1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,889 Ми давно вже 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,114 говорили ось так. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,571 Точно. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,320 У тебе все добре? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,952 Так. Усе добре. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,581 Зрозуміло. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,407 Радий це чути. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,460 Ну, мені завтра рано вставати, тож я пішов спати. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 Уже? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,924 Якщо з тобою все гаразд, я спокійний. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,125 Що? Гаразд… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,965 Напевно, було важко мене знайти. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,761 Мені ні. Я нічого не робив. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 {\an8}А ось Амідамару потрудився як слід! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,895 Як тільки закінчився наш матч, я облетів усі куточки острова. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 Але для мене таке завдання - раз плюнути. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,935 Дивись не перестарайся. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,395 Раз плюнути, кажу ж! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,145 Гаразд, зрозуміло! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,646 Тільки тихіше! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,278 Ви всіх розбудите! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 Усіх? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,576 Усіх «Х-Laws» на цьому кораблі! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,121 Вони кажуть, що небезпечно ходити самому, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,166 тому існує заборона залишати корабель поодинці. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,840 Невже? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Тоді вибач за це. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,422 Але ти пройшов такий шлях, щоб побачитися зі мною, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,837 тому я не міг не з'явитися. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 До того ж мені теж треба з тобою про дещо поговорити. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,853 Поговорити? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}ЕПІЗОД 24 НІКОМУ НЕ ДОВІРЯЙ 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,526 Я хотів перед тобою вибачитися. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,789 Ти стільки зробив для мене в Америці, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,920 тому не попередити тебе про те, що зробив я, було б зрадою. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,707 {\an8}Коли я був із вами, то боявся власної слабкості. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 {\an8}Боявся засумніватися. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,297 {\an8}Можеш не вибачатися за це, правда ж, Амідамару? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,176 Вирішувати тільки вам, пане Лайсерге, ось і все. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,183 Пан Йо не дорікатиме вам за кожну дрібницю. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Так. Адже ти саме такий. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 І чого це мене понесло? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,908 Мені треба йти, інакше Анна дасть прочухана. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,214 Наступного разу приходь до нас у гості. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,210 Побудемо всі разом. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,964 Гаразд. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,092 І не перевантажуй себе, Лайсерге. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,511 {\an8}Йо… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,512 Щиро дякую, що прийшов. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,885 {\an8}Стій де стоїш. Ані руш, хлопче. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 Марко! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,522 Лайсерг Дітел… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,435 Хороші хлопчики лягають спати о восьмій, хіба не так? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 {\an8}Неслухняний нахабо! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,323 Лайсерге! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 Казав же, не рухайся. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,703 І краще тобі 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 потурбуватися про свою шкуру. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,043 -Пане Йо! -Бачу. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,668 Уся команда «X-Laws» в зборі, так? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,841 Нам із вами нічого ділити. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 Допитати його. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,762 Раптом він один із послідовників Хао, 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,347 прийшов обдурити нашого товариша й переманити його на бік зла. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,194 -Що? -Йо… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,229 У цьому немає необхідності, Марко. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,154 На останньому матчі 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,074 його мана була спокійною й абсолютно чистою. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Йо Асакура не злий. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 Залізна діва! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,709 При всій повазі, пані Діво, цей хлопець неодноразово намагався 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,207 перешкоджати правосуддю. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,172 Одного разу він захистив одного з поплічників Хао! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,921 Опусти пістолет, Марко. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,052 Хіба так розмовляють із друзями? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,393 Друзі наших друзів - наші друзі. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,604 Вони приїхали здалеку 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 заради нашого товариша, Лайсерга Дітела. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,728 Такого добросердого хлопця 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,855 треба зустрічати з розпростертими обіймами. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,953 Так. Ми повинні привітати його як одного з нас, як члена «X-Laws»! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,290 -Що вона сказала? -Що вона сказала? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,411 Та ви жартуєте, пані Діво! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,208 Ще й так нескромно показуєте своє обличчя! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,672 Ні, я не жартую, Марко! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,014 Його мана досить сильна для вступу в наші ряди. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,585 Дивіться. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,797 Навіть після всього цього 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,347 він залишається абсолютно незворушним. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,728 Такий спокійний! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 Що скажеш, Йо Асакура? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,605 Ти об'єднаєшся з нами, щоб перемогти Хао 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,319 й створити прекрасний рай? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,450 Нізащо. По-перше, Анна цього не дозволить. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,695 {\an8}До того ж мені не подобаються ваші методи. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,501 Йо… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,377 Ось… 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,299 як? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,680 Мені дуже сумно. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,466 Будь ти проклятий! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,058 {\an8}Ось тому ви мені не подобаєтеся. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,608 Припини! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,073 Він тобі вже не по зубах. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,622 Дуже шкода, 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,779 що одного разу 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,828 нам доведеться винести тобі вирок як нашому ворогу. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,169 Ох… Чому ви все так серйозно сприймаєте? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,970 На добраніч, Залізна діво. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,178 Побачимося завтра на битві шаманів. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}ЧЕТВЕРТИЙ ПОЄДИНОК ХАНА-ГУМІ ПРОТИ Т-ПРОДАКШН 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,151 Мені нудно. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,688 Що поробиш, Марі. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,106 Чорт… Не могла трохи почекати? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,744 Через тебе нам нічого не дісталося. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,198 Мені від них було не по собі. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,373 Так! Мені теж! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,122 Що ж. Якщо все так швидко закінчилося, то подарунка доведеться чекати ще менше. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,457 Якого подарунка? Мені так цікаво! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,964 Ти що, не чула пророцтво Опачо цього ранку? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Щодо суперників у майбутньому матчі? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Це однозначна перемога Хана-Гумі! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,933 Приголомшливий виступ! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,233 Поєдинок закінчився, як тільки-но почався! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 Що, вже все? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,984 Купка слабаків. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,725 Невже вони такі слабкі? 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,864 Вони ж пройшли в цей раунд! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Хана-Гумі, напевно, страшенно сильні. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,658 Тепер уже неможливо оцінити, 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 {\an8}наскільки хто сильний насправді. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,584 Твоя правда. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,078 Цікаво, як пройде цей бій. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 Хоші-Гумі проти «X-III»! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,091 Настав час доленосної битви! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,724 Упевнений, усі глядачі знайомі з обома командами! 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Немає жодного, хто б не знав лідера Хоші-Гумі, Хао. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Їхні суперники, «X-III», 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,639 учасники організації «X-Laws», 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,806 що переслідує, як не дивно, одну мету: перемогти Хао! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,978 Більше нічого сказати не можу, 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,396 {\an8}бо плем'я Патч займає нейтральну позицію, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,316 але я в повному в захваті! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,985 Ох цей коментатор-недоумок. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,493 Вічно базікає без угаву! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 Хто ж переможе? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,447 Що за тупе питання. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,998 Відповідь ми вже знаємо. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,962 Чи збудеться давня мрія «X-III»? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Мрії не збуваються самі по собі. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,681 Їх треба здійснювати! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,434 Я Венстар, капітан команди «X-III». 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,387 Наш лідер, пана Діва, просила винести вам вирок. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 Смерть! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,938 Це справжня провокація! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,074 Команда «X-III» рветься в бій! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,816 Що це? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,657 Члени команди Хана-Гумі й оком моргнути не встигли. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,453 Я вирішив боротися сам, 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,787 щоб якось розважити натовп глядачів. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,577 Але й цього недостатньо. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,378 Можеш хоч із усіма своїми друзями нападати на мене. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,839 Включаючи ту дивну дівчину. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,715 Не може бути! Словесна перепалка! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Він назвав Залізну діву Жанну дивною дівчиною! 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,845 Хоча вона й справді дивна. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 {\an8}Виродок! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,517 Ситуація загострилася до краю! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,936 Що ж, почнемо! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 П'ятий матч головного турніру! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,607 Хоші-Гумі проти «X-III»! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,815 {\an8}Готові? Почали! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 -На тобі! -На тобі! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,078 Мій дух-союзник, святий ангел, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,245 Метатрон! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,497 Гавриїл! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,007 Рамііл! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,337 {\an8}Рівень мани 9700. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,848 {\an8}8300. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,429 {\an8}10 500. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,937 Серйозно? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Які слабкі. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,520 -Вогонь! -Вогонь! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Вона була першою. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,333 На черзі худорлявий! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,132 Я тебе знищу. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,047 ЗАЛІЗНА ДІВА ЖАННА 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,984 Міне з команди «X-III» мертва. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 Це було страхітливо! 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,318 Хао з Хоші-Гумі - безсумнівний фаворит цієї битви! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,606 Він схиблений! 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Це не матч! Це безглузді вбивства! 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,528 Ти куди? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,985 Я зупиню цей клятий матч! 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,040 Не треба. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,495 Вони все ще борються. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,792 Не заважай їм. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,134 Йо… 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,343 Це ще не кінець. Ще ні! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Коли ми зрозуміли, що він атакував, 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,891 Гавриїл вже був знищений. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,515 Значить, Вогняний Дух - 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,352 надзвичайно швидка Вища душа? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,110 Ми не знаємо цього напевно. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,321 Тобто для початку потрібно знайти його посередника? 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,413 Що за диваки ці хлопці? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,239 Їхній товариш загинув, а вони спокійно розмовляють! 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 Що ж. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,117 Час мені вийти на передній план. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,882 Оце так сюрприз. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,301 Ти абсолютно незворушний. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,628 Я ж думав, ти не на жарт розлютився. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,215 Може, тому є причина? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,259 Не твого розуму справа, Хао. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Я тут тільки для того, щоб перемогти тебе. 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,269 Хочу помститися за те, що ти зробив зі мною 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 десять років тому! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 Ось воно що. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,488 Добре! 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,082 Я позбудуся цього вошивого трупа, і ми відразу перейдемо до справи! 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,536 Які ж ви смішні. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,997 Знаєте, що вам не перемогти, а все одно приходите, щоб загинути! 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,593 Ніколи не дізнаєшся, поки не спробуєш. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Мій Рамііл - 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,929 це ангел, який вирішує долю душ, які очікують воскресіння! 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Він відправить твою душу 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,062 прямо на вічні муки! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,233 {\an8}Нескінченне пекло! 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Пекло? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,899 Він уже давно мені набрид. 231 00:14:25,739 --> 00:14:27,739 -Це жахливо! -Стривайте! 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,025 Коли він… 233 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Усе так швидко відбулося, не побачив. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Мій пане! Це… 235 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Так. Те саме, що й раніше. 236 00:14:37,710 --> 00:14:42,380 Можливо, їхня смерть доведе, що я мав рацію. 237 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 То вони спочатку були готові померти. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Судячи з усього, 239 00:14:51,390 --> 00:14:54,940 вони розуміли, що навіть усім разом їм не вдалося би подолати Хао. 240 00:14:55,019 --> 00:14:59,439 Вони вирішили не шукати його, а битися в битві шаманів. 241 00:15:00,065 --> 00:15:00,895 Ні… 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,153 Я бачив їх учора. 243 00:15:03,819 --> 00:15:04,989 Тому й знаю. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,530 Вони збираються перемогти Хао 245 00:15:08,616 --> 00:15:10,656 й готові заради цього на будь-які жертви. 246 00:15:15,623 --> 00:15:18,633 Скільки разів тобі повторювати, Лайсерге Дітел? 247 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Щоб перемогти Хао, 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 насамперед треба вивідати його таємниці! 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Якщо він хоче отримати великий дух, 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,932 то буде змушений брати участь в битві шаманів і перемагати. 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,682 Битва з ним у близькому бою 252 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 допоможе пані Діві зібрати про нього дані! 253 00:15:39,647 --> 00:15:40,807 Але… 254 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 Мені просто так усіх шкода. 255 00:15:43,442 --> 00:15:46,282 -Будь ти проклятий! -Може, досить, Марко? 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 Хлопці! 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 Облиш його на сьогодні. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,910 Конференція Х щойно завершилася, а ви двоє все одно сповнені сил. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,327 Не час для жартів, Кевіне. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,376 Ти ж бачив турнірну таблицю. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,050 Ви троє першими будете битися з Хао. 262 00:16:04,672 --> 00:16:07,172 А Лайсерг такий м'якотілий… 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,677 Який же ти суворий. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Я розумію твої почуття і вдячний тобі за турботу. 265 00:16:12,513 --> 00:16:16,063 Але подумай і про те, що відчуває він. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,271 Доброта і м'якотілість - різні речі. 267 00:16:18,352 --> 00:16:21,112 Лайсерг дуже добрий хлопець! 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,607 І це цілком нормально, Лайсерге Дітел. 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,243 Твоя доброта - 270 00:16:29,321 --> 00:16:32,371 це саме те, що найбільше потрібно нашому правосуддю. 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,459 Ми будемо битися з Хао й напевно загинемо. 272 00:16:39,248 --> 00:16:41,828 Такий наш вибір. 273 00:16:41,917 --> 00:16:44,497 Тобі не слід сумувати з цього приводу. 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Ми хочемо, щоб ти 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 {\an8}дивився на наш бій очима, сповненими добра. 276 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Ніщо не подарує мені більше щастя, 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,888 ніж створення чудесного майбутнього й раю. 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,925 Хлопці… 279 00:17:01,311 --> 00:17:02,601 Міне… 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,608 Кевіне… 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,609 Чому ти опустив очі, Лайсерге Дітел? 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,364 Бій ще не закінчено. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,816 Ти повинен підняти свій погляд 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 і побачити те, що відбувається на власні очі. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,333 Дивись 286 00:17:17,995 --> 00:17:18,905 до самого кінця. 287 00:17:21,915 --> 00:17:23,665 Венстаре! 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 Яка нищівна перемога! Битва закінчилася в одну мить! 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,416 Він дуже сильний! Цікаво, чи насмілиться хтось 290 00:17:29,506 --> 00:17:32,546 вийти на арену з Хао після такого! 291 00:17:33,177 --> 00:17:35,887 Що, вже все? 292 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 Я ж просив їх нападати одночасно. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,309 Вони справді лише купка дурнів. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 «X-Laws». 295 00:17:43,979 --> 00:17:48,029 Вибачте, що зіпсував ваше дослідження, 296 00:17:48,609 --> 00:17:51,819 але скільки б ваших не загинуло, вам ніколи не здолати мене. 297 00:17:53,113 --> 00:17:55,823 Хао весь цей час знав, що вони збирають інформацію? 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,788 А «X-Laws»… Як це все жахливо! 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,829 Йо, ти хочеш, щоб я сидів тихо й дивився? 300 00:18:03,082 --> 00:18:03,922 Гей! 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Йо… 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,629 Значить, ти нас розкусив? 303 00:18:13,383 --> 00:18:16,683 Але кара ще не закінчена. 304 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Наші товариші не просто так загинули благородною смертю! 305 00:18:21,475 --> 00:18:22,975 Вони дали мені можливість 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 розгадати таємницю твого посередника! 307 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Приголомшливо! Венстар ще живий! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 -Міцний горішок. -Нахаба! 309 00:18:33,862 --> 00:18:35,862 Він досі говорить про страту? 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Не можу повірити, що він так грубить панові Хао! 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,790 Не все так погано, Лакісте. 312 00:18:41,995 --> 00:18:44,575 Він не такий нікчемний, ніж інші. 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,839 Як там тебе, Венстар? 314 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 Що робитимеш, знаючи, що повітря - мій посередник? 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,593 Як я й думав. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Вогню потрібен кисень. 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 Тому 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,597 складно уявити кращого посередника для моєї Вищої душі, Вогняного Духа. 319 00:19:05,185 --> 00:19:06,515 Виродок! 320 00:19:06,603 --> 00:19:08,693 Він сам нам усе розповів! 321 00:19:09,523 --> 00:19:13,033 Значить, він зовсім не боїться, що ми озброєні цим знанням? 322 00:19:13,652 --> 00:19:16,072 Або просто насміхається з нас? 323 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 І те, й інше. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,582 Він висміює смерть Кевіна й Мине! 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,325 Але Венстар не вестиме порожні розмови. 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,375 Якщо Хао каже правду, 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,129 смертний вирок досі можна привести у виконання. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,973 У чому справа? 329 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Якщо хочеш щось зробити, то поспішай, поки не помер. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,427 Мовчати, лиходію! 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,063 Церемоніймейстере! 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,811 Наскільки сильний бар'єр навколо арени? 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,816 Що? Він неймовірно сильний! 334 00:19:52,649 --> 00:19:56,859 Щоб запобігти втручанню в священну битву шаманів, 335 00:19:56,945 --> 00:20:01,195 тільки я і учасники матчу можуть входити на арену й залишати її! 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Ніхто й ніщо більше не може сюди потрапити. 337 00:20:04,119 --> 00:20:05,699 Арена неприступна! 338 00:20:07,164 --> 00:20:09,174 Радий це чути. 339 00:20:11,919 --> 00:20:15,959 Значить, якщо всередині бар'єру відбудеться потужний вибух, 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,758 пані Діва залишиться неушкодженою! 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 Ручна граната X. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Модифікована Венстаром граната, 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,558 яку він носить із собою про всяк випадок. 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,983 {\an8}РУЧНАЯ ГРАНАТА Х 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,611 {\an8}Щоб вона не вибухнула під час бою з Хао, 346 00:20:31,688 --> 00:20:34,688 {\an8}він сховав її за вогнестійкою прокладкою. 347 00:20:36,276 --> 00:20:38,106 Як тільки вона вибухне, 348 00:20:38,195 --> 00:20:41,275 згорить весь кисень на арені! 349 00:20:41,365 --> 00:20:42,695 Пане Хао! 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Ти зробив серйозну помилку, Хао. 351 00:20:48,497 --> 00:20:50,747 Коли зникне весь кисень, 352 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 ніщо не зможе захистити тебе! 353 00:20:55,254 --> 00:20:59,014 Це буде важливий крок уперед для нас! 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,890 {\an8}За пані Діву! Назавжди! 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,323 Та вони ненормальні… 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,240 Тепер навіть немає сенсу їх дискваліфікувати! 357 00:21:25,242 --> 00:21:27,122 Венстаре! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,365 Ці «X-Laws»… 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,172 Вони справді негідники, але після такого мені не до критики. 360 00:21:37,170 --> 00:21:39,630 Хао просто не міг вижити. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,585 Він ще живий. 362 00:21:42,342 --> 00:21:43,642 Йо. 363 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Скільки мені ще тримати це в собі? 364 00:21:54,021 --> 00:21:55,191 Якщо чесно, 365 00:21:55,772 --> 00:21:58,322 я більше ніколи не хочу відчувати злість. 366 00:22:09,328 --> 00:22:13,078 {\an8}Скільки життів ти забереш, поки не отримаєш бажане… 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,054 Великий Жрець 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,838 Хао Асакура? 369 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 {\an8}Переклад субтитрів: Ірина Ільїна