1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,889
Dah lama
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,114
kita tak berbual begini.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,571
Ya.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,320
Awak baik-baik saja?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,952
Ya. Saya baik-baik saja.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,581
Baiklah.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,407
Baguslah kalau begitu.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Saya kena bangun awal esok,
jadi baik saya pergi tidur.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,963
Awalnya.
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,924
Asalkan awak okey,
itu saja yang saya perlu tahu.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,125
Apa? Oh, okey…
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,965
Tapi pasti sukar untuk cari saya di sini.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,761
Tak sukar pun. Saya tak buat apa-apa.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
{\an8}Amidamaru yang bersusah payah cari awak!
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,895
Sebaik saja perlawanan kami tamat,
saya cari di setiap penjuru pulau ini.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
Tapi tugasan begitu mudah saja bagi saya.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,935
Hei, jangan menipu.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,395
Mudah sajalah bagi saya!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,145
Okey, saya faham!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,646
Jangan cakap kuat-kuat!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,278
Awak akan kejutkan semua orang!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,778
"Semua orang"?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,576
Semua orang daripada pasukan X-Laws
di dalam kapal ini!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,121
Orang kata bahaya
kalau pergi seorang diri,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,166
jadi kami tak boleh meninggalkan
kapal ini bersendirian.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,840
Yakah?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Kalau begitu, maaflah.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,422
Tapi awak datang ke sini
semata-mata nak jumpa saya.
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,837
Saya kenalah jumpa awak.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
Lagipun, saya pun nak cakap
sesuatu dengan awak.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,853
Yakah?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}EPISOD 24
USAH PERCAYAKAN SESIAPA
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,526
Saya nak minta maaf dengan awak.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,789
Awak banyak tolong saya semasa di Amerika,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,920
jadi kalau saya tak beritahu soal ini,
saya rasa macam khianati awak.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,707
{\an8}Semasa saya bersama kamu semua,
saya takut akan kelemahan saya sendiri.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,165
{\an8}Saya takut berasa goyah.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,297
{\an8}Tak perlulah minta maaf soal itu,
betul tak, Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,176
Kalau sebab sertai X-Laws,
Tuan Lyserg tak perlu minta maaf.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,183
Tuan Yoh tak kisah
soal perkara remeh begitu.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Betul. Awak memang baik hati.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,900
Aduhai, apalah yang saya merepek ini?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,908
Anna akan marah saya,
jadi saya pergi dulu.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,214
Datanglah lepak dengan kami lain kali.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,210
Kita lepak ramai-ramai.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,964
Okey.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,092
Jangan salahkan diri awak sangat, Lyserg.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,511
{\an8}Yoh…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,512
Terima kasih kerana datang hari ini.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,885
{\an8}Berhenti. Jangan bergerak, budak.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
Marco!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,522
Lyserg Diethel…
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,435
Budak yang baik
tidur pukul 8:00 malam, bukan?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,653
{\an8}Biadab punya budak!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,323
Lyserg!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,697
Saya dah kata jangan bergerak.
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,703
Selain itu,
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
awak patut risaukan diri sendiri.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,043
- Tuan Yoh!
- Ya.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,668
Semua ahli X-Laws ada di sini, bukan?
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,841
Kami tiada urusan dengan kamu.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,465
Soal siasat dia.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,762
Dia mungkin salah seorang pengikut Hao
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,347
yang ke sini untuk menipu rakan kita
agar menyertai perjuangan jahat mereka.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,194
- Apa?
- Yoh…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,229
Tak perlu buat begitu, Marco.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,154
Dalam perlawanan tadi,
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,074
Mana dia tenang dan suci.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,577
Yoh Asakura tak jahat.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
Perawan Besi!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,709
Dengan segala hormatnya, Cik Perawan,
budak ini ada sejarah
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,207
menghalang keadilan kita.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
Dia pernah melindungi
salah seorang pengikut Hao!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,921
Letak senjata awak, Marco.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,052
Begitukah cara kita melayan kawan kita?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,393
Mana-mana kawan kepada rakan kita
dianggap sahabat.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,604
Mereka datang ke sini
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
hanya untuk berjumpa rakan kita,
Lyserg Diethel.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,728
Budak yang baik hati seperti dia
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,855
patut dialu-alukan dengan tangan terbuka.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,953
Ya. Kita patut menyambutnya
sebagai salah seorang ahli kita, X-Laws!
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,290
- Apa dia cakap?
- Apa dia cakap?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,411
Awak tentu bergurau, Cik Perawan!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,208
Tak senonohlah tunjukkan
wajah awak begitu!
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,672
Ini bukan gurauan, Marco!
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,014
Mana dia cukup kuat untuk dia sertai kita.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,585
Lihat.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,797
Walaupun dalam keadaan tegang,
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,347
dia langsung tak terkejut
dan kekal tenang.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,728
Tenangnya!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
Bagaimana, Yoh Asakura?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,605
Mahukah awak sertai kami
untuk kalahkan Hao
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,319
dan bina syurga yang indah?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,450
Tak boleh. Anna takkan benarkan.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,695
{\an8}Saya pun tak suka cara kamu buat kerja.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,501
Yoh…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,377
Begitu…
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,299
ya?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,680
Saya sangat sedih.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,466
Tak guna!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,058
{\an8}Sebab inilah saya tak suka kamu.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,608
Berhenti!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,073
Awak takkan dapat menandingi dia sekarang.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,622
Saya benar-benar kesal
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,779
kerana suatu hari nanti,
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,828
kami perlu mengadili hidup awak
sebagai musuh kami.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,169
Aduhai, kenapalah
kamu semua serius sangat?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,970
Selamat malam, Perawan Besi.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,178
Jumpa lagi di Kejohanan Dukun esok.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}PERLAWANAN KEEMPAT
HANA-GUMI LAWAN PRODUKSI-T
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,151
Saya bosanlah.
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,688
Apa boleh buat, Mari?
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,106
Aduhai, awak memang tak sabar, bukan?
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,744
Sebab awaklah kami tak dapat buat apa-apa.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,198
Tapi mereka buat saya meluat.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,373
Ya! Saya pun!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,122
Tak apalah. Makin cepat perlawanan tamat,
makin cepat kita dapat ganjaran.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,457
Ganjaran apa? Seronoknya!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,964
Kamu tak dengarkah
ramalan Opacho pagi tadi?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Siapa dalam perlawanan seterusnya?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
Kemenangan berat sebelah untuk Hana-gumi!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,933
Perlawanan yang hebat!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,233
Sebaik saja perlawanan bermula,
mereka tamatkannya pada kelajuan Mach!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,809
Dah tamat?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,984
Mereka memang lembik.
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,725
Tak mungkin semudah itu!
128
00:08:43,814 --> 00:08:45,864
Mereka berjaya sampai ke peringkat ini!
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}Hana-gumi mesti agak kuat.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,658
Pada peringkat ini, mustahil untuk menilai
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
{\an8}betapa kuatnya dia sebenarnya.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,584
Betul.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,078
Saya tertanya-tanya
bagaimana mereka akan berlawan.
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
Hoshi-gumi lawan X-III!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,091
Perlawanan yang dinantikan
akhirnya bermula!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,724
Saya pasti semua orang di stadium ini
kenal kedua-dua pasukan!
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Setidaknya saya pasti semua orang
kenal ketua Hoshi-gumi, Hao.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Lawan mereka, X-III,
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,639
ialah ahli-ahli X-Laws,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,806
sebuah organisasi yang bertujuan,
percaya atau tidak, mahu mengalahkan Hao!
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,978
{\an8}Itu saja yang saya boleh cakap
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,396
{\an8}kerana Puak Patch tidak mahu
menyebelahi mana-mana pihak,
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,316
{\an8}tapi saya amat teruja!
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,985
{\an8}Juruhebah bodoh itu.
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,493
{\an8}Dia selalu cakap banyak sangat!
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
Siapa yang akan memenangi perlawanan ini?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,447
Soalan yang bodoh.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,998
Dah terang lagi bersuluh.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,962
Adakah impian lama X-III
akan jadi kenyataan?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,256
Impian takkan menjadi nyata
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,681
tanpa sebarang usaha.
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,434
Saya Venstar, kapten X-III.
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,387
Kami terima arahan daripada ketua kami,
Perawan Besi untuk jatuhkan hukuman kamu.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
Hukuman mati!
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,938
Itu kata-kata yang mencabar!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,074
X-III dah tak sabar-sabar nak beraksi!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,816
Apa ini?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,657
Hana-gumi baru saja tamatkan
perlawanan mereka sekelip mata.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,453
Saya putuskan untuk berlawan sendirian
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,787
untuk lebih menghiburkan penonton.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,577
Tapi itu masih tak cukup.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,378
Dah alang-alang ini,
kamu semua sekalilah lawan saya.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,839
Termasuklah gadis yang pelik itu juga.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,715
Tak mungkin!
Kata-kata yang lebih mencabar!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,183
Dia baru saja gelar
Jeanne si Perawan Besi "gadis pelik".
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,845
Tapi betul juga cakap dia.
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,394
{\an8}Bedebah!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,517
Keadaan di stadium sangat tegang!
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,936
Ini dia!
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
Perlawanan kelima Kejohanan Utama!
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,607
Hoshi-gumi lawan X-III!
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,815
{\an8}Sedia? Lawan!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
- Rasakan!
- Rasakan!
174
00:11:04,038 --> 00:11:06,078
Roh Pelindung saya, malaikat suci,
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,245
Metatron!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,497
Gabriel!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,007
Ramiel!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,337
{\an8}Ini 9,700 Mana.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,848
{\an8}Ini 8,300 Mana.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,429
{\an8}Ini 10,500 Mana.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,937
Biar betul?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Lemahnya.
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,520
- Serang!
- Serang!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Dia mangsa pertama.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,333
Seterusnya yang kurus!
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,132
Saya akan musnahkan awak.
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,047
PERAWAN BESI JEANNE
188
00:12:04,974 --> 00:12:07,984
Meene daripada pasukan X-III sudah mati.
189
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
Sukar dibayangkan!
190
00:12:09,728 --> 00:12:13,318
Hao daripada pasukan Hoshi-gumi
telah menunjukkan kuasa yang hebat!
191
00:12:14,316 --> 00:12:15,606
Dia memang gila!
192
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Ini bukan perlawanan!
Ini pembunuhan kejam!
193
00:12:20,448 --> 00:12:21,528
Awak nak ke mana?
194
00:12:21,615 --> 00:12:23,985
Saya akan hentikan perlawanan ini!
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,040
Jangan buat begitu.
196
00:12:28,205 --> 00:12:30,495
Mereka masih bertarung.
197
00:12:31,542 --> 00:12:32,792
Jangan masuk campur.
198
00:12:34,044 --> 00:12:35,134
Yoh…
199
00:12:36,213 --> 00:12:38,343
Ia masih belum berakhir. Belum lagi!
200
00:12:41,260 --> 00:12:43,390
Sebaik saja kita sedar akan serangan dia,
201
00:12:43,471 --> 00:12:45,891
Gabriel sudah musnah.
202
00:12:46,515 --> 00:12:49,515
Itu bermaksud Roh Api
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,352
ialah Kuasa Ghaib yang amat pantas?
204
00:12:52,980 --> 00:12:55,110
Itu tak pasti.
205
00:12:55,691 --> 00:12:59,321
Pertama, kita perlu cari mediumnya, bukan?
206
00:12:59,403 --> 00:13:01,413
Kenapa dengan mereka?
207
00:13:01,489 --> 00:13:04,239
Rakan sepasukan mereka baru saja mati,
tapi mereka tenang!
208
00:13:04,325 --> 00:13:05,445
Baiklah.
209
00:13:06,327 --> 00:13:10,117
Masa untuk saya pula yang beraksi.
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,882
Ini satu kejutan.
211
00:13:13,501 --> 00:13:16,301
Awak nampak tenang.
212
00:13:16,378 --> 00:13:19,628
Saya ingatkan awak akan mengamuk.
213
00:13:19,715 --> 00:13:23,215
Ada sebabkah di sebalik ketenangan ini?
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,259
Itu bukan masalah awak, Hao.
215
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Saya ke sini hanya untuk kalahkan awak
dan tiada niat lain.
216
00:13:31,769 --> 00:13:34,269
Agar saya boleh balas dendam
atas perbuatan awak
217
00:13:34,355 --> 00:13:36,225
sepuluh tahun lalu!
218
00:13:37,858 --> 00:13:38,818
Begitu.
219
00:13:42,488 --> 00:13:43,488
Okey!
220
00:13:43,572 --> 00:13:47,082
Saya akan hapuskan mayat ini
dan kita boleh teruskan perlawanan!
221
00:13:47,576 --> 00:13:49,536
Kamu memang kelakar.
222
00:13:50,287 --> 00:13:53,997
Kamu memang tak boleh menang,
tapi kamu tetap datang ke sini untuk mati!
223
00:13:54,583 --> 00:13:56,593
Belum cuba belum tahu.
224
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Ramiel saya
225
00:13:59,129 --> 00:14:02,929
ialah malaikat yang menguruskan roh
yang menanti kebangkitan semula!
226
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Dia akan pastikan roh awak
227
00:14:04,802 --> 00:14:08,062
dilaknat selama-lamanya!
228
00:14:08,973 --> 00:14:11,233
{\an8}Neraka Abadi!
229
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Neraka?
230
00:14:13,519 --> 00:14:14,899
Saya dah bosan dengan neraka.
231
00:14:25,739 --> 00:14:27,739
- Dahsyatnya!
- Tunggu sekejap!
232
00:14:27,825 --> 00:14:29,025
Bila masa dia…
233
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Saya pun tak perasan dia bertindak.
234
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Tuan! Ini…
235
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Ya. Sama macam tadi.
236
00:14:37,710 --> 00:14:42,380
Tapi kematian mereka mungkin
akan buktikan jangkaan saya betul.
237
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Jadi mereka memang merancang
untuk mati dari awal lagi.
238
00:14:49,930 --> 00:14:51,310
Dengan keadaan sekarang,
239
00:14:51,390 --> 00:14:54,940
mereka tahu kalau mereka bergabung pun,
Hao tak boleh dikalahkan.
240
00:14:55,019 --> 00:14:59,439
Jadi mereka semua masuk Kejohanan Dukun
daripada memburu Hao di tempat lain.
241
00:15:00,065 --> 00:15:00,895
Tidak…
242
00:15:00,983 --> 00:15:03,153
Saya jumpa mereka semalam.
243
00:15:03,819 --> 00:15:04,989
Sebab itulah saya tahu.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,530
Mereka berniat untuk kalahkan Hao
245
00:15:08,616 --> 00:15:10,656
tak kira apa pun pengorbanan mereka.
246
00:15:15,623 --> 00:15:18,633
Berapa kali saya nak beritahu awak,
Lyserg Diethel?
247
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Kalau kita nak kalahkan Hao,
248
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
perkara pertama yang kita perlu buat
adalah cari rahsia dia!
249
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Selagi dia buru Raja Roh,
250
00:15:28,302 --> 00:15:31,932
dia juga mesti bertanding
dalam Kejohanan Dukun dan menang.
251
00:15:32,932 --> 00:15:34,682
Melawan dia secara dekat dan bersemuka
252
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
adalah peluang terbaik untuk kita
beri Cik Perawan data!
253
00:15:39,647 --> 00:15:40,807
Tapi…
254
00:15:40,898 --> 00:15:43,358
Saya rasa bersalah pada semua orang.
255
00:15:43,442 --> 00:15:46,282
- Tak guna!
- Cukup, Marco.
256
00:15:47,905 --> 00:15:49,065
Kawan-kawan!
257
00:15:49,156 --> 00:15:51,366
Cukuplah untuk hari ini.
258
00:15:51,450 --> 00:15:55,910
Kita baru saja buat Persidangan-X,
tapi kamu berdua masih bertenaga.
259
00:15:56,747 --> 00:15:59,327
Ini bukan masa untuk bergurau, Kevin.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,376
Kamu dah tengok jadual perlawanan.
261
00:16:01,460 --> 00:16:04,050
Kamu bertiga akan jadi
pasukan pertama menentang Hao.
262
00:16:04,672 --> 00:16:07,172
Lyserg pula terlalu lembut…
263
00:16:07,257 --> 00:16:08,677
Awak terlalu tegas.
264
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Saya faham awak risau
dan saya berterima kasih.
265
00:16:12,513 --> 00:16:16,063
Tapi awak perlu pertimbangkan
perasaan dia juga.
266
00:16:16,141 --> 00:16:18,271
Sifat lemah lembut dan baik hati ada beza.
267
00:16:18,352 --> 00:16:21,112
Lyserg pula anak muda yang baik hati!
268
00:16:23,607 --> 00:16:26,607
Tapi tak apa, Lyserg Diethel.
269
00:16:27,403 --> 00:16:29,243
Kebaikan hati awak
270
00:16:29,321 --> 00:16:32,371
diperlukan dalam perjuangan kita
menegakkan keadilan.
271
00:16:35,119 --> 00:16:38,459
Kami akan lawan Hao
dan kami pasti akan mati.
272
00:16:39,248 --> 00:16:41,828
Itu kemahuan kami.
273
00:16:41,917 --> 00:16:44,497
Awak tak boleh bersedih.
274
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Kami mahu awak
275
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
{\an8}tonton pertarungan kami dengan mata
yang penuh kebaikan itu.
276
00:16:49,508 --> 00:16:53,098
Tiada apa yang boleh buat
saya lebih gembira
277
00:16:53,178 --> 00:16:55,888
daripada membina masa depan
dan syurga yang indah.
278
00:16:57,725 --> 00:16:58,925
Kawan-kawan…
279
00:17:01,311 --> 00:17:02,601
Meene…
280
00:17:02,688 --> 00:17:03,608
Kevin…
281
00:17:03,689 --> 00:17:06,609
Awak pandang mana, Lyserg Diethel?
282
00:17:08,444 --> 00:17:10,364
Pertarungan masih belum berakhir.
283
00:17:10,946 --> 00:17:12,816
Awak mesti pandang ke atas
284
00:17:12,906 --> 00:17:15,406
dan lihat apa yang berlaku
dengan mata awak sendiri.
285
00:17:16,243 --> 00:17:17,333
Sehingga
286
00:17:17,995 --> 00:17:18,905
semuanya berakhir.
287
00:17:21,915 --> 00:17:23,665
Venstar!
288
00:17:23,751 --> 00:17:26,961
Kemenangan yang hebat!
Semuanya berakhir sekelip mata!
289
00:17:27,046 --> 00:17:29,416
Dia terlalu kuat!
Saya terfikir jika ada sesiapa
290
00:17:29,506 --> 00:17:32,546
yang akan berani melawan Hao sekarang!
291
00:17:33,177 --> 00:17:35,887
Alahai, dah tamatkah?
292
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
Saya dah suruh mereka semua serang sekali.
293
00:17:38,849 --> 00:17:41,309
Bodoh betullah.
294
00:17:41,894 --> 00:17:43,314
X-Laws.
295
00:17:43,979 --> 00:17:48,029
Maaf kerana merosakkan
projek penyelidikan kamu,
296
00:17:48,609 --> 00:17:51,819
tapi tak kira berapa ramai yang mati,
kamu takkan dapat kalahkan saya.
297
00:17:53,113 --> 00:17:55,823
Jadi Hao tahu mereka
buat begitu selama ini?
298
00:17:55,908 --> 00:17:58,788
X-Laws pula… Dahsyatnya!
299
00:17:58,869 --> 00:18:01,829
Tapi awak nak saya berdiam diri
dan tengok saja, Yoh?
300
00:18:03,082 --> 00:18:03,922
Hei!
301
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh…
302
00:18:10,839 --> 00:18:12,629
Jadi awak dah tahu, ya?
303
00:18:13,383 --> 00:18:16,683
Tapi hukuman ini masih belum berakhir.
304
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Kematian rakan-rakan
seperjuangan kami tak sia-sia!
305
00:18:21,475 --> 00:18:22,975
Mereka membolehkan saya
306
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
untuk menyelesaikan misteri medium awak!
307
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
{\an8}Menakjubkan! Venstar masih hidup!
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,244
- Dia lasak.
- Berani dia!
309
00:18:33,862 --> 00:18:35,862
Sekarang pun dia masih
bercakap soal hukuman?
310
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
Saya tak sangka dia biadab begitu
dengan Tuan Hao!
311
00:18:38,700 --> 00:18:40,790
Tak apalah, Luchist.
312
00:18:41,995 --> 00:18:44,575
Barulah ada saingan.
313
00:18:45,749 --> 00:18:47,839
Jadi, nama awak Venstar, ya?
314
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
Awak nak buat apa walaupun dah tahu
yang medium saya ialah udara?
315
00:18:53,173 --> 00:18:54,593
Seperti yang saya sangka.
316
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Api perlukan oksigen untuk menyala.
317
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Jadi,
318
00:18:58,887 --> 00:19:03,597
susah nak bayangkan medium yang lebih baik
untuk Kuasa Ghaib saya, Roh Api.
319
00:19:05,185 --> 00:19:06,515
Bedebah!
320
00:19:06,603 --> 00:19:08,693
Dia sendiri beritahu kita!
321
00:19:09,523 --> 00:19:13,033
Maknanya dia langsung tak takut
kalau kita tahu?
322
00:19:13,652 --> 00:19:16,072
Atau dia sengaja mencemuh kita?
323
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
Kedua-duanya.
324
00:19:18,282 --> 00:19:21,582
Dia mempersendakan
kematian Kevin dan Meene!
325
00:19:22,995 --> 00:19:26,325
Tapi Venstar bukan jenis orang
yang cakap kosong.
326
00:19:26,415 --> 00:19:29,375
Kalau benar apa yang Hao kata,
327
00:19:29,459 --> 00:19:33,129
mungkin hukuman mati itu
masih boleh dilakukan.
328
00:19:34,423 --> 00:19:35,973
Kenapa?
329
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Kalau awak nak buat sesuatu,
baik awak cepat, sebelum awak mati.
330
00:19:40,387 --> 00:19:41,427
Diam, musuh!
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,063
Penyelia!
332
00:19:44,141 --> 00:19:48,811
Sekuat mana benteng gelanggang ini?
333
00:19:49,396 --> 00:19:51,816
Apa? Ia sangat kuat!
334
00:19:52,649 --> 00:19:56,859
Untuk elak sesiapa daripada masuk campur
dalam Kejohanan Dukun yang suci,
335
00:19:56,945 --> 00:20:01,195
hanya saya dan peserta yang masuk
atau keluar dari arena boleh melepasinya!
336
00:20:01,283 --> 00:20:04,043
Tiada apa pun yang boleh melepasinya.
337
00:20:04,119 --> 00:20:05,699
Ia sangat kebal!
338
00:20:07,164 --> 00:20:09,174
Lega saya mendengarnya.
339
00:20:11,919 --> 00:20:15,959
Jadi walaupun ada letupan besar
di dalam benteng ini,
340
00:20:16,048 --> 00:20:18,758
Cik Perawan takkan tercedera!
341
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Bom Tangan X.
342
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
Bom tangan yang diubah suai oleh Venstar
343
00:20:24,598 --> 00:20:27,558
yang dia bawa kalau-kalau
dia perlu menggunakannya.
344
00:20:27,643 --> 00:20:28,983
{\an8}BOM TANGAN X
345
00:20:29,061 --> 00:20:31,611
{\an8}Untuk elak ia daripada meletup
ketika menentang Hao,
346
00:20:31,688 --> 00:20:34,688
{\an8}ia dialas dengan pad kalis api.
347
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
Sebaik saja ia diletupkan,
348
00:20:38,195 --> 00:20:41,275
semua oksigen di dalam arena
akan terbakar!
349
00:20:41,365 --> 00:20:42,695
Tuan Hao!
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Awak dah buat silap besar, Hao.
351
00:20:48,497 --> 00:20:50,747
Apabila oksigen habis,
352
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
tiada apa lagi yang awak boleh guna
untuk lindungi diri!
353
00:20:55,254 --> 00:20:59,014
Ini akan menjadi satu kejayaan
yang besar buat kami!
354
00:21:00,050 --> 00:21:02,890
{\an8}Untuk Cik Perawan! Selama-lamanya!
355
00:21:16,233 --> 00:21:17,323
Mereka memang gila…
356
00:21:18,110 --> 00:21:21,240
Tiada gunanya menyingkirkan
mereka sekarang!
357
00:21:25,242 --> 00:21:27,122
Venstar!
358
00:21:30,205 --> 00:21:31,365
X-Laws…
359
00:21:32,082 --> 00:21:36,172
Mereka memang menjengkelkan,
tapi pengorbanan itu harus dipuji.
360
00:21:37,170 --> 00:21:39,630
Mustahil Hao boleh terselamat.
361
00:21:39,715 --> 00:21:41,585
Dia belum mati lagi.
362
00:21:42,342 --> 00:21:43,642
Yoh.
363
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Berapa lama saya nak pendam semua ini?
364
00:21:54,021 --> 00:21:55,191
Sebenarnya,
365
00:21:55,772 --> 00:21:58,322
saya tak nak rasa kemarahan lagi.
366
00:22:09,328 --> 00:22:13,078
{\an8}Berapa banyak roh yang awak perlu
korbankan sebelum awak puas hati…
367
00:22:20,714 --> 00:22:22,054
Onmyoji Agung,
368
00:22:23,258 --> 00:22:24,838
Hao Asakura?
369
00:23:53,014 --> 00:23:58,024
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim