1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,889
Lâu lắm rồi
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,114
hai ta không nói chuyện thế này.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,571
Đúng thế.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,320
Cậu vẫn ổn chứ?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,952
Ừ, tôi ổn.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,581
Vậy à.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,407
Thế thì tốt quá.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Về ngủ thôi, mai tôi còn phải dậy sớm.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,963
Nhanh vậy?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,924
Cậu ổn là được rồi.
Tôi chỉ cần biết thế thôi.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,125
Sao? À, ừ.
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,965
Nhưng khó lắm mới tìm được tôi mà.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,761
Đâu có. Tôi chẳng phải làm gì cả.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
Nhưng hình như
Amidamaru thì hơi bị vất vả.
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,895
Ngay khi trận đấu kết thúc,
ta đã bay khắp hòn đảo này để tìm cậu.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
Nhưng với ta,
nhiệm vụ đó chỉ là trò trẻ con.
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,025
Này, đừng có gồng nữa.
19
00:01:07,108 --> 00:01:08,398
Đã bảo là trò trẻ con mà!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,145
Rồi, tôi hiểu rồi.
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,646
Nhỏ tiếng chút đi.
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,278
Mọi người dậy bây giờ.
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,778
"Mọi người" ư?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,576
Trên tàu toàn người của nhóm X-Laws thôi.
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,121
Họ bảo ra ngoài một mình rất nguy hiểm
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,166
nên có luật cấm rời tàu một mình.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,840
Vậy à?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Thế thì xin lỗi nhé.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,422
Dù sao cậu cũng lặn lội tới tận đây
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,837
nên tôi không thể không gặp.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
Với lại, tôi cũng
có chuyện muốn nói với cậu.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,853
Vậy sao?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}TẬP 24
ĐỪNG TIN AI
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,526
Tôi muốn xin lỗi các cậu.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,789
Hồi ở Mỹ,
các cậu đã giúp đỡ tôi rất nhiều.
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,920
Thế nên chuyện tôi bỏ đi mà không nói gì
cảm giác như phản bội các cậu vậy.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,707
Khi ở gần các cậu,
tôi thấy sợ sự yếu đuối của mình.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,165
Tôi sợ mình sẽ dao động.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,297
Chuyện đó có gì mà xin lỗi,
phải không, Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,176
Lyserg, miễn đó là
quyết định của chính cậu là được.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,183
Yoh không trách cậu
vì những tiểu tiết đó đâu.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Ừ nhỉ. Cậu là người như vậy mà.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,900
Thật là, tôi nói thế làm gì nhỉ?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,908
Tôi mà về muộn,
Anna sẽ cho tôi một trận mất.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,214
Hôm nào tới chơi với bọn tôi nhé.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,210
Tất cả mọi người, cùng tụ tập.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,964
Được.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,092
Đừng miễn cưỡng bản thân quá nhé, Lyserg.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,511
Yoh…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,512
Cảm ơn cậu vì đã tới đây hôm nay.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,885
Đứng lại đó. Không được nhúc nhích.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
Marco.
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,522
Lyserg Diethel…
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,435
Đi ngủ từ 8:00 mới là trẻ ngoan chứ.
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,653
Thằng nhóc hư hỏng!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,323
Lyserg!
57
00:04:41,030 --> 00:04:42,700
Đã bảo đứng yên đấy.
58
00:04:43,658 --> 00:04:44,698
Mà thật ra,
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
cậu nên lo cho bản thân mình đi.
60
00:04:53,126 --> 00:04:55,036
- Chủ nhân.
- Ừ.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,668
X-Laws kéo hết ra đây rồi à?
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,841
Bọn này tới không phải để gặp các người.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,465
Tra khảo nó đi.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,762
Rất có thể nó là tay sai của Hao,
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,347
tới đây dụ dỗ đồng đội của chúng ta
làm những chuyện xấu xa.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,194
- Hả?
- Yoh…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,229
Không cần đâu, Marco.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,154
Sau trận vừa rồi,
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,074
có thể thấy pháp lực của cậu ta
rất ôn hòa và trong sáng.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,577
Yoh Asakura không phải là người xấu.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
Thiết Đồng Nữ.
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,709
Kính thưa Đồng Nữ, thằng bé này
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,207
từng cản trở chúng ta thực thi công lý.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
Có lần nó còn bảo vệ
một tên tay sai của Hao.
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,921
Hạ súng xuống, Marco.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,052
Tiếp đón bạn bè kiểu đó ư?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,393
Bạn của bạn ta cũng là bạn của ta.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,604
Họ lặn lội tới đây
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
là vì đồng đội của ta, Lyserg Diethel.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,728
Đối với người tử tế như vậy,
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,855
ta phải dang tay chào đón mới phải.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,953
Đúng vậy. Chào đón cậu ấy
như anh em của chúng ta đi, X-Laws.
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,290
- Nói cái gì vậy?
- Nói cái gì vậy?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,411
Chắc Đồng Nữ đang đùa.
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,208
Lộ mặt thế này thì bất nhã quá.
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,672
Đâu có, ta không đùa đâu, Marco.
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,014
Cậu ta có thừa pháp lực
để gia nhập hàng ngũ của chúng ta.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,585
Nhìn đi.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,797
Bao nhiêu chuyện trước mắt thế này
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,347
mà cậu ta vẫn không hề nao núng.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,728
Bình thản quá!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
Sao hả, Yoh Asakura?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,605
Cậu sẽ cùng bọn ta đánh bại Hao
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,319
và tạo dựng
một thiên đường nơi hạ giới chứ?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,450
Thôi. Anna chắc chắn là không cho rồi.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,695
Mà tôi cũng không thích
cách làm của các người.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,501
Yoh…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,377
Vậy…
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,299
sao?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,680
Ta rất buồn lòng.
101
00:07:11,430 --> 00:07:12,470
Chết tiệt!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,058
Đây chính là lý do
tôi không thích các người.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,608
Dừng lại.
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,073
Giờ đây, đối với anh,
cậu ta còn hơn một đối thủ.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,622
Thật đáng tiếc.
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,779
Sẽ có một ngày
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,828
bọn ta phải đưa ra phán quyết
về cuộc đời cậu với tư cách kẻ thù.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,169
Thật là. Sao các người
hay nghiêm trọng hóa vấn đề thế?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,970
Ngủ ngon nhé, Thiết Đồng Nữ.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,048
{\an8}Hẹn gặp lại
ở Giải đấu Pháp thuật ngày mai.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
TRẬN THỨ TƯ
ĐỘI HOA GẶP T-PRODUCTION
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,151
Chán quá.
113
00:08:00,688 --> 00:08:02,688
Lần nào cũng vậy mà, Mari.
114
00:08:03,649 --> 00:08:06,109
Thật là, em nôn nóng quá đấy.
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,744
Nhờ em mà bọn chị
chẳng được đánh phát nào.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,198
Nhưng chúng làm em nổi da gà.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,373
Đúng đấy. Em cũng vậy.
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,122
Thôi cũng được.
Kết thúc càng nhanh, càng sớm nhận quà.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,457
Quà gì vậy? Em hồi hộp quá!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,964
Sáng nay, em không nghe
lời tiên tri của Opacho à?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Về thành phần thi đấu trận kế tiếp ấy?
122
00:08:29,467 --> 00:08:31,967
Đội Hoa thắng tuyệt đối!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,933
Một màn trình diễn tuyệt vời!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,233
Ngay khi trận đấu bắt đầu,
họ đã kết thúc nó với tốc độ âm thanh!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,809
Kết thúc rồi ư?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,984
Một lũ vô dụng.
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,725
Không thể nói vậy được.
128
00:08:43,814 --> 00:08:45,864
Dù gì họ cũng vào tới tận đây.
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
Chắc Đội Hoa này mạnh lắm.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,658
Cứ thế này,
việc dự đoán sức mạnh của hắn ta
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
là không thể.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,584
Đúng vậy.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,078
Không biết đám đó sẽ đánh thế nào đây.
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
ĐỘI TINH GẶP X-III!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,091
Cuộc đối đầu định mệnh là đây!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,724
Chắc mọi người ở đây
đều biết họ là ai rồi.
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Chí ít cũng phải biết Hao,
thủ lĩnh của Đội Tinh.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Đối thủ của họ, X-III,
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,639
là thành viên của nhóm X-Laws,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,806
một tổ chức
với mục tiêu duy nhất là đánh bại Hao.
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,978
Tôi không tiện nói quá nhiều
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,396
vì tộc Patch luôn trung lập tuyệt đối.
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,316
Nhưng phải nói là tôi hơi bị phấn khích!
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,985
Tên dẫn chương trình ngu ngốc.
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,493
Lúc nào cũng nói luôn mồm!
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
Ai sẽ giành chiến thắng?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,447
Hỏi ngớ ngẩn thật.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,998
Rõ ràng quá còn gì.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,962
Liệu giấc mơ bấy lâu của X-III
có thành hiện thực?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,256
Giấc mơ không tự thành hiện thực được.
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,681
Ta phải chủ động.
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,434
Ta là Venstar, đội trưởng của X-III.
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,387
Nay chúng ta chuyển tới ngươi
phán quyết từ Đồng Nữ.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
Tử hình.
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,938
Lớn lối chưa kìa!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,074
X-III đang hừng hực khí thế!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,816
Gì đây?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,657
Đội Hoa kết thúc trận vừa rồi nhanh quá.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,453
Vì vậy, ta quyết định đơn đả độc đấu
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,787
để các khán giả ở đây được mãn nhãn.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,577
Dù vậy, thế vẫn chưa đủ.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,378
Tốt nhất là các ngươi cùng lên đi.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,839
Dĩ nhiên, cả cô bé quái đản đó nữa.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,715
Thật không ngờ!
Những lời này còn khiêu khích hơn!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,183
Cậu ta vừa gọi Thiết Đồng Nữ Jeanne
là "cô bé quái đản" kìa!
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,845
Nhưng mà gọi thế cũng không sai.
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,394
Đồ khốn!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,517
{\an8}Tình thế đang căng như dây đàn.
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,936
Bắt đầu nào.
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
Trận thứ năm của vòng đấu chính.
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,607
Đội Tinh gặp X-III.
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,815
Sẵn sàng chưa? Đánh!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
{\an8}- Đỡ này!
- Đỡ này!
174
00:11:03,996 --> 00:11:06,076
{\an8}Linh hồn Hộ mệnh của ta,
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,245
{\an8}thiên sứ Metatron!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,497
Gabriel!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,007
Ramiel!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,337
Pháp lực 9.700.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,848
8.300.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,429
10.500.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,937
Gì thế này?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Tầm thường quá.
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,520
- Bắn!
- Bắn!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Đầu tiên là cô ta.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,333
Tiếp theo là tên ốm yếu đó.
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,132
Ta sẽ tiêu diệt các ngươi.
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,047
THIẾT ĐỒNG NỮ JEANNE
188
00:12:04,974 --> 00:12:07,984
Meene của X-III chết rồi.
189
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
Khủng khiếp quá!
190
00:12:09,728 --> 00:12:13,318
Hao của Đội Tinh vừa trình diễn
một thứ sức mạnh áp đảo tuyệt đối!
191
00:12:14,316 --> 00:12:15,606
Bệnh hoạn quá.
192
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Đây đâu phải một trận đấu.
Chỉ là một cuộc tàn sát thôi!
193
00:12:20,239 --> 00:12:21,529
Cậu đi đâu vậy, Manta?
194
00:12:21,615 --> 00:12:23,865
Tôi phải dừng trận đấu chết tiệt này lại.
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,040
Đừng.
196
00:12:28,205 --> 00:12:30,495
Họ vẫn chưa đấu xong.
197
00:12:31,542 --> 00:12:32,792
Cậu đừng can thiệp.
198
00:12:34,044 --> 00:12:35,134
Yoh…
199
00:12:36,213 --> 00:12:38,343
Chưa kết thúc đâu. Chưa đâu.
200
00:12:41,260 --> 00:12:43,390
Lúc chúng ta phát hiện hắn tấn công
201
00:12:43,471 --> 00:12:45,891
thì Gabriel đã bị tiêu diệt rồi.
202
00:12:46,515 --> 00:12:49,515
Tức là Hỏa Linh đó
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,352
là một Siêu Linh Thể siêu tốc?
204
00:12:52,980 --> 00:12:55,110
Chuyện đó thì chưa chắc.
205
00:12:55,691 --> 00:12:59,321
Đầu tiên, ta phải xác định
đâu là vật dẫn của hắn, đúng không?
206
00:12:59,403 --> 00:13:01,413
Bọn họ làm sao vậy?
207
00:13:01,489 --> 00:13:04,239
Đồng đội vừa chết
mà vẫn đứng nói chuyện như không.
208
00:13:04,325 --> 00:13:05,445
Cũng được thôi.
209
00:13:06,327 --> 00:13:10,117
Tới lúc ta ra tay rồi.
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,882
Lạ nhỉ.
211
00:13:13,501 --> 00:13:16,301
Trông ngươi điềm tĩnh quá.
212
00:13:16,378 --> 00:13:19,628
Cứ tưởng các ngươi sẽ tức phát điên cơ.
213
00:13:19,715 --> 00:13:23,215
Có lý do gì đằng sau việc này à?
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,259
Không liên quan tới ngươi, Hao.
215
00:13:26,847 --> 00:13:31,387
Ta đến đây là để đánh bại ngươi. Thế thôi.
216
00:13:31,477 --> 00:13:34,267
Ta phải trả lại những gì ngươi làm với ta
217
00:13:34,355 --> 00:13:36,225
mười năm trước!
218
00:13:37,858 --> 00:13:38,818
Ra thế.
219
00:13:42,488 --> 00:13:43,488
Được thôi.
220
00:13:43,572 --> 00:13:47,082
Để ta xử lý cái xác phiền phức này
rồi chúng ta bắt đầu luôn.
221
00:13:47,576 --> 00:13:49,536
Các ngươi buồn cười thật đấy.
222
00:13:50,287 --> 00:13:53,997
{\an8}Biết chắc sẽ thua mà vẫn tới xin chết.
223
00:13:54,583 --> 00:13:56,503
Có những chuyện phải thử mới biết.
224
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Ramiel của ta
225
00:13:59,129 --> 00:14:02,879
là thiên thần quyết định số phận
các linh hồn đang chờ hồi sinh.
226
00:14:02,967 --> 00:14:04,717
Người sẽ ném linh hồn ngươi
227
00:14:04,802 --> 00:14:08,062
thẳng xuống địa ngục vĩnh cửu!
228
00:14:08,973 --> 00:14:11,233
Địa Ngục Vĩnh Cửu!
229
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Địa ngục ư?
230
00:14:13,519 --> 00:14:14,899
Ta chán thứ đó lâu rồi.
231
00:14:25,739 --> 00:14:27,739
- Kinh khủng quá.
- Chờ đã.
232
00:14:27,825 --> 00:14:29,025
Hắn ra tay khi nào mà…
233
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Quá nhanh, đến tôi cũng không nhìn kịp.
234
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Thiếu gia, đây là…
235
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Ừ. Giống y như lần đó.
236
00:14:37,543 --> 00:14:42,383
Nhưng cái chết của họ
có thể đã chứng minh cho dự đoán của ta.
237
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Quả nhiên ngay từ đầu,
họ đã biết mình sẽ chết.
238
00:14:49,930 --> 00:14:51,310
Với tình hình hiện tại,
239
00:14:51,390 --> 00:14:54,940
dù có hợp sức, họ cũng
không địch lại Hao. Và họ biết điều đó.
240
00:14:55,019 --> 00:14:59,439
Nên thay vì theo đuổi hắn bên ngoài,
tất cả tham gia Giải đấu Pháp thuật.
241
00:15:00,065 --> 00:15:00,895
Lẽ nào…
242
00:15:00,983 --> 00:15:03,153
Hôm qua, tớ vừa gặp họ.
243
00:15:03,819 --> 00:15:04,989
Nhờ vậy tớ mới biết.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,530
Họ quyết đánh bại Hao
245
00:15:08,616 --> 00:15:10,656
bất kể phải hy sinh thế nào.
246
00:15:15,623 --> 00:15:18,633
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây,
Lyserg Diethel?
247
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Nếu muốn đánh bại Hao,
248
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
điều đầu tiên ta cần làm
là vạch trần bí mật của hắn.
249
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Chỉ cần hắn còn muốn có Đại Linh Hồn,
250
00:15:28,302 --> 00:15:31,932
chắc chắn phải tham gia
Giải đấu Pháp thuật và chiến thắng.
251
00:15:32,932 --> 00:15:34,682
Đối đầu trực diện với hắn,
252
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
ta mới có cơ hội
cung cấp dữ liệu cho Đồng Nữ.
253
00:15:39,647 --> 00:15:40,807
Nhưng…
254
00:15:40,898 --> 00:15:43,358
thế thì tội nghiệp mọi người quá.
255
00:15:43,442 --> 00:15:46,282
- Chết tiệt!
- Đủ rồi đấy, Marco.
256
00:15:47,905 --> 00:15:49,065
Mọi người.
257
00:15:49,156 --> 00:15:51,366
Hôm nay, tha cho cậu ấy đi.
258
00:15:51,450 --> 00:15:55,910
Ta vừa họp xong, thế mà
hai người vẫn tràn trề năng lượng nhỉ.
259
00:15:56,747 --> 00:15:59,327
Không đùa được đâu, Kevin.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,376
Ai cũng xem sơ đồ bảng đấu rồi đấy.
261
00:16:01,460 --> 00:16:04,050
Đội đầu tiên chạm trán Hao sẽ là ba người.
262
00:16:04,672 --> 00:16:07,172
Lyserg yếu đuối thế này thì…
263
00:16:07,257 --> 00:16:08,677
Cậu cứng nhắc thật đấy.
264
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Tôi hiểu cảm giác của cậu,
cũng vô cùng cảm kích.
265
00:16:12,513 --> 00:16:16,063
Nhưng cậu cũng phải nghĩ tới
cảm xúc của Lyserg chứ.
266
00:16:16,141 --> 00:16:18,271
Yếu đuối và tốt bụng khác nhau đấy.
267
00:16:18,352 --> 00:16:21,112
Lyserg là một thiếu niên tốt bụng thật sự.
268
00:16:23,607 --> 00:16:26,607
Nhưng không sao hết, Lyserg Diethel à.
269
00:16:27,403 --> 00:16:29,243
Lòng tốt của cậu
270
00:16:29,321 --> 00:16:32,371
chính là thứ quan trọng nhất
trong công cuộc đi tìm công lý của ta.
271
00:16:35,119 --> 00:16:38,459
Chúng tôi sẽ đối đầu với Hao
và chắc chắn sẽ chết.
272
00:16:39,248 --> 00:16:41,828
Đó là điều chúng tôi muốn.
273
00:16:41,917 --> 00:16:44,497
Cậu đừng để bản thân buồn vì điều đó.
274
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Chúng tôi muốn cậu
275
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
dùng đôi mắt thiện lương này
theo dõi trận đấu sắp tới.
276
00:16:49,508 --> 00:16:53,098
Được xây đắp
một tương lai tuyệt vời như thiên đường
277
00:16:53,178 --> 00:16:55,888
thì còn hạnh phúc nào bằng.
278
00:16:57,725 --> 00:16:58,925
Mọi người…
279
00:17:01,311 --> 00:17:02,601
Meene…
280
00:17:02,688 --> 00:17:03,608
Kevin…
281
00:17:03,689 --> 00:17:06,609
Cậu nhìn đi đâu vậy, Lyserg Diethel?
282
00:17:08,444 --> 00:17:10,364
Trận đấu vẫn chưa kết thúc.
283
00:17:10,946 --> 00:17:12,816
Hãy ngẩng đầu lên
284
00:17:12,906 --> 00:17:15,406
để tận mắt chứng kiến điều sắp xảy ra.
285
00:17:16,243 --> 00:17:17,333
Cho đến khi
286
00:17:17,995 --> 00:17:18,905
kết thúc thật sự.
287
00:17:21,915 --> 00:17:23,665
Venstar!
288
00:17:23,751 --> 00:17:26,961
Chiến thắng áp đảo.
Mới chớp mắt đã kết thúc rồi.
289
00:17:27,046 --> 00:17:29,416
Quá lợi hại. Không biết từ nay
290
00:17:29,506 --> 00:17:32,546
còn ai dám đối đầu với Hao
ở đấu trường này không.
291
00:17:33,177 --> 00:17:35,887
Ơ, hết thật rồi à?
292
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
Đã bảo cùng lên rồi mà.
293
00:17:38,849 --> 00:17:41,309
Đúng là một lũ ngu xuẩn.
294
00:17:41,894 --> 00:17:43,314
X-Laws.
295
00:17:43,979 --> 00:17:48,029
Xin lỗi vì phải làm hỏng
công trình nghiên cứu của các ngươi.
296
00:17:48,609 --> 00:17:51,819
Nhưng dù chết bao nhiêu người,
các ngươi cũng đừng hòng thắng ta.
297
00:17:53,113 --> 00:17:55,823
Nghĩa là ngay từ đầu, Hao đã biết cả?
298
00:17:55,908 --> 00:17:58,788
Vậy mà nhóm X-Laws… Kinh khủng quá đi mất.
299
00:17:58,869 --> 00:18:01,829
Yoh, cậu biết
mà vẫn bảo tớ yên lặng đứng nhìn ư?
300
00:18:03,082 --> 00:18:03,922
Này.
301
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh…
302
00:18:10,839 --> 00:18:12,629
Thì ra ngươi biết cả rồi.
303
00:18:13,383 --> 00:18:16,683
Nhưng cuộc hành quyết này
còn chưa kết thúc.
304
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Sự hy sinh cao quý của đồng đội ta
không hề lãng phí.
305
00:18:21,475 --> 00:18:22,975
Nhờ có họ,
306
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
ta đã phát hiện ra vật dẫn của ngươi.
307
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Không thể tin được. Venstar còn sống!
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,244
- Tên này cứng thật.
- To gan!
309
00:18:33,862 --> 00:18:35,862
Đến giờ vẫn nhắc đến chuyện hành quyết?
310
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
Không thể tin hắn dám bất kính
với Hao đại nhân nhường này.
311
00:18:38,700 --> 00:18:40,790
Không sao đâu, Luchist.
312
00:18:41,995 --> 00:18:44,575
Thế này còn hơn gặp một lũ bất tài.
313
00:18:45,749 --> 00:18:47,839
Venstar, đúng không?
314
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
Biết vật dẫn của ta là không khí rồi,
ngươi định làm gì?
315
00:18:53,173 --> 00:18:54,593
Quả nhiên là thế.
316
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Lửa cần oxy mới cháy được.
317
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Vì thế,
318
00:18:58,887 --> 00:19:03,597
nó là vật dẫn hoàn hảo
cho Hỏa Linh, Siêu Linh Thể của ta.
319
00:19:05,185 --> 00:19:06,515
Tên khốn!
320
00:19:06,603 --> 00:19:08,693
Chưa đánh đã tự khai.
321
00:19:09,523 --> 00:19:13,033
Hắn không sợ ta biết điều đó ư?
322
00:19:13,652 --> 00:19:16,072
Hay hắn muốn khiêu khích ta?
323
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
Cả hai.
324
00:19:18,282 --> 00:19:21,582
Hắn đang nhạo báng
cái chết của Kevin và Meene.
325
00:19:22,995 --> 00:19:26,325
Nhưng Venstar không nói
những lời thừa thãi đâu.
326
00:19:26,415 --> 00:19:29,375
Nếu những gì Hao nói là thật,
327
00:19:29,459 --> 00:19:33,129
có lẽ án tử hình vẫn khả thi.
328
00:19:34,423 --> 00:19:35,973
Sao thế?
329
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Muốn làm gì
thì nhanh nhanh lên, kẻo chết bây giờ.
330
00:19:40,387 --> 00:19:41,427
Im đi, đồ ma quỷ!
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,063
Pháp quan!
332
00:19:44,141 --> 00:19:48,811
Kết giới xung quanh võ đài này
mạnh tới đâu vậy?
333
00:19:49,396 --> 00:19:51,816
Hả? À, lợi hại lắm!
334
00:19:52,649 --> 00:19:56,859
Để ngăn chặn bất cứ ai can thiệp
vào Giải đấu Pháp thuật thần thánh,
335
00:19:56,945 --> 00:20:01,195
chỉ ta và các thí sinh
mới có thể ra vào võ đài.
336
00:20:01,283 --> 00:20:04,043
{\an8}Ngoài ra, không còn gì khác.
337
00:20:04,119 --> 00:20:05,699
{\an8}Nội bất xuất, ngoại bất nhập!
338
00:20:07,164 --> 00:20:09,294
{\an8}Vậy là yên tâm rồi.
339
00:20:11,627 --> 00:20:15,957
Nghĩa là trong kết giới này,
dù xảy ra một vụ nổ lớn,
340
00:20:16,048 --> 00:20:18,758
Đồng Nữ vẫn sẽ an toàn.
341
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Lựu đạn Cầm tay X.
342
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
Chính tay Venstar đã điều chỉnh nó
343
00:20:24,598 --> 00:20:27,558
để mang theo dùng khi cần.
344
00:20:27,643 --> 00:20:28,983
LỰU ĐẠN CẦM TAY X
345
00:20:29,061 --> 00:20:31,611
Để tránh việc nó phát nổ
khi đang đấu với Hao,
346
00:20:31,688 --> 00:20:34,688
Venstar giấu nó
sau một miếng giáp chịu lửa.
347
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
Một khi kích nổ,
348
00:20:38,195 --> 00:20:41,275
tất cả oxy trong đấu trường
đều sẽ bị đốt cháy.
349
00:20:41,365 --> 00:20:42,695
Hao đại nhân!
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Ngươi phạm sai lầm lớn rồi, Hao.
351
00:20:48,497 --> 00:20:50,747
Khi oxy nơi này cạn sạch,
352
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
chẳng còn gì bảo vệ ngươi nữa đâu.
353
00:20:55,254 --> 00:20:59,014
Đây sẽ là bước tiến vĩ đại của bọn ta.
354
00:21:00,050 --> 00:21:02,890
Vì Đồng Nữ. Muôn năm!
355
00:21:16,233 --> 00:21:17,323
Mấy tên này điên quá.
356
00:21:18,110 --> 00:21:21,240
Bây giờ mà loại chúng
cũng chẳng còn nghĩa lý gì nữa.
357
00:21:25,242 --> 00:21:27,122
Venstar!
358
00:21:30,205 --> 00:21:31,365
X-Laws…
359
00:21:32,082 --> 00:21:36,172
Một đám phiền phức.
Nhưng kế hoạch này không chê vào đâu được.
360
00:21:37,170 --> 00:21:39,630
Chắc chắn Hao không sống được rồi.
361
00:21:39,715 --> 00:21:41,585
Hắn chưa chết đâu.
362
00:21:42,342 --> 00:21:43,642
Yoh.
363
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Còn phải kiềm chế bao lâu nữa đây?
364
00:21:54,021 --> 00:21:55,191
Sự thật là
365
00:21:55,772 --> 00:21:58,322
ta không bao giờ muốn tức giận nữa.
366
00:22:09,328 --> 00:22:13,078
Ngươi định chơi đùa với bao nhiêu
sinh mạng nữa mới thỏa mãn đây…
367
00:22:20,714 --> 00:22:22,054
Đại Âm Dương Sư,
368
00:22:23,258 --> 00:22:24,838
Asakura Hao?
369
00:23:52,931 --> 00:23:58,021
Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương