> 00:13:41,742
¿Crees que había algo que yo no supiera?
229
00:13:41,820 --> 00:13:44,570
Pero no puedo creer
que ese monstruo sea el hermano de Yoh.
230
00:13:45,366 --> 00:13:46,986
No debiste enterarte.
231
00:13:48,953 --> 00:13:50,203
La verdad
232
00:13:51,163 --> 00:13:54,003
nunca es mejor de lo que esperas.
233
00:13:55,167 --> 00:13:57,087
Sin embargo,
234
00:13:57,169 --> 00:13:58,919
eso no cambia el hecho
235
00:13:59,004 --> 00:14:01,174
de que pasaremos nuestras vidas luchando.
236
00:14:03,050 --> 00:14:05,720
Supongo que estás listo, Yoh.
237
00:14:07,555 --> 00:14:10,215
Ya veo. ¿Lo saben todo?
238
00:14:10,891 --> 00:14:13,521
Muy bien. Cualquier opción es viable.
239
00:14:14,019 --> 00:14:16,559
Sigue ocupándote de tus cosas. Gracias.
240
00:14:17,982 --> 00:14:19,322
Ay, cielos.
241
00:14:19,400 --> 00:14:20,860
Pensé que le haría daño,
242
00:14:21,443 --> 00:14:24,283
así que no le conté todo a la chica.
243
00:14:24,989 --> 00:14:26,819
Eran preocupaciones injustificadas.
244
00:14:27,825 --> 00:14:29,445
Son chicos duros.
245
00:14:29,535 --> 00:14:31,115
Y nuestra única esperanza.
246
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Eres un blandito, Yohmei.
247
00:14:37,501 --> 00:14:38,841
{\an8}Tal vez.
248
00:14:39,336 --> 00:14:40,956
{\an8}Ahora que lo pienso,
249
00:14:41,046 --> 00:14:43,666
{\an8}la batalla ya había comenzado ese día.
250
00:14:44,717 --> 00:14:49,467
{\an8}El día que supimos que se reencarnaría
en este mundo.
251
00:14:58,856 --> 00:15:00,066
{\an8}¡Ya viene!
252
00:15:00,149 --> 00:15:02,989
¡Para su próxima reencarnación,
253
00:15:03,068 --> 00:15:05,818
eligió a nuestra propia sangre!
¡Será un Asakura!
254
00:15:05,905 --> 00:15:10,575
¿Está completamente seguro
de que este niño
255
00:15:10,659 --> 00:15:12,539
será él?
256
00:15:12,620 --> 00:15:15,000
He realizado esta adivinación
257
00:15:15,080 --> 00:15:17,330
infinidad de veces antes de hoy.
258
00:15:19,084 --> 00:15:21,304
¡El resultado siempre ha sido el mismo!
259
00:15:21,378 --> 00:15:24,418
¡Maldito! ¿Cómo te atreves a entrar
en el vientre de nuestra hija?
260
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
¡Qué audacia descarada!
261
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Los Asakura han mantenido cuerpos fuertes
y ricos en maná a través de los años.
262
00:15:31,722 --> 00:15:34,312
Debe verlo como la opción más favorable.
263
00:15:34,892 --> 00:15:38,022
{\an8}Sin embargo,
no es que no podamos hacer nada.
264
00:15:38,646 --> 00:15:41,316
{\an8}Me da pena la pobre Keiko,
pero no tenemos opción.
265
00:15:41,899 --> 00:15:46,489
En cuanto nazca el niño
en el que habita su alma,
266
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
¡lo mataré!
267
00:15:49,031 --> 00:15:51,201
Pues al final tendré que matarlo.
268
00:15:51,867 --> 00:15:55,407
Pero ¿y si tiene gemelos?
269
00:15:56,914 --> 00:15:58,464
¿Qué has dicho?
270
00:15:58,540 --> 00:16:00,080
Dos niños.
271
00:16:00,167 --> 00:16:02,037
Si son gemelos idénticos,
272
00:16:02,670 --> 00:16:04,840
será imposible saber
273
00:16:04,922 --> 00:16:07,012
{\an8}cuál es.
274
00:16:07,091 --> 00:16:11,431
{\an8}Si su adivinación puede
determinar si será el niño
275
00:16:11,512 --> 00:16:15,352
{\an8}que nace primero o segundo,
es otra historia.
276
00:16:16,058 --> 00:16:17,138
No es posible.
277
00:16:17,726 --> 00:16:20,266
Predecir grandes flujos
de energía es una cosa,
278
00:16:20,354 --> 00:16:23,614
pero saber cuál de los gemelos será él
279
00:16:24,108 --> 00:16:25,228
no es posible.
280
00:16:26,235 --> 00:16:27,185
Yohmei.
281
00:16:27,778 --> 00:16:29,568
La decisión es suya.
282
00:16:33,492 --> 00:16:34,582
Da igual.
283
00:16:35,202 --> 00:16:37,202
¡Los mataré a los dos!
284
00:16:39,498 --> 00:16:41,668
¿Cómo te sientes?
285
00:16:41,750 --> 00:16:43,500
No te preocupes por mí.
286
00:16:43,585 --> 00:16:46,045
Igual lo que te preocupa son los bebés.
287
00:16:48,048 --> 00:16:49,378
Pero qué sorpresa.
288
00:16:49,967 --> 00:16:52,387
¿Gemelos? ¿Quién lo hubiera pensado?
289
00:16:53,178 --> 00:16:55,928
{\an8}Seguro que ambos serán buenos.
¡Qué emocionante, Keiko!
290
00:16:56,932 --> 00:17:01,652
{\an8}Mientras ambos estén sanos, es suficiente.
291
00:17:07,401 --> 00:17:09,451
Los dolores de parto han cesado
292
00:17:09,528 --> 00:17:11,818
y por fin está durmiendo.
293
00:17:12,448 --> 00:17:13,948
Pobre chica.
294
00:17:14,533 --> 00:17:19,083
Si estuviera en un hospital,
podría inducirla para facilitar las cosas.
295
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Pero, con el crimen que vamos a cometer,
no tenemos más opción que estar aquí.
296
00:17:23,417 --> 00:17:25,247
Es la única manera.
297
00:17:25,335 --> 00:17:28,375
La ley no significa nada
para el hombre con el que lidiamos.
298
00:17:29,381 --> 00:17:32,181
No importa lo difícil que se lo pongamos,
299
00:17:32,259 --> 00:17:35,469
simplemente se reencarnará en otro cuerpo.
300
00:17:36,055 --> 00:17:39,095
Pero, si podemos matarlo ahora,
301
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
aunque triunfe
en su próxima reencarnación,
302
00:17:41,727 --> 00:17:44,557
será demasiado tarde
para el próximo Torneo de Chamanes.
303
00:17:45,439 --> 00:17:49,439
{\an8}No se me ocurre mayor dolor
para una madre,
304
00:17:49,526 --> 00:17:52,356
pero ese es el destino de los Asakura.
305
00:17:57,284 --> 00:18:00,624
No puedo expresar mi gratitud.
306
00:18:00,704 --> 00:18:04,044
Esta decisión debe ser
una agonía para ambos.
307
00:18:05,459 --> 00:18:07,709
Por mí está bien.
308
00:18:08,462 --> 00:18:11,132
Es mucho más difícil para tu hija.
309
00:18:12,466 --> 00:18:14,466
Desde que era pequeña,
310
00:18:14,551 --> 00:18:17,811
me contaron todo sobre Hao Asakura.
311
00:18:18,680 --> 00:18:19,560
Por eso,
312
00:18:19,640 --> 00:18:21,680
sin importar el precio,
313
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
no puedo permitir que resucite.
314
00:18:26,188 --> 00:18:27,108
¡Keiko!
315
00:18:28,273 --> 00:18:31,993
No puedo escapar de este destino.
316
00:18:32,945 --> 00:18:34,565
Debo enfrentarme a él.
317
00:18:35,906 --> 00:18:37,316
Sinceramente,
318
00:18:37,407 --> 00:18:39,537
quería huir más que nada,
319
00:18:40,327 --> 00:18:42,997
pero supongo que también soy un Asakura.
320
00:18:43,580 --> 00:18:45,420
Eres un buen hombre.
321
00:18:45,499 --> 00:18:48,999
Eres el doble de hombre que yo…
322
00:18:50,420 --> 00:18:52,380
{\an8}No importa.
323
00:18:52,464 --> 00:18:54,884
{\an8}Ya casi llega.
324
00:18:55,843 --> 00:18:58,143
Tanto la progenitora de Asakura,
325
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
como el abominable Gran Onmyoji,
326
00:19:00,806 --> 00:19:02,216
¡Hao Asakura!
327
00:19:02,724 --> 00:19:06,814
Tal vez no podamos acabar
con su ciclo de renacimiento, pero…
328
00:19:09,606 --> 00:19:12,856
¡Mientras la familia Asakura
siga en este mundo,
329
00:19:12,943 --> 00:19:14,493
despídete de tus planes!
330
00:19:15,988 --> 00:19:16,818
¡Shikigami!
331
00:19:16,905 --> 00:19:19,365
¡Mata al niño!
332
00:19:21,535 --> 00:19:22,945
¡Perdóname,
333
00:19:23,036 --> 00:19:24,286
nieto mío!
334
00:19:25,664 --> 00:19:27,334
Qué pequeñín.
335
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
¿Cómo? ¿Se ha reencarnado
con su espíritu aliado?
336
00:19:36,383 --> 00:19:37,893
No hay duda.
337
00:19:37,968 --> 00:19:39,848
¡Es él!
338
00:19:39,928 --> 00:19:41,508
Padre, ¡cuidado!
339
00:19:42,764 --> 00:19:45,104
¡Kararincho-kararinsowaka!
340
00:19:45,601 --> 00:19:47,061
¡Dioses de la montaña!
341
00:19:50,647 --> 00:19:51,687
¡Ha desaparecido!
342
00:19:54,735 --> 00:19:57,945
Eso no es suficiente para atraparme.
343
00:19:58,655 --> 00:20:02,575
Después de todo, el intermediario
del Espíritu de Fuego es el oxígeno.
344
00:20:03,160 --> 00:20:07,250
Hay oxígeno por todas partes,
es perfecto para reencarnarse.
345
00:20:07,915 --> 00:20:09,245
Dicho eso,
346
00:20:09,333 --> 00:20:13,093
reencarnarse con tu espíritu aliado
no es nada fácil.
347
00:20:13,170 --> 00:20:16,670
Y así, el Espíritu de Fuego,
a quien me esforcé tanto en adquirir,
348
00:20:16,757 --> 00:20:19,427
ha vuelto casi por completo
a su forma base.
349
00:20:22,262 --> 00:20:23,102
Es…
350
00:20:23,180 --> 00:20:28,100
el Gran Onmyoji,
que desapareció hace mil años.
351
00:20:28,185 --> 00:20:29,805
¡Hao Asakura!
352
00:20:31,271 --> 00:20:34,571
Has hecho un gran trabajo
dando a luz a este niño, Keiko.
353
00:20:35,150 --> 00:20:36,780
- ¿Qué has dicho?
- ¡No!
354
00:20:36,860 --> 00:20:39,070
Aún tienes que parir a otro niño.
355
00:20:40,280 --> 00:20:41,700
Exacto.
356
00:20:42,407 --> 00:20:45,657
Mi querida otra mitad.
357
00:20:46,954 --> 00:20:50,084
Sin embargo,
que el cuerpo que esperé tanto tiempo
358
00:20:50,165 --> 00:20:52,075
acabase dividido en dos gemelos
359
00:20:52,751 --> 00:20:57,131
será una prueba
para mi encarnación actual.
360
00:20:57,923 --> 00:21:02,093
Es probable
que esta mitad mía elija ser rey.
361
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
Si lo hace,
362
00:21:05,055 --> 00:21:07,515
lo reclamaré de nuevo.
363
00:21:07,599 --> 00:21:10,189
¡Y mi poder será aún mayor!
364
00:21:11,520 --> 00:21:14,770
Críalo bien.
365
00:21:16,775 --> 00:21:19,775
Lo siento. Todo es mi culpa.
366
00:21:20,362 --> 00:21:23,412
Si no hubiera flaqueado por un momento,
367
00:21:23,490 --> 00:21:26,240
las cosas no serían como son ahora.
368
00:21:26,326 --> 00:21:29,076
No te disculpes.
369
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Todos flaqueamos.
370
00:21:35,752 --> 00:21:38,132
Si realmente existe el destino,
371
00:21:38,922 --> 00:21:40,802
sinceramente quiero creer en él.
372
00:21:41,967 --> 00:21:45,967
Si hubieras perdido tu humanidad, padre,
373
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
este niño no estaría vivo ahora.
374
00:21:51,935 --> 00:21:53,185
¿El destino?
375
00:21:53,979 --> 00:21:57,609
De hecho, aún me estremezco
al pensar qué habría pasado
376
00:21:57,691 --> 00:21:59,361
si el orden hubiera sido diferente.
377
00:22:00,152 --> 00:22:03,742
Si, como dice Hao,
realmente es su otra mitad,
378
00:22:04,489 --> 00:22:08,659
entonces es posible que tenga potencial
para competir con el poder de Hao.
379
00:22:09,953 --> 00:22:12,293
No se puede escapar al destino.
380
00:22:13,123 --> 00:22:16,753
Este niño sufrirá fijo,
381
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
pero tendrá que luchar.
382
00:22:22,674 --> 00:22:26,354
¡Es nuestra única esperanza!
383
00:23:52,848 --> 00:23:57,848
{\an8}Subtítulos: Oscar López de Ahumada