1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,889
Ми давно вже
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,114
говорили ось так.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,571
Точно.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,320
У тебе все добре?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,952
Так. Усе добре.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,581
Зрозуміло.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,407
Радий це чути.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Ну, мені завтра рано вставати,
тож я пішов спати.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,963
Уже?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,924
Якщо з тобою все гаразд, я спокійний.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,125
Що? Гаразд…
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,965
Напевно, було важко мене знайти.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,761
Мені ні. Я нічого не робив.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
{\an8}А ось Амідамару потрудився як слід!
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,895
Як тільки закінчився наш матч,
я облетів усі куточки острова.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
Але для мене таке завдання - раз плюнути.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,935
Дивись не перестарайся.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,395
Раз плюнути, кажу ж!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,145
Гаразд, зрозуміло!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,646
Тільки тихіше!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,278
Ви всіх розбудите!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,778
Усіх?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,576
Усіх «Х-Laws» на цьому кораблі!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,121
Вони кажуть, що небезпечно ходити самому,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,166
тому існує заборона
залишати корабель поодинці.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,840
Невже?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Тоді вибач за це.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,422
Але ти пройшов такий шлях,
щоб побачитися зі мною,
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,837
тому я не міг не з'явитися.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
До того ж мені теж треба з тобою
про дещо поговорити.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,853
Поговорити?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}ЕПІЗОД 24
НІКОМУ НЕ ДОВІРЯЙ
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,526
Я хотів перед тобою вибачитися.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,789
Ти стільки зробив для мене в Америці,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,920
тому не попередити тебе про те,
що зробив я, було б зрадою.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,707
{\an8}Коли я був із вами,
то боявся власної слабкості.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,165
{\an8}Боявся засумніватися.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,297
{\an8}Можеш не вибачатися за це,
правда ж, Амідамару?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,176
Вирішувати тільки вам,
пане Лайсерге, ось і все.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,183
Пан Йо не дорікатиме вам
за кожну дрібницю.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Так. Адже ти саме такий.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,900
І чого це мене понесло?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,908
Мені треба йти,
інакше Анна дасть прочухана.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,214
Наступного разу приходь до нас у гості.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,210
Побудемо всі разом.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,964
Гаразд.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,092
І не перевантажуй себе, Лайсерге.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,511
{\an8}Йо…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,512
Щиро дякую, що прийшов.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,885
{\an8}Стій де стоїш. Ані руш, хлопче.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
Марко!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,522
Лайсерг Дітел…
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,435
Хороші хлопчики
лягають спати о восьмій, хіба не так?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,653
{\an8}Неслухняний нахабо!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,323
Лайсерге!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,697
Казав же, не рухайся.
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,703
І краще тобі
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
потурбуватися про свою шкуру.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,043
-Пане Йо!
-Бачу.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,668
Уся команда «X-Laws» в зборі, так?
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,841
Нам із вами нічого ділити.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,465
Допитати його.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,762
Раптом він один із послідовників Хао,
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,347
прийшов обдурити нашого товариша
й переманити його на бік зла.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,194
-Що?
-Йо…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,229
У цьому немає необхідності, Марко.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,154
На останньому матчі
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,074
його мана була спокійною
й абсолютно чистою.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,577
Йо Асакура не злий.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
Залізна діва!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,709
При всій повазі, пані Діво,
цей хлопець неодноразово намагався
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,207
перешкоджати правосуддю.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
Одного разу він захистив
одного з поплічників Хао!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,921
Опусти пістолет, Марко.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,052
Хіба так розмовляють із друзями?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,393
Друзі наших друзів - наші друзі.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,604
Вони приїхали здалеку
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
заради нашого товариша, Лайсерга Дітела.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,728
Такого добросердого хлопця
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,855
треба зустрічати
з розпростертими обіймами.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,953
Так. Ми повинні привітати його
як одного з нас, як члена «X-Laws»!
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,290
-Що вона сказала?
-Що вона сказала?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,411
Та ви жартуєте, пані Діво!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,208
Ще й так нескромно показуєте своє обличчя!
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,672
Ні, я не жартую, Марко!
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,014
Його мана досить сильна
для вступу в наші ряди.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,585
Дивіться.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,797
Навіть після всього цього
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,347
він залишається абсолютно незворушним.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,728
Такий спокійний!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
Що скажеш, Йо Асакура?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,605
Ти об'єднаєшся з нами, щоб перемогти Хао
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,319
й створити прекрасний рай?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,450
Нізащо. По-перше, Анна цього не дозволить.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,695
{\an8}До того ж мені не подобаються ваші методи.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,501
Йо…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,377
Ось…
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,299
як?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,680
Мені дуже сумно.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,466
Будь ти проклятий!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,058
{\an8}Ось тому ви мені не подобаєтеся.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,608
Припини!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,073
Він тобі вже не по зубах.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,622
Дуже шкода,
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,779
що одного разу
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,828
нам доведеться
винести тобі вирок як нашому ворогу.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,169
Ох… Чому ви все так серйозно сприймаєте?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,970
На добраніч, Залізна діво.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,178
Побачимося завтра на битві шаманів.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}ЧЕТВЕРТИЙ ПОЄДИНОК
ХАНА-ГУМІ ПРОТИ Т-ПРОДАКШН
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,151
Мені нудно.
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,688
Що поробиш, Марі.
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,106
Чорт… Не могла трохи почекати?
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,744
Через тебе нам нічого не дісталося.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,198
Мені від них було не по собі.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,373
Так! Мені теж!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,122
Що ж. Якщо все так швидко закінчилося,
то подарунка доведеться чекати ще менше.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,457
Якого подарунка? Мені так цікаво!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,964
Ти що, не чула
пророцтво Опачо цього ранку?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Щодо суперників у майбутньому матчі?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
Це однозначна перемога Хана-Гумі!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,933
Приголомшливий виступ!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,233
Поєдинок закінчився, як тільки-но почався!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,809
Що, вже все?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,984
Купка слабаків.
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,725
Невже вони такі слабкі?
128
00:08:43,814 --> 00:08:45,864
Вони ж пройшли в цей раунд!
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}Хана-Гумі, напевно, страшенно сильні.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,658
Тепер уже неможливо оцінити,
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
{\an8}наскільки хто сильний насправді.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,584
Твоя правда.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,078
Цікаво, як пройде цей бій.
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
Хоші-Гумі проти «X-III»!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,091
Настав час доленосної битви!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,724
Упевнений, усі глядачі знайомі
з обома командами!
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Немає жодного,
хто б не знав лідера Хоші-Гумі, Хао.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Їхні суперники, «X-III»,
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,639
учасники організації «X-Laws»,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,806
що переслідує, як не дивно,
одну мету: перемогти Хао!
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,978
Більше нічого сказати не можу,
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,396
{\an8}бо плем'я Патч займає нейтральну позицію,
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,316
але я в повному в захваті!
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,985
Ох цей коментатор-недоумок.
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,493
Вічно базікає без угаву!
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
Хто ж переможе?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,447
Що за тупе питання.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,998
Відповідь ми вже знаємо.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,962
Чи збудеться давня мрія «X-III»?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,256
Мрії не збуваються самі по собі.
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,681
Їх треба здійснювати!
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,434
Я Венстар, капітан команди «X-III».
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,387
Наш лідер, пана Діва,
просила винести вам вирок.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
Смерть!
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,938
Це справжня провокація!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,074
Команда «X-III» рветься в бій!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,816
Що це?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,657
Члени команди Хана-Гумі
й оком моргнути не встигли.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,453
Я вирішив боротися сам,
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,787
щоб якось розважити натовп глядачів.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,577
Але й цього недостатньо.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,378
Можеш хоч із усіма своїми друзями
нападати на мене.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,839
Включаючи ту дивну дівчину.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,715
Не може бути! Словесна перепалка!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,183
Він назвав Залізну діву Жанну
дивною дівчиною!
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,845
Хоча вона й справді дивна.
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,394
{\an8}Виродок!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,517
Ситуація загострилася до краю!
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,936
Що ж, почнемо!
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
П'ятий матч головного турніру!
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,607
Хоші-Гумі проти «X-III»!
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,815
{\an8}Готові? Почали!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
-На тобі!
-На тобі!
174
00:11:04,038 --> 00:11:06,078
Мій дух-союзник, святий ангел,
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,245
Метатрон!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,497
Гавриїл!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,007
Рамііл!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,337
{\an8}Рівень мани 9700.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,848
{\an8}8300.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,429
{\an8}10 500.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,937
Серйозно?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Які слабкі.
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,520
-Вогонь!
-Вогонь!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Вона була першою.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,333
На черзі худорлявий!
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,132
Я тебе знищу.
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,047
ЗАЛІЗНА ДІВА ЖАННА
188
00:12:04,974 --> 00:12:07,984
Міне з команди «X-III» мертва.
189
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
Це було страхітливо!
190
00:12:09,728 --> 00:12:13,318
Хао з Хоші-Гумі -
безсумнівний фаворит цієї битви!
191
00:12:14,316 --> 00:12:15,606
Він схиблений!
192
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Це не матч! Це безглузді вбивства!
193
00:12:20,448 --> 00:12:21,528
Ти куди?
194
00:12:21,615 --> 00:12:23,985
Я зупиню цей клятий матч!
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,040
Не треба.
196
00:12:28,205 --> 00:12:30,495
Вони все ще борються.
197
00:12:31,542 --> 00:12:32,792
Не заважай їм.
198
00:12:34,044 --> 00:12:35,134
Йо…
199
00:12:36,213 --> 00:12:38,343
Це ще не кінець. Ще ні!
200
00:12:41,260 --> 00:12:43,390
Коли ми зрозуміли, що він атакував,
201
00:12:43,471 --> 00:12:45,891
Гавриїл вже був знищений.
202
00:12:46,515 --> 00:12:49,515
Значить, Вогняний Дух -
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,352
надзвичайно швидка Вища душа?
204
00:12:52,980 --> 00:12:55,110
Ми не знаємо цього напевно.
205
00:12:55,691 --> 00:12:59,321
Тобто для початку
потрібно знайти його посередника?
206
00:12:59,403 --> 00:13:01,413
Що за диваки ці хлопці?
207
00:13:01,489 --> 00:13:04,239
Їхній товариш загинув,
а вони спокійно розмовляють!
208
00:13:04,325 --> 00:13:05,445
Що ж.
209
00:13:06,327 --> 00:13:10,117
Час мені вийти на передній план.
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,882
Оце так сюрприз.
211
00:13:13,501 --> 00:13:16,301
Ти абсолютно незворушний.
212
00:13:16,378 --> 00:13:19,628
Я ж думав, ти не на жарт розлютився.
213
00:13:19,715 --> 00:13:23,215
Може, тому є причина?
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,259
Не твого розуму справа, Хао.
215
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Я тут тільки для того, щоб перемогти тебе.
216
00:13:31,769 --> 00:13:34,269
Хочу помститися за те,
що ти зробив зі мною
217
00:13:34,355 --> 00:13:36,225
десять років тому!
218
00:13:37,858 --> 00:13:38,818
Ось воно що.
219
00:13:42,488 --> 00:13:43,488
Добре!
220
00:13:43,572 --> 00:13:47,082
Я позбудуся цього вошивого трупа,
і ми відразу перейдемо до справи!
221
00:13:47,576 --> 00:13:49,536
Які ж ви смішні.
222
00:13:50,287 --> 00:13:53,997
Знаєте, що вам не перемогти,
а все одно приходите, щоб загинути!
223
00:13:54,583 --> 00:13:56,593
Ніколи не дізнаєшся, поки не спробуєш.
224
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Мій Рамііл -
225
00:13:59,129 --> 00:14:02,929
це ангел, який вирішує долю душ,
які очікують воскресіння!
226
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Він відправить твою душу
227
00:14:04,802 --> 00:14:08,062
прямо на вічні муки!
228
00:14:08,973 --> 00:14:11,233
{\an8}Нескінченне пекло!
229
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Пекло?
230
00:14:13,519 --> 00:14:14,899
Він уже давно мені набрид.
231
00:14:25,739 --> 00:14:27,739
-Це жахливо!
-Стривайте!
232
00:14:27,825 --> 00:14:29,025
Коли він…
233
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Усе так швидко відбулося, не побачив.
234
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Мій пане! Це…
235
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Так. Те саме, що й раніше.
236
00:14:37,710 --> 00:14:42,380
Можливо, їхня смерть доведе,
що я мав рацію.
237
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
То вони спочатку були готові померти.
238
00:14:49,930 --> 00:14:51,310
Судячи з усього,
239
00:14:51,390 --> 00:14:54,940
вони розуміли, що навіть усім разом
їм не вдалося би подолати Хао.
240
00:14:55,019 --> 00:14:59,439
Вони вирішили не шукати його,
а битися в битві шаманів.
241
00:15:00,065 --> 00:15:00,895
Ні…
242
00:15:00,983 --> 00:15:03,153
Я бачив їх учора.
243
00:15:03,819 --> 00:15:04,989
Тому й знаю.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,530
Вони збираються перемогти Хао
245
00:15:08,616 --> 00:15:10,656
й готові заради цього на будь-які жертви.
246
00:15:15,623 --> 00:15:18,633
Скільки разів тобі повторювати,
Лайсерге Дітел?
247
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Щоб перемогти Хао,
248
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
насамперед треба вивідати його таємниці!
249
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Якщо він хоче отримати великий дух,
250
00:15:28,302 --> 00:15:31,932
то буде змушений брати участь
в битві шаманів і перемагати.
251
00:15:32,932 --> 00:15:34,682
Битва з ним у близькому бою
252
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
допоможе пані Діві зібрати про нього дані!
253
00:15:39,647 --> 00:15:40,807
Але…
254
00:15:40,898 --> 00:15:43,358
Мені просто так усіх шкода.
255
00:15:43,442 --> 00:15:46,282
-Будь ти проклятий!
-Може, досить, Марко?
256
00:15:47,905 --> 00:15:49,065
Хлопці!
257
00:15:49,156 --> 00:15:51,366
Облиш його на сьогодні.
258
00:15:51,450 --> 00:15:55,910
Конференція Х щойно завершилася,
а ви двоє все одно сповнені сил.
259
00:15:56,747 --> 00:15:59,327
Не час для жартів, Кевіне.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,376
Ти ж бачив турнірну таблицю.
261
00:16:01,460 --> 00:16:04,050
Ви троє першими будете битися з Хао.
262
00:16:04,672 --> 00:16:07,172
А Лайсерг такий м'якотілий…
263
00:16:07,257 --> 00:16:08,677
Який же ти суворий.
264
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Я розумію твої почуття
і вдячний тобі за турботу.
265
00:16:12,513 --> 00:16:16,063
Але подумай і про те, що відчуває він.
266
00:16:16,141 --> 00:16:18,271
Доброта і м'якотілість - різні речі.
267
00:16:18,352 --> 00:16:21,112
Лайсерг дуже добрий хлопець!
268
00:16:23,607 --> 00:16:26,607
І це цілком нормально, Лайсерге Дітел.
269
00:16:27,403 --> 00:16:29,243
Твоя доброта -
270
00:16:29,321 --> 00:16:32,371
це саме те, що найбільше
потрібно нашому правосуддю.
271
00:16:35,119 --> 00:16:38,459
Ми будемо битися з Хао й напевно загинемо.
272
00:16:39,248 --> 00:16:41,828
Такий наш вибір.
273
00:16:41,917 --> 00:16:44,497
Тобі не слід сумувати з цього приводу.
274
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Ми хочемо, щоб ти
275
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
{\an8}дивився на наш бій
очима, сповненими добра.
276
00:16:49,508 --> 00:16:53,098
Ніщо не подарує мені більше щастя,
277
00:16:53,178 --> 00:16:55,888
ніж створення чудесного майбутнього й раю.
278
00:16:57,725 --> 00:16:58,925
Хлопці…
279
00:17:01,311 --> 00:17:02,601
Міне…
280
00:17:02,688 --> 00:17:03,608
Кевіне…
281
00:17:03,689 --> 00:17:06,609
Чому ти опустив очі, Лайсерге Дітел?
282
00:17:08,444 --> 00:17:10,364
Бій ще не закінчено.
283
00:17:10,946 --> 00:17:12,816
Ти повинен підняти свій погляд
284
00:17:12,906 --> 00:17:15,406
і побачити те, що відбувається
на власні очі.
285
00:17:16,243 --> 00:17:17,333
Дивись
286
00:17:17,995 --> 00:17:18,905
до самого кінця.
287
00:17:21,915 --> 00:17:23,665
Венстаре!
288
00:17:23,751 --> 00:17:26,961
Яка нищівна перемога!
Битва закінчилася в одну мить!
289
00:17:27,046 --> 00:17:29,416
Він дуже сильний!
Цікаво, чи насмілиться хтось
290
00:17:29,506 --> 00:17:32,546
вийти на арену з Хао після такого!
291
00:17:33,177 --> 00:17:35,887
Що, вже все?
292
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
Я ж просив їх нападати одночасно.
293
00:17:38,849 --> 00:17:41,309
Вони справді лише купка дурнів.
294
00:17:41,894 --> 00:17:43,314
«X-Laws».
295
00:17:43,979 --> 00:17:48,029
Вибачте, що зіпсував ваше дослідження,
296
00:17:48,609 --> 00:17:51,819
але скільки б ваших не загинуло,
вам ніколи не здолати мене.
297
00:17:53,113 --> 00:17:55,823
Хао весь цей час знав,
що вони збирають інформацію?
298
00:17:55,908 --> 00:17:58,788
А «X-Laws»… Як це все жахливо!
299
00:17:58,869 --> 00:18:01,829
Йо, ти хочеш, щоб я сидів тихо й дивився?
300
00:18:03,082 --> 00:18:03,922
Гей!
301
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Йо…
302
00:18:10,839 --> 00:18:12,629
Значить, ти нас розкусив?
303
00:18:13,383 --> 00:18:16,683
Але кара ще не закінчена.
304
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Наші товариші не просто так
загинули благородною смертю!
305
00:18:21,475 --> 00:18:22,975
Вони дали мені можливість
306
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
розгадати таємницю твого посередника!
307
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Приголомшливо! Венстар ще живий!
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,244
-Міцний горішок.
-Нахаба!
309
00:18:33,862 --> 00:18:35,862
Він досі говорить про страту?
310
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
Не можу повірити,
що він так грубить панові Хао!
311
00:18:38,700 --> 00:18:40,790
Не все так погано, Лакісте.
312
00:18:41,995 --> 00:18:44,575
Він не такий нікчемний, ніж інші.
313
00:18:45,749 --> 00:18:47,839
Як там тебе, Венстар?
314
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
Що робитимеш, знаючи,
що повітря - мій посередник?
315
00:18:53,173 --> 00:18:54,593
Як я й думав.
316
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Вогню потрібен кисень.
317
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Тому
318
00:18:58,887 --> 00:19:03,597
складно уявити кращого посередника
для моєї Вищої душі, Вогняного Духа.
319
00:19:05,185 --> 00:19:06,515
Виродок!
320
00:19:06,603 --> 00:19:08,693
Він сам нам усе розповів!
321
00:19:09,523 --> 00:19:13,033
Значить, він зовсім не боїться,
що ми озброєні цим знанням?
322
00:19:13,652 --> 00:19:16,072
Або просто насміхається з нас?
323
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
І те, й інше.
324
00:19:18,282 --> 00:19:21,582
Він висміює смерть Кевіна й Мине!
325
00:19:22,995 --> 00:19:26,325
Але Венстар не вестиме порожні розмови.
326
00:19:26,415 --> 00:19:29,375
Якщо Хао каже правду,
327
00:19:29,459 --> 00:19:33,129
смертний вирок
досі можна привести у виконання.
328
00:19:34,423 --> 00:19:35,973
У чому справа?
329
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Якщо хочеш щось зробити,
то поспішай, поки не помер.
330
00:19:40,387 --> 00:19:41,427
Мовчати, лиходію!
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,063
Церемоніймейстере!
332
00:19:44,141 --> 00:19:48,811
Наскільки сильний бар'єр навколо арени?
333
00:19:49,396 --> 00:19:51,816
Що? Він неймовірно сильний!
334
00:19:52,649 --> 00:19:56,859
Щоб запобігти втручанню
в священну битву шаманів,
335
00:19:56,945 --> 00:20:01,195
тільки я і учасники матчу
можуть входити на арену й залишати її!
336
00:20:01,283 --> 00:20:04,043
Ніхто й ніщо більше
не може сюди потрапити.
337
00:20:04,119 --> 00:20:05,699
Арена неприступна!
338
00:20:07,164 --> 00:20:09,174
Радий це чути.
339
00:20:11,919 --> 00:20:15,959
Значить, якщо всередині бар'єру
відбудеться потужний вибух,
340
00:20:16,048 --> 00:20:18,758
пані Діва залишиться неушкодженою!
341
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Ручна граната X.
342
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
Модифікована Венстаром граната,
343
00:20:24,598 --> 00:20:27,558
яку він носить із собою про всяк випадок.
344
00:20:27,643 --> 00:20:28,983
{\an8}РУЧНАЯ ГРАНАТА Х
345
00:20:29,061 --> 00:20:31,611
{\an8}Щоб вона не вибухнула під час бою з Хао,
346
00:20:31,688 --> 00:20:34,688
{\an8}він сховав її за вогнестійкою прокладкою.
347
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
Як тільки вона вибухне,
348
00:20:38,195 --> 00:20:41,275
згорить весь кисень на арені!
349
00:20:41,365 --> 00:20:42,695
Пане Хао!
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Ти зробив серйозну помилку, Хао.
351
00:20:48,497 --> 00:20:50,747
Коли зникне весь кисень,
352
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
ніщо не зможе захистити тебе!
353
00:20:55,254 --> 00:20:59,014
Це буде важливий крок уперед для нас!
354
00:21:00,050 --> 00:21:02,890
{\an8}За пані Діву! Назавжди!
355
00:21:16,233 --> 00:21:17,323
Та вони ненормальні…
356
00:21:18,110 --> 00:21:21,240
Тепер навіть немає сенсу
їх дискваліфікувати!
357
00:21:25,242 --> 00:21:27,122
Венстаре!
358
00:21:30,205 --> 00:21:31,365
Ці «X-Laws»…
359
00:21:32,082 --> 00:21:36,172
Вони справді негідники,
але після такого мені не до критики.
360
00:21:37,170 --> 00:21:39,630
Хао просто не міг вижити.
361
00:21:39,715 --> 00:21:41,585
Він ще живий.
362
00:21:42,342 --> 00:21:43,642
Йо.
363
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Скільки мені ще тримати це в собі?
364
00:21:54,021 --> 00:21:55,191
Якщо чесно,
365
00:21:55,772 --> 00:21:58,322
я більше ніколи не хочу відчувати злість.
366
00:22:09,328 --> 00:22:13,078
{\an8}Скільки життів ти забереш,
поки не отримаєш бажане…
367
00:22:20,714 --> 00:22:22,054
Великий Жрець
368
00:22:23,258 --> 00:22:24,838
Хао Асакура?
369
00:23:53,014 --> 00:23:58,024
{\an8}Переклад субтитрів: Ірина Ільїна