1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,889 Мы давно уже 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,114 не говорили вот так. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,571 Точно. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,320 У тебя всё хорошо? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,952 Да. Всё хорошо. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,581 Ясно. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,407 Рад это слышать. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,460 Ну, мне завтра рано вставать, так что я пошел спать. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 Уже? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,924 Если с тобой всё в порядке, я спокоен. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,125 Что? Ладно… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,965 Тяжело, наверное, было меня найти. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,761 Мне - нет. Я ничего не делал. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 А вот Амидамару потрудился на славу! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,895 Как только закончился наш матч, я облетел все уголки острова. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 Но для меня такое - раз плюнуть. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,935 Смотри не перетрудись. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,395 Раз плюнуть, говорю же! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,145 Всё ясно! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,646 Только потише! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,278 Вы всех разбудите! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 Всех? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,576 Всех Х-Laws на этом корабле! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,121 Они говорят, что опасно ходить одному, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,166 поэтому существует запрет покидать корабль в одиночку. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,840 Неужели? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Тогда прости за неудобства. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,422 Но ты проделал такой путь, чтобы увидеться со мной, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,837 поэтому я не мог не явиться. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 К тому же мне тоже надо с тобой кое о чём поговорить. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,853 Поговорить? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}24 ЭПИЗОД НИКОМУ НЕ ДОВЕРЯЙ 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,526 Я хотел перед тобой извиниться. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,789 Ты столько сделал для меня в Америке, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,920 поэтому не предупредить тебя о том, что сделал я, было бы предательством. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,707 {\an8}Когда я был с вами, то боялся собственной слабости. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 Боялся засомневаться. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,297 {\an8}Можешь не извиняться за это, правда же, Амидамару? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,176 Решать только вам, господин Лайсерг, вот и всё. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,183 Господин Йо не будет упрекать вас за каждую мелочь. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Да. Ведь ты именно такой. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 И чего это меня понесло? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,908 Мне пора, а то Анна устроит взбучку. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,214 В следующий раз приходи к нам в гости. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,210 Побудем все вместе. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,964 Ладно. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,092 И не перегружай себя, Лайсерг. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,511 Йо… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,512 Большое спасибо, что пришел. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,885 {\an8}Стой где стоишь. Ни с места, парень. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 Марко! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,522 Лайсерг Дайзер… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,435 Хорошие мальчики ложатся спать в восемь, разве не так? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 {\an8}Непослушный нахал! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,323 Лайсерг! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 Говорил же, не двигайся. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,703 И лучше тебе 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 побеспокоиться о своей шкуре. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,043 - Господин Йо! - Вижу. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,668 Вся команда X-Laws в сборе, да? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,841 Нам с вами нечего делить. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 Допросить его. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,762 Вдруг он один из последователей Хао, 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,347 пришедший обмануть нашего товарища и переманить его на сторону зла. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,194 - Что? - Йо… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,229 В этом нет необходимости, Марко. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,154 На последнем матче 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,074 его мана была спокойной и совершенно чистой. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Йо Асакура не злой. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 Железная дева! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,709 При всём уважении, госпожа Дева, этот парень уже не раз пытался 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,207 препятствовать правосудию. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,172 Однажды он защитил одного из приспешников Хао! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,921 Опусти пистолет, Марко. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,052 Разве так разговаривают с друзьями? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,393 Друзья наших друзей - наши друзья. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,604 Они приехали издалека 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 ради нашего сотоварища, Лайсерга Дайзера. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,728 Такого добросердечного парня 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,855 надо встречать с распростертыми объятиями. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,953 Да. Мы должны поприветствовать его как одного из нас, как члена X-Laws! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,290 - Что она сказала? - Что она сказала? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,411 Да вы шутите, госпожа Дева! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,208 Еще и так нескромно показываете свое лицо! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,672 Нет, я не шучу, Марко! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,014 Его мана достаточно сильна для вступления в наши ряды. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,585 Смотрите. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,797 Даже после всего этого 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,347 он остается абсолютно невозмутимым. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,728 Так спокоен! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 Что скажешь, Йо Асакура? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,605 Ты объединишься с нами, чтобы победить Хао 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,319 и создать прекрасный рай? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,450 Ни за что. Во-первых, Анна этого не разрешит. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,695 {\an8}К тому же мне не нравятся ваши методы. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,501 Йо… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,377 Вот, значит, 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,299 как? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,680 Мне очень грустно. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,466 Будь ты проклят! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,058 {\an8}Вот поэтому вы мне не нравитесь. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,608 Прекрати! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,073 Он тебе уже не по зубам. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,622 Как же жаль, 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,779 что однажды 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,828 нам придется вынести тебе приговор как нашему врагу. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,169 Ох… ну почему вы всё так серьезно воспринимаете? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,970 Спокойной ночи, Железная дева. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,178 Увидимся завтра на битве шаманов. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}ЧЕТВЕРТЫЙ ПОЕДИНОК ХАНАГУМИ ПРОТИВ Т-ПРОДАКШН 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,151 Мне скучно. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,688 Что поделать, Мари. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,106 Чёрт… Не могла немного подождать? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,744 Из-за тебя нам ничего не досталось. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,198 Мне от них было не по себе. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,373 Да! Мне тоже! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,122 Что ж. Раз всё так быстро закончилось, то подарка придется ждать еще меньше. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,457 Какого подарка? Я так взволнована! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,964 Ты что, не слышала пророчество Опачо этим утром? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 По поводу соперников в будущем матче? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Это однозначная победа Ханагуми! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,933 Потрясающее выступление! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,233 Поединок закончился, не успев начаться! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 Что, уже всё? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,984 Кучка слабаков. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,855 Неужели они такие слабые? 128 00:08:43,940 --> 00:08:45,860 Ведь они прошли в этот раунд! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Ханагуми, наверное, чертовски сильны. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,658 Теперь уже невозможно оценить, 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 {\an8}насколько кто силен на самом деле. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,584 Ты прав. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,078 Интересно, как пройдет это сражение. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 Хошигуми против X-III! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,091 Пришло время судьбоносной битвы! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,724 Уверен, все зрители знакомы с обеими командами! 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Уж точно нет таких, кто бы не знал лидера Хошигуми, Хао. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Их соперники, X-III, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,639 участники организации X-Laws, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,806 преследующей, как ни странно, одну цель: победить Хао! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,978 Больше ничего сказать не могу, 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,396 так как племя Патч занимает нейтральную позицию, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,316 но я в полном в восторге! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,985 Ох уж этот комментатор-недоумок. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,493 Вечно болтает без умолку! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 Кто же победит? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,447 Что за тупой вопрос. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,998 Ответ мы уже знаем. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,962 Сбудется ли давняя мечта X-III? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Мечты не сбываются сами по себе. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,681 Их надо осуществлять! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,434 Я Венстар, капитан команды X-III. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,387 Наш лидер, госпожа Дева, просила вынести вам приговор. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 Смерть! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,938 Это настоящая провокация! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,074 Команда X-III рвется в бой! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,816 Что это? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,657 Члены команды Ханагуми и глазом моргнуть не успели. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,453 Я решил сражаться один, 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,787 чтобы как-то развлечь толпу зрителей. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,577 Но и этого недостаточно. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,378 Можешь хоть со всеми своими друзьями нападать на меня. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,839 Включая ту странную девчонку. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,715 Не может быть! Словесная перепалка! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Он назвал Железную деву Жанну странной девчонкой! 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,845 Хотя она и правда странная. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 {\an8}Ублюдок! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,517 Ситуация накалилась до предела! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,936 Что ж, начнем! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Пятый матч главного турнира! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,607 Хошигуми против X-III! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,815 {\an8}Готовы? Начали! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 - Получай! - Получай! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,078 Мой дух-союзник, святой ангел, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,245 Метатрон! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,497 Гавриил! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,007 Рамиил! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,337 {\an8}Уровень маны 9700. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,848 {\an8}8300. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,429 {\an8}10 500. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,937 Серьезно? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Какие слабенькие. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,520 - Огонь! - Огонь! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Она была первой. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,333 На очереди худощавый! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,132 Я тебя уничтожу. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,047 ЖЕЛЕЗНАЯ ДЕВА ЖАННА 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,984 Мине из команды X-III мертва. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 Это было устрашающе! 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,318 Хао из Хошигуми - несомненный фаворит этой битвы! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,606 Он чокнутый! 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Это не матч! Это бессмысленная череда убийств! 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,528 Ты куда? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,985 Я остановлю этот чёртов матч! 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,040 Не надо. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,495 Они всё еще сражаются. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,792 Не мешай им. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,134 Йо… 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,343 Это еще не конец. Пока нет! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Когда мы поняли, что он атаковал, 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,891 Гавриил уже был уничтожен. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,515 Значит, Огненный Дух - 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,352 чрезвычайно быстрая сверхдуша? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,110 Мы не знаем этого наверняка. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,321 То есть для начала нужно найти его посредника? 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,413 Что за чудаки эти ребята? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,239 Их товарищ по команде погиб, а они спокойно разговаривают! 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 Что ж. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,117 Пора мне выйти на передний план. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,882 Вот так сюрприз. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,301 Ты совершенно невозмутим. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,628 Я-то думал, ты не на шутку разозлишься. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,215 Может, есть на то причина? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,259 Не твоего ума дело, Хао. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Я здесь только затем, чтобы победить тебя. 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,269 Хочу отомстить за то, что ты сделал со мной 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 десять лет назад! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 Вот оно что. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,488 Хорошо! 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,082 Я избавлюсь от этого вшивого трупа, и мы сразу перейдем к делу! 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,536 Какие вы всё-таки смешные. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,997 Знаете, что вам не победить, а всё равно приходите, чтобы погибнуть! 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,593 Никогда не узнаешь, пока не попробуешь. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Мой Рамиил - 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,929 это ангел, который решает судьбу душ, ожидающих воскрешения! 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Он отправит твою душу 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,062 прямо на вечные муки! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,233 {\an8}Бесконечный Ад! 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Ад? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,899 Он уже давно мне надоел. 231 00:14:25,739 --> 00:14:27,739 - Это ужасно! - Погодите! 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,025 Когда он… 233 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Всё так быстро произошло, не увидел. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Мой господин! Это… 235 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Да. То же, что и раньше. 236 00:14:37,710 --> 00:14:42,380 Возможно, их смерть докажет, что я был прав. 237 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Так они изначально были готовы умереть. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Судя по всему, 239 00:14:51,390 --> 00:14:54,940 они понимали, что даже всем вместе им не удалось бы одолеть Хао. 240 00:14:55,019 --> 00:14:59,439 Они решили не выискивать его, а сразиться в битве шаманов. 241 00:15:00,065 --> 00:15:00,895 Нет… 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,153 Я видел их вчера. 243 00:15:03,819 --> 00:15:04,989 Поэтому и знаю. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,530 Они собираются победить Хао 245 00:15:08,616 --> 00:15:10,656 и готовы ради этого на любые жертвы. 246 00:15:15,623 --> 00:15:18,633 Сколько раз тебе повторять, Лайсерг Дайзер? 247 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Чтобы победить Хао, 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 первым делом надо выведать его тайны! 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Если он хочет заполучить великий дух, 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,932 то будет вынужден участвовать в битве шаманов и побеждать. 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,682 Сражение с ним в близком бою 252 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 поможет госпоже Деве собрать о нём данные! 253 00:15:39,647 --> 00:15:40,807 Но… 254 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 Мне просто так всех жаль. 255 00:15:43,442 --> 00:15:46,282 - Будь ты проклят! - Может, хватит, Марко? 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 Ребята! 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 Оставь его в покое на сегодня. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,910 Конференция Х только завершилась, а вы двое всё равно полны сил. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,327 Не время для шуток, Кевин. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,376 Ты же видел турнирную таблицу. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,050 Вы трое первыми сразитесь с Хао. 262 00:16:04,672 --> 00:16:07,172 А Лайсерг такой мягкотелый… 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,677 Какой же ты строгий. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Я понимаю твои чувства и благодарен тебе за заботу. 265 00:16:12,513 --> 00:16:16,063 Но подумай и о том, что чувствует он. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,271 Доброта и мягкотелость - разные вещи. 267 00:16:18,352 --> 00:16:21,112 Лайсерг очень добрый парень! 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,607 И это вполне нормально, Лайсерг Дайзер. 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,243 Твоя доброта - 270 00:16:29,321 --> 00:16:32,371 это именно то, что больше всего нужно нашему правосудию. 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,459 Мы сразимся с Хао и наверняка погибнем. 272 00:16:39,248 --> 00:16:41,828 Таков наш выбор. 273 00:16:41,917 --> 00:16:44,497 Тебе не следует грустить по этому поводу. 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Мы хотим, чтобы ты 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 смотрел на наше сражение глазами, преисполненными добра. 276 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Ничто не подарит мне больше счастья, 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,888 чем создание рая и чудесного будущего. 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,925 Ребята… 279 00:17:01,311 --> 00:17:02,601 Мине… 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,608 Кевин… 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,609 Почему ты опустил глаза, Лайсерг Дайзер? 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,364 Сражение еще не окончено. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,816 Ты должен поднять свой взгляд 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 и увидеть происходящее собственными глазами. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,333 Смотри 286 00:17:17,995 --> 00:17:18,905 до самого конца. 287 00:17:21,915 --> 00:17:23,665 Венстар! 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 Какая сокрушительная победа! Битва закончилась в одно мгновение! 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,416 Он слишком силен! Интересно, осмелится ли кто-то 290 00:17:29,506 --> 00:17:32,546 выйти на арену с Хао после такого! 291 00:17:33,177 --> 00:17:35,887 Что, уже всё? 292 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 Я же просил их нападать одновременно. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,309 Они и правда лишь кучка дураков. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 X-Laws. 295 00:17:43,979 --> 00:17:48,029 Простите, что подпортил вам ваше исследование, 296 00:17:48,609 --> 00:17:51,819 но сколько бы ваших ни погибло, вам никогда не одолеть меня. 297 00:17:53,113 --> 00:17:55,823 Хао всё это время знал, что они собирают информацию? 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,788 А X-Laws… Как это всё ужасно! 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,829 Йо, ты хочешь, чтобы я сидел тихо и смотрел? 300 00:18:03,082 --> 00:18:03,922 Эй! 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Йо… 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,629 Значит, ты нас раскусил? 303 00:18:13,383 --> 00:18:16,683 Но казнь еще не закончена. 304 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Наши товарищи не просто так погибли благородной смертью! 305 00:18:21,475 --> 00:18:22,975 Они дали мне возможность 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 разгадать тайну твоего посредника! 307 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 {\an8}Потрясающе! Венстар еще жив! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 - Крепкий орешек. - Наглец! 309 00:18:33,862 --> 00:18:35,862 Он до сих пор говорит о казни? 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Не могу поверить, что он так дерзит господину Хао! 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,790 Да ладно тебе, Лакист. 312 00:18:41,995 --> 00:18:44,575 Он чуть менее никчемен, чем остальные. 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,839 Как там тебя, Венстар? 314 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 Что будешь делать, зная, что воздух - мой посредник? 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,593 Как я и думал. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Огню нужен кислород. 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 Поэтому 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,597 сложно представить лучшего посредника для моей сверхдуши, Огненного Духа. 319 00:19:05,185 --> 00:19:06,515 Ублюдок! 320 00:19:06,603 --> 00:19:08,693 Он сам нам всё рассказал! 321 00:19:09,523 --> 00:19:13,033 Значит, он совсем не боится, что мы вооружены этим знанием? 322 00:19:13,652 --> 00:19:16,072 Или просто насмехается над нами? 323 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 И то и другое. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,582 Он высмеивает смерть Кевина и Мине! 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,325 Но Венстар не станет вести праздные беседы. 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,375 Если Хао говорит правду, 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,129 смертный приговор всё еще можно привести в исполнение. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,973 В чём дело? 329 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Если хочешь что-то предпринять, то поспеши, пока не умер. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,427 Молчать, злодей! 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,063 Церемониймейстер! 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,811 Насколько силен барьер вокруг арены? 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,816 Что? Он невероятно силен! 334 00:19:52,649 --> 00:19:56,859 Чтобы предотвратить вмешательства в священную битву шаманов, 335 00:19:56,945 --> 00:20:01,195 только я и участники матча могут входить на арену и покидать ее! 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Никто и ничто больше не может сюда попасть. 337 00:20:04,119 --> 00:20:05,699 Арена неприступна! 338 00:20:07,164 --> 00:20:09,174 Рад это слышать. 339 00:20:11,919 --> 00:20:15,959 Значит, если внутри барьера произойдет мощный взрыв, 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,758 госпожа Дева останется невредима! 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 Ручная граната X. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Модифицированная Венстаром граната, 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,558 которую он носит с собой на всякий случай. 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,983 {\an8}РУЧНАЯ ГРАНАТА Х 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,611 {\an8}Чтобы она не взорвалась во время боя с Хао, 346 00:20:31,688 --> 00:20:34,688 {\an8}он спрятал ее за огнестойкой прокладкой, 347 00:20:36,276 --> 00:20:38,106 Как только она взорвется, 348 00:20:38,195 --> 00:20:41,275 сгорит весь кислород на арене! 349 00:20:41,365 --> 00:20:42,695 Господин Хао! 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Ты совершил серьезную ошибку, Хао. 351 00:20:48,497 --> 00:20:50,747 Когда исчезнет весь кислород, 352 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 ничто не сможет защитить тебя! 353 00:20:55,254 --> 00:20:59,014 Это будет важный шаг вперед для нас! 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,890 {\an8}За госпожу Деву! Навсегда! 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,323 Да они ненормальные… 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,240 Теперь даже нет смысла их дисквалифицировать! 357 00:21:25,242 --> 00:21:27,122 Венстар! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,365 Эти X-Laws… 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,172 Они те еще негодяи, но после такого мне нечего сказать. 360 00:21:37,170 --> 00:21:39,630 Хао просто не мог выжить. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,585 Он еще жив. 362 00:21:42,342 --> 00:21:43,642 Йо. 363 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Сколько мне еще держать это в себе? 364 00:21:54,021 --> 00:21:55,191 Если честно, 365 00:21:55,772 --> 00:21:58,322 я больше никогда не хочу чувствовать злость. 366 00:22:09,328 --> 00:22:13,078 {\an8}Сколько жизней ты отнимешь, пока не получишь желаемое… 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,054 …Великий Жрец 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,838 Хао Асакура? 369 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 {\an8}Перевод субтитров: Катя Ракецкая