1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,889 Bu şekilde konuşmayalı 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,114 çok uzun zaman oldu. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,571 Evet. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,320 İyi misin? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,952 Evet. İyiyim. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,581 Anladım. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,407 Bunu duymak güzel. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,460 Yarın erken kalkmam gerek, biraz uyusam iyi olur. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 Şimdiden mi? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,924 Önemli olan senin iyi olman. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,125 Ne? Anladım… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,965 Beni bulmak zor olmuş olsa gerek. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,761 Benim için değil. Bir şey yapmadım. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 {\an8}Ama görünüşe göre Amidamaru epey zorlanmış! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,895 Karşılaşmamız biter bitmez bu adanın her köşesine uçtum. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 Benim için çocuk oyuncağıydı ama. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,935 Kendini çok zorlama. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,395 Çocuk oyuncağı, diyorum! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,145 Tamam, anladım! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,646 O kadar bağırma! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,278 Herkesi uyandıracaksın! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 "Herkes" mi? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,576 Gemideki tüm X-Laws üyelerini! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,121 Yalnız olmak tehlikeli diyorlar, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,166 o yüzden gemiden tek başına ayrılmak yasak. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,840 Öyle mi? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Öyleyse bunun için üzgünüm. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,422 Ama bunca yolu sadece beni görmek için geldin, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,837 seni yok sayamazdım. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Ayrıca benim de seninle konuşmak istediğim bir konu var. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,853 Öyle mi? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}BÖLÜM 24 KİMSEYE GÜVENME 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,526 Senden özür dilemek istiyorum. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,789 Amerika'dayken benim için çok şey yaptın. 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,920 O yüzden sana haber bile vermeden bunu yapmam ihanet gibi oldu. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,707 {\an8}Sizinle birlikteyken kendi zayıflıklarımdan çok korkuyordum. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 {\an8}Bocalamaktan korkuyordum. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,297 {\an8}Bunun için özür dilemene gerek yok, değil mi Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,176 Kararın buysa Efendi Lyserg, saygı duymak gerek. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,183 Efendi Yoh küçük detaylar yüzünden sana sitem etmez. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Evet. İşte sen böyle birisin. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 Ne anlatıyorum ben? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,908 Anna beni fena azarlayacak, gitsem iyi olur. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,214 Bir dahaki sefere bizimle takıl. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,210 Hep birlikte. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,964 Tamam. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,092 Kendini de çok zorlama Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,511 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,512 Bugün buraya geldiğin için çok teşekkürler. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,885 {\an8}Orada dur. Sakın kıpırdama evlat. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,522 Lyserg Diethel. 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,435 Uslu çocuklar sekizde uyur, değil mi? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 {\an8}Arsız velet! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,323 Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 Kıpırdamamanı söyledim. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,703 Ayrıca, 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 kendi canın için endişelenmelisin. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,043 -Efendi Yoh! -Evet. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,668 Tüm X-Laws ekibi burada demek. 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,841 Sizinle bir işimiz yok. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 Onu sorgulayın. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,762 Yoldaşımızı kandırıp kötü yola sokmaya çalışan 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,347 Hao üyelerinden biri olabilir. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,194 -Ne? -Yoh. 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,229 Buna gerek yok Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,154 Son karşılaşmada 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,074 Mana'sı barışçıl ve berraktı. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Yoh Asakura kötü biri değil. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 Demir Bakire! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,709 Kusura bakmayın Bayan Bakire, bu çocuğun 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,207 adaletimize engel olma geçmişi var. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,172 Bir keresinde Hao'nun takipçilerinden birini korumuştu! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,921 Silahını indir Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,052 Arkadaşımıza böyle mi davranacaksın? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,393 Arkadaşımızın arkadaşı bizim de arkadaşımızdır. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,604 Yoldaşımız Lyserg Diethel için 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 onca yol gelmişler. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,728 Onun gibi iyi kalpli bir çocuk 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,855 güzel bir karşılamayı hak ediyor. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,953 Evet. Onu X-Laws'un bir üyesi olarak karşılamalıyız. 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,290 -Ne dedi? -Ne dedi? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,411 Bu şaka olmalı Bayan Bakire! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,208 Yüzünüzü böyle göstermeniz hiç uygun değil! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,672 Şaka değil Marco! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,014 Mana'sı saflarımıza katılmak için fazlasıyla güçlü. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,585 Bak. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,797 Tüm bunlardan sonra bile, 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,347 tamamen tepkisiz kalıyor. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,728 Çok rahat! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 Ne dersin Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,605 Hao'yu yenmede bize katılır mısın? 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,319 Muhteşem bir cennet inşa etmek ister misin? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,450 Olmaz. Anna da buna izin vermez zaten. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,695 {\an8}Çalışma şeklinizi sevmiyorum. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,501 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,377 Öyle 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,299 mi? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,680 Çok üzüldüm. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,466 Kahrolası! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,058 {\an8}İşte sizi bu yüzden sevmiyorum. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,608 Kes şunu! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,073 Artık senden daha bile güçlü. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,622 Bir gün seninle 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,779 düşmanımız olarak karşılaşıp 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,828 hayatını tartacak zorunda olmamız gerçekten üzücü. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,169 Neden her şeyi bu kadar ciddiye alıyorsunuz? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,970 İyi geceler Demir Bakire. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,178 Yarın Şaman Savaşı'nda görüşürüz. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}DÖRDÜNCÜ KARŞILAŞMA HANA-GUMI, T-PRODUCTION'A KARŞI 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,151 Sıkıldım. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,688 Yapacak bir şey yok Mari. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,106 Biraz beklesen olmazdı, değil mi? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,744 Senin yüzünden hiçbir şey yapamadık. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,198 Ama beni ürkütüyorlardı. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,373 Evet! Beni de! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,122 Neyse, bunun erken bitmiş olması ödülümüzü daha çabuk alırız demek oluyor. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,457 Ödül mü? Çok heyecanlı! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,964 Bu sabah Opacho'nun kehanetine kulak vermedin mi? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Sıradaki karşılaşmada kimler var? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Hana-gumi rakibini ezdi geçti! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,933 Ne muhteşem bir gösteri! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,233 Karşılaşmayı başlar başlamaz ses hızında bitirdiler! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 Ne, bitti mi? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,984 Bir avuç enayi işte. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,725 O kadar zayıf olamazlar. 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,864 Buraya kadar gelmişler! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Hana-gumi gerçekten güçlü olmalı. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,658 Gerçek gücünü şu aşamada değerlendirmek 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 {\an8}mümkün değil. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,584 Haklısın. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,078 Acaba nasıl savaşacaklar? 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 Hoshi-gumi, X-III'e karşı! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,091 Kader karşılaşması nihayet başlıyor! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,724 Eminim bu stadyumdaki herkes iki takımı da tanıyordur! 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 En azından Hoshi-gumi'nin lideri Hao'yu tanımayan yoktur. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Rakipleri X-IIII, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,639 ister inanın ister inanmayın, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,806 tek amacı Hao'yu yenmek olan X-Laws örgütünün üyeleri. 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,978 Başka bir şey söyleyemem, 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,396 {\an8}zira Patch Kabilesi tarafsızlık ilkesiyle çalışıyor, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,316 çok heyecanlı olduğumu söylesem yeter! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,985 Şu aptal sunucu. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,493 Hep çok konuşuyor. 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 Kim galip gelecek? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,447 Ne aptalca bir soru. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,998 Cevap belli zaten. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,962 X-III'ün nicedir hayalini kurduğu şey sonunda gerçek olacak mı? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Hayaller gerçek olmaz. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,681 Gerçek oldurulur! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,434 Ben X-III'ün kaptanı Venstar. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,387 Liderimiz Bayan Demir Bakire'nin emriyle cezanızı keseceğiz. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 Ölüm cezası! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,938 Fena konuştu! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,074 X-III başlamaya can atıyor! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,816 Bunun anlamı ne? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,657 Hana-gumi karşılaşmasını çabucak bitirdi. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,453 Seyircileri eğlendirmek için 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,787 tek başıma savaşmaya karar verdim. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,577 Ama yine de yeterli değil. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,378 İki arkadaşınla beraber saldırırsan daha da güzel olur. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,839 Ve elbette o tuhaf kız da buna dâhil. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,715 Olamaz! Hao daha da fena konuştu! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Demir Bakire Jeanne'a "tuhaf kız" dedi! 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,845 Yani, doğru aslında. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 {\an8}Piç! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,517 Burada kıyamet koptu kopacak! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,936 Hadi bakalım! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Ana Turnuva'nın beşinci karşılaşması! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,607 Hoshi-gumi, X-III'e karşı! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,815 {\an8}Hazır? Dövüş! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 -Hadi! -Hadi! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,078 Koruyucu Ruh'um, kutsal melek 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,245 Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,497 Gabriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,007 Ramiel! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,337 {\an8}9.700 Mana. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,848 {\an8}8.300. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,429 {\an8}10.500. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,937 Cidden mi? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Ne kadar zayıf. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,520 -Ateş! -Ateş! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 İlki gitti. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,333 Sırada sıska olan var! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,132 Seni mahvedeceğim. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,047 DEMİR BAKİRE JEANNE 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,984 X-III üyesi Meene öldü. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 Hayret verici! 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,318 Hoshi-gumi'den Hao az önce resmen güç gösterisi yaptı! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,606 Sapıtmış! 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Böyle karşılaşma olmaz! Bu resmen cinayet! 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,528 Nereye gidiyorsun? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,985 Bu karşılaşmayı durduracağım! 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,040 Yapma. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,495 Hâlâ savaşıyorlar. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,792 Aralarına girme. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,134 Yoh. 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,343 Bitmedi. Henüz değil! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Saldırısını fark ettiğimizde 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,891 Gabriel çoktan mahvolmuştu. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,515 Yoksa o Ateş Ruhu 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,352 son derece hızlı bir Taşkın Ruh mu? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,110 Bundan emin olamayız. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,321 Önce aracısını bulmamız gerekiyor yani. 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,413 Bu adamlar ne yapıyor böyle? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,239 Takım arkadaşları öldü ve sakince konuşuyorlar! 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 Pekâlâ. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,117 Sahneye çıkma zamanım geldi. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,882 Sürpriz oldu. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,301 İnanılmaz sakin görünüyorsunuz. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,628 Öfkeden delireceğinizden emindim. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,215 Bunun bir nedeni var mı? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,259 Bu seni ilgilendirmez Hao. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Sadece seni yenmek için buradayım, başka bir amacım yok. 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,269 Bana on yıl önce yaptığın şeyin 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 intikamını almak için buradayım! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 Anladım. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,488 Tamam! 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,082 Şu sinir bozucu cesetten kurtulayım ki işe koyulabilelim! 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,536 Gerçekten komiksiniz. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,997 Kazanamayacağınızı bildiğiniz hâlde ölmek için buraya geldiniz! 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,593 Bazı şeyleri denemeden bilemezsin. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Ramiel'im, 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,929 dirilmeyi bekleyen ruhların kaderini belirlemekle görevli bir melektir. 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Ruhunu sonsuza dek 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,062 lanetleyecek! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,233 {\an8}Sonsuz Cehennem! 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Cehennem mi? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,899 Orayla işim çoktan bitti. 231 00:14:25,739 --> 00:14:27,739 -Bu korkunç! -Bir dakika! 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,025 Ne zaman… 233 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Benim için bile çok hızlıydı. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Efendim! Bu… 235 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Evet. Öncekiyle aynı. 236 00:14:37,710 --> 00:14:42,380 Ölmeleri, tahminlerimin doğru olduğunu gösterebilir. 237 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Demek başından beri ölmeyi planlıyorlardı. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Görünüşe göre 239 00:14:51,390 --> 00:14:54,940 birlik bile olsalar Hao'yu yenmeleri imkânsızdı ve bunun farkındalardı. 240 00:14:55,019 --> 00:14:59,439 O yüzden ona başka yerde saldırmak yerine Şaman Savaşı'na katıldılar. 241 00:15:00,065 --> 00:15:00,895 Hayır. 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,153 Onlarla dün tanıştık. 243 00:15:03,819 --> 00:15:04,989 Oradan biliyorum. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,530 Hao'yu yenmeye niyetliler. 245 00:15:08,616 --> 00:15:10,656 Bunun için her şeyi feda edebilirler. 246 00:15:15,623 --> 00:15:18,633 Sana kaç kere söyleyeceğim Lyserg Diethel? 247 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Hao'yu yenebilmek için 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 yapmamız gereken ilk şey sırlarını öğrenmek. 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Kadim Ruh'un peşinde olduğu sürece 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,932 Şaman Savaşı'na katılıp kazanmak zorunda. 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,682 Onunla yüz yüze dövüşmek 252 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 Bayan Bakire'ye veri sağlamak için en iyi yöntem. 253 00:15:39,647 --> 00:15:40,807 Ama… 254 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 Herkes için çok üzülüyorum. 255 00:15:43,442 --> 00:15:46,282 -Kahrolası! -Yeter artık Marco. 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 Çocuklar! 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 Bugünlük onu rahat bırak. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,910 X Konferansı yeni bitti ama sizin enerjiniz hâlâ bitmemiş. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,327 Şimdi şaka yapmanın sırası değil Kevin. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,376 Turnuva programını gördünüz. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,050 Hao'yla ilk siz üçünüz karşılaşacaksınız. 262 00:16:04,672 --> 00:16:07,172 Lyserg'in böyle nazik olması… 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,677 Çok bağnazsın. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Ne hissettiğini anlıyorum ve buna minnettarım. 265 00:16:12,513 --> 00:16:16,063 Ama onun ne hissettiğini de dikkate almalısın. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,271 Nezaket ve iyi kalplilik farklı şeylerdir. 267 00:16:18,352 --> 00:16:21,112 Lyserg gerçekten nazik bir genç adam! 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,607 Ama bu sorun değil Lyserg Diethel. 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,243 Nezaketin, 270 00:16:29,321 --> 00:16:32,371 adaletimize en çok gereken şey. 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,459 Hao'yla savaşacağız ve kesinlikle öleceğiz. 272 00:16:39,248 --> 00:16:41,828 İstediğimiz bu. 273 00:16:41,917 --> 00:16:44,497 Buna üzülmemelisin. 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Nazik gözlerinle 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 {\an8}savaşımızı izlemeni istiyoruz. 276 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Beni hiçbir şey, harika bir gelecek 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,888 ve bir cennet inşa etmekten daha mutlu edemez. 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,925 Çocuklar. 279 00:17:01,311 --> 00:17:02,601 Meene. 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,608 Kevin. 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,609 Nereye bakıyorsun Lyserg Diethel? 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,364 Bu savaş henüz bitmedi. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,816 Başını kaldırmalı 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 ve olacakları kendi gözlerinle görmelisin. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,333 Gerçekten 286 00:17:17,995 --> 00:17:18,905 bitene dek. 287 00:17:21,915 --> 00:17:23,665 Venstar! 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 Ne ezici bir zafer! Bir anda bitti! 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,416 Çok güçlü! Acaba bundan sonra 290 00:17:29,506 --> 00:17:32,546 kimse Hao'nun karşısına çıkmaya cesaret edebilecek mi? 291 00:17:33,177 --> 00:17:35,887 Bitti mi? 292 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 Hep birlikte saldırmalarını söylemiştim. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,309 Bu X-Laws üyeleri 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 gerçekten aptal. 295 00:17:43,979 --> 00:17:48,029 Küçük araştırma projenizi mahvettiğim için üzgünüm. 296 00:17:48,609 --> 00:17:51,819 Ne kadarınız ölürse ölsün, beni asla yenemeyeceksiniz. 297 00:17:53,113 --> 00:17:55,823 Hao bunu yaptıklarını başından beri biliyor muydu? 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,788 Üstelik X-Laws… Her şey korkunç! 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,829 Yine de sessiz kalıp izlememi mi istiyorsun Yoh? 300 00:18:03,082 --> 00:18:03,922 Hey! 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh. 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,629 Demek olayı anladın. 303 00:18:13,383 --> 00:18:16,683 Ama idam henüz sona ermedi. 304 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Yoldaşlarımızın asil ölümleri boşuna değildi! 305 00:18:21,475 --> 00:18:22,975 Aracının gizemlerini çözmeme 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 olanak sağladılar! 307 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Olağanüstü! Venstar hâlâ yaşıyor! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 -Sert çıktı. -Ne cesaret ama! 309 00:18:33,862 --> 00:18:35,862 Hâlâ idamdan mı bahsediyor? 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Lort Hao'ya böyle saygısızlık ettiğine inanamıyorum! 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,790 O kadar da kötü değildi Luchist. 312 00:18:41,995 --> 00:18:44,575 Tamamen rezalet değillermiş işte. 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,839 Venstar'dı, değil mi? 314 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 Aracımın hava olduğu bilgisiyle ne yapmayı planlıyorsun? 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,593 Tam düşündüğüm gibi. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Ateş oluşması için oksijen gerekir. 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 O nedenle, 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,597 benim Taşkın Ruh'um, Ateş Ruhu için en iyi aracı. 319 00:19:05,185 --> 00:19:06,515 Piç kurusu! 320 00:19:06,603 --> 00:19:08,693 Kendi ağzıyla söyledi. 321 00:19:09,523 --> 00:19:13,033 Yani bunu öğrenmemizden hiç korkmuyor mu? 322 00:19:13,652 --> 00:19:16,072 Yoksa basit bir sataşma mı? 323 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 İkisi de. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,582 Kevin ve Meene'nin ölümleriyle alay ediyor! 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,325 Ama Venstar boş muhabbetlere girecek biri değil. 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,375 Hao'nun dediği doğruysa 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,129 idam cezası hâlâ mümkün olabilir. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,973 Sorun ne? 329 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Bir şey yapacaksan ölmeden önce acele etsen iyi olur. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,427 Sessiz ol canavar! 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,063 Görevli! 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,811 Bu ringin etrafındaki bariyer ne kadar güçlü? 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,816 Ne? Bariyer harika! 334 00:19:52,649 --> 00:19:56,859 Kutsal Şaman Savaşı'na kimsenin karışmaması için 335 00:19:56,945 --> 00:20:01,195 sadece ben ve arenaya giren ya da çıkan savaşçılar içinden geçebilir! 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Başka hiçbir şey girip çıkamaz. 337 00:20:04,119 --> 00:20:05,699 Yok edilemez! 338 00:20:07,164 --> 00:20:09,174 Bunu duymak rahatlatıcı. 339 00:20:11,919 --> 00:20:15,959 Duvarın içinde devasa bir patlama olursa 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,758 Bayan Bakire'ye zarar gelmeyecek demek. 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 El Bombası X. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Venstar'ın modifiye ettiği bir el bombası. 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,558 Kullanması gerekirse diye yanına alacağını söylemişti. 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,983 {\an8}EL BOMBASI X 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,611 {\an8}Hao'yla savaşında patlamaması için 346 00:20:31,688 --> 00:20:34,688 {\an8}ateşe dayanıklı bir malzemeye sardı. 347 00:20:36,276 --> 00:20:38,106 Patladığı anda 348 00:20:38,195 --> 00:20:41,275 arenadaki tüm oksijen yanacak! 349 00:20:41,365 --> 00:20:42,695 Lort Hao! 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Büyük bir hata yaptın Hao. 351 00:20:48,497 --> 00:20:50,747 Kullandığın tüm oksijenin yok olmasıyla 352 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 seni koruyacak hiçbir şey kalmayacak. 353 00:20:55,254 --> 00:20:59,014 Bu bizim için büyük bir adım olacak! 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,890 {\an8}Bayan Bakire için! Sonsuza dek! 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,323 Bu adamlar deli. 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,240 Artık onları diskalifiye etmenin de bir anlamı kalmadı! 357 00:21:25,242 --> 00:21:27,122 Venstar! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,365 X-Laws. 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,172 Gerçekten sıra dışılar ama onları eleştiremem. 360 00:21:37,170 --> 00:21:39,630 Hao'nun bundan kurtulması imkânsız. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,585 Daha ölmedi. 362 00:21:42,342 --> 00:21:43,642 Yoh. 363 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Bunu daha ne kadar içimde tutmam gerekiyor? 364 00:21:54,021 --> 00:21:55,191 Gerçek şu ki 365 00:21:55,772 --> 00:21:58,322 bir daha asla öfke hissetmek istemiyorum. 366 00:22:09,328 --> 00:22:13,078 {\an8}Tatmin olmadan önce daha kaç ruhla oynaman gerekiyor… 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,054 …Yüce Onmyoji, 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,838 Hao Asakura? 369 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer