1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,889
È passato tanto tempo
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,114
dalla nostra ultima chiacchierata.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,571
Sì.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,320
Stai bene?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,952
Sì. Sto bene.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,581
Capisco.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,407
Buono a sapersi.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Domattina devo svegliarmi presto.
Meglio che vada a riposarmi.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,963
Di già?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,924
L'importante è che tu stia bene.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,125
Cosa? Oh, ok…
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,965
Ma sarà stata dura
venirmi a trovare quaggiù.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,761
Non per me. Non ho fatto niente.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
{\an8}Amidamaru, invece, sembra
si sia dato parecchio da fare.
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,895
Non appena è finito il match,
sono volato in ogni angolo dell'isola.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
Ma per me è stato un gioco da ragazzi.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,935
Non fingerti riposato.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,395
È stato un gioco da ragazzi!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,145
Ok, ho capito!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,646
Abbassate la voce!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,278
Sveglierete tutti!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,778
"Tutti"?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,576
Tutti gli X-Laws che sono sulla nave!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,121
Dicono che sia pericoloso girare da soli,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,166
quindi il regolamento
vieta di lasciare da soli la nave.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,840
Ah, sì?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Scusaci, allora.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,422
Ma, se sei venuto fin qui
solo per vedermi,
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,837
non potevo ignorarti.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
E poi, anch'io volevo parlarti.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,853
Parlarmi?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}EPISODIO 24
NON FIDARSI È MEGLIO
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,526
Volevo scusarmi con te.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,789
Mi hai aiutato così tanto, in America,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,920
che fare ciò che ho fatto e non dirtelo
mi è sembrato un tradimento.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,707
{\an8}Quando ero con voi,
avevo paura della mia debolezza.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,165
{\an8}Mi spaventava l'indecisione.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,297
{\an8}Non c'è bisogno di scusarsi,
vero, Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,176
Se così hai deciso,
padron Lyserg, solo questo conta.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,183
Padron Yoh non ti rinfaccerà
qualche futile dettaglio.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Giusto. È così che sei fatto tu.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,900
Non so neanch'io di cosa sto parlando.
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,908
Anna mi sgriderà, è meglio che vada.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,214
Staremo insieme una prossima volta.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,210
Tutti insieme.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,964
Ok.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,092
E non affaticarti troppo, Lyserg.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,511
{\an8}Yoh…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,512
Grazie mille d'essere venuto qui oggi.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,885
{\an8}Fermo lì. Non ti muovere, ragazzo.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
Marco!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,522
Lyserg Diethel…
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,435
I bravi ragazzi
vanno a letto alle otto, vero?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,653
{\an8}Moccioso insolente!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,323
Lyserg!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,697
Ti ho detto di non muoverti.
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,703
Senza contare
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
che dovresti temere per la tua incolumità.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,043
- Padron Yoh!
- Sì.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,668
Ci sono gli X-Laws al completo,
a quanto pare.
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,841
Non abbiamo nulla contro di voi.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,465
Interrogatelo.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,762
Potrebbe essere un seguace di Hao,
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,347
qui per ingannare il nostro compagno
e spingerlo a unirsi alla loro causa.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,194
- Che?
- Yoh…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,229
Non ce ne sarà bisogno, Marco.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,154
Nell'ultimo match,
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,074
il suo Furyoku
era pacifico e del tutto cristallino.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,577
Yoh Asakura non è malvagio.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
L'Iron Maiden!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,709
Con tutto il rispetto, Signora,
costui ha dei precedenti
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,207
d'intralcio alla giustizia.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
Una volta ha protetto
uno dei seguaci di Hao!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,921
Abbassa la pistola, Marco.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,052
È questo il modo
di trattare un nostro amico?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,393
Ogni amico di un amico è nostro amico.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,604
Sono venuti fin qui
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
per il bene
del nostro compagno, Lyserg Diethel.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,728
Un ragazzo di buon cuore come lui
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,855
dovrebbe essere accolto a braccia aperte.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,953
Sì. Dovremmo accoglierlo
come se appartenesse agli X-Laws!
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,290
- Cos'ha detto?
- Cos'ha detto?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,411
Starà scherzando, Signora Maiden!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,208
Mostrare il suo viso
in questo modo è indecente!
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,672
No, Marco, non scherzo!
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,014
Ha un Furyoku abbastanza forte
da poter diventare uno dei nostri.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,585
Osserva.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,797
Perfino dopo tutto ciò,
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,347
è rimasto del tutto imperturbato.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,728
Così tranquillo!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
Che ne dici, Yoh Asakura?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,605
Ti unirai a noi per sconfiggere Hao
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,319
e costruire uno stupendo paradiso?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,450
Non se ne parla.
Anna non lo permetterebbe mai.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,695
{\an8}Inoltre, non mi piace
come fate voi le cose.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,501
Yoh…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,377
Ah,
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,299
è così?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,680
Sono molto triste.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,466
Maledetto!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,058
{\an8}Ecco perché non mi piacete.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,608
Smettila!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,073
Per il momento, è molto più forte di te.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,622
Mi duole
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,779
che, un giorno,
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,828
dovremo giudicare la tua vita
come nostra nemica.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,169
Ma dico io! Perché dovete prendere
tutto così seriamente?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,970
Buonanotte, Iron Maiden.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,178
Ci vediamo domani allo Shaman Fight.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}QUARTO MATCH
HANAGUMI CONTRO T-PRODUCTION
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,151
Che noia!
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,688
È così che funziona, Mari.
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,106
Non potevi proprio aspettare, vero?
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,744
Non abbiamo potuto fare nulla,
grazie a te.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,198
È che li trovavo raccapriccianti.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,373
Sì! Anch'io!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,122
Va beh, avendo finito così in fretta,
otterremo il premio ancora prima.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,457
Un premio? Che emozione!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,964
Non hai ascoltato la profezia
di Opacho, stamattina?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Su chi parteciperà al prossimo incontro?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
Schiacciante vittoria delle Hana-gumi!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,933
Che spettacolo straordinario!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,233
Hanno aperto e chiuso il match
a velocità supersonica!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,809
È già finito?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,984
Che squadra di smidollati!
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,725
Così deboli non saranno!
128
00:08:43,814 --> 00:08:45,864
Sono arrivati fin qui!
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}Le Hana-gumi devono essere proprio toste.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,658
Ora come ora, è impossibile valutare
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
{\an8}quanto siano forti.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,584
Hai ragione.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,078
Chissà come combatteranno.
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
Hoshi-gumi contro X-III!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,091
È il momento della resa dei conti!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,724
Sono certo che, in questo stadio,
tutti sanno chi sono le due squadre.
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Non ci sarà nessuno che non conosca
almeno il leader degli Hoshi-gumi, Hao.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
I loro avversari, gli X-III,
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,639
fanno parte degli X-Laws,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,806
un'organizzazione il cui unico scopo è,
che ci crediate o no, sconfiggere Hao!
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,978
Non posso dire altro
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,396
{\an8}poiché la tribù Patch
si mantiene rigorosamente neutrale,
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,316
ma sono un po' emozionato!
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,985
Quell'idiota dell'annunciatore
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,493
parla sempre troppo!
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
Chi ne uscirà vincitore?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,447
Che domanda stupida.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,998
La risposta è ovvia.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,962
Il sogno degli X-III
si avvererà, finalmente?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,256
I sogni non si avverano.
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,681
Sta a noi realizzarli!
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,434
Sono Venstar, il capitano degli X-III.
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,387
La Signora Maiden ci ha ordinato
di emettere sentenza nei vostri confronti.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
Morte!
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,938
Che parole bellicose!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,074
Gli X-III sono pronti a cominciare!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,816
Che significa?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,657
Le Hana-gumi
hanno chiuso il match in un attimo.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,453
Io ho deciso di combattere da solo
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,787
per intrattenere il pubblico più a lungo.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,577
Ma non è ancora abbastanza.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,378
Potreste attaccarmi
con l'aiuto di tutti i vostri amici.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,839
Inclusa la ragazza strana, naturalmente.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,715
Da non crederci!
Parole ancora più bellicose!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,183
Hao ha appena definito
"ragazza strana" Jeanne l'Iron Maiden!
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,845
In effetti, però, è vero.
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,394
{\an8}Maledetto!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,517
La tensione è massima!
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,936
Ci siamo!
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
Quinto match del torneo principale!
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,607
Hoshi-gumi contro X-III!
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,815
{\an8}Pronti? Combattete!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
Prendi questo!
174
00:11:04,038 --> 00:11:06,078
Il mio spirito custode, il santo angelo
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,245
Metatron!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,497
Gabriel!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,007
Ramiel!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,337
{\an8}Furyoku pari a 9.700.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,848
{\an8}Ottomilatrecento.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,429
{\an8}Diecimilacinquecento.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,937
Sul serio?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Che inadeguatezza!
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,520
Fuoco!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Lei è stata la prima.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,333
Quello magro sarà il prossimo.
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,132
Vi distruggerò.
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,047
JEANNE L'IRON MAIDEN
188
00:11:56,132 --> 00:12:01,052
X-III
189
00:12:04,974 --> 00:12:07,984
Meene degli X-III è morta.
190
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
Sbalorditivo!
191
00:12:09,728 --> 00:12:13,318
Hao degli Hoshi-gumi ha appena dato prova
di un potere soverchiante!
192
00:12:14,316 --> 00:12:15,606
Non è normale!
193
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Non è un match!
È una mattanza senza senso!
194
00:12:20,448 --> 00:12:21,528
Dove vai, Manta?
195
00:12:21,615 --> 00:12:23,985
Fermerò l'incontro!
196
00:12:26,120 --> 00:12:27,040
Non farlo.
197
00:12:28,205 --> 00:12:30,495
Stanno ancora combattendo.
198
00:12:31,542 --> 00:12:32,792
Non metterti in mezzo.
199
00:12:34,044 --> 00:12:35,134
Yoh…
200
00:12:36,213 --> 00:12:38,343
Non è finita. Non ancora!
201
00:12:41,260 --> 00:12:43,390
Quando ci siamo resi conto
che contrattaccava,
202
00:12:43,471 --> 00:12:45,891
aveva già distrutto Gabriel.
203
00:12:46,515 --> 00:12:49,515
Questo significa che lo Spirito del Fuoco
204
00:12:49,602 --> 00:12:52,352
è un'Oltreanima estremamente veloce?
205
00:12:52,980 --> 00:12:55,110
Non possiamo esserne certi.
206
00:12:55,691 --> 00:12:59,321
Anzitutto, quindi,
dobbiamo localizzare il suo intermediario?
207
00:12:59,403 --> 00:13:01,413
Ma che hanno quei tizi?
208
00:13:01,489 --> 00:13:04,239
La loro compagna è appena morta
e loro parlano con calma!
209
00:13:04,325 --> 00:13:05,445
Molto bene.
210
00:13:06,327 --> 00:13:10,117
Poiché mi ha interpellato,
sta a me farmi avanti.
211
00:13:11,332 --> 00:13:12,882
Che sorpresa!
212
00:13:13,501 --> 00:13:16,301
Mi sembri molto calmo.
213
00:13:16,378 --> 00:13:19,628
Credevo che saresti impazzito d'ira.
214
00:13:19,715 --> 00:13:23,215
C'è un motivo specifico?
215
00:13:23,719 --> 00:13:26,259
Non sono affari tuoi, Hao.
216
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Sono qui solo
per sconfiggere te e nient'altro.
217
00:13:31,769 --> 00:13:34,269
Così potrò vendicarmi
di quello che mi hai fatto
218
00:13:34,355 --> 00:13:36,225
dieci anni fa!
219
00:13:37,858 --> 00:13:38,818
Ah, sì?
220
00:13:42,488 --> 00:13:43,488
Ok!
221
00:13:43,572 --> 00:13:47,082
Il tempo di sbarazzarmi del cadavere
e poi cominciamo!
222
00:13:47,576 --> 00:13:49,536
Siete proprio buffi.
223
00:13:50,287 --> 00:13:53,997
Sapete di non poter vincere,
ma venite comunque qui a morire!
224
00:13:54,583 --> 00:13:56,593
Certe cose non si sanno se non si provano.
225
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Il mio Ramiel
226
00:13:59,129 --> 00:14:02,929
è un angelo che gestisce il destino
delle anime in attesa di resurrezione!
227
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Farà precipitare la tua anima
228
00:14:04,802 --> 00:14:08,062
nella dannazione eterna!
229
00:14:08,973 --> 00:14:11,233
{\an8}Infinità d'Inferno!
230
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
"Inferno"?
231
00:14:13,519 --> 00:14:14,899
Mi ha già annoiato.
232
00:14:25,739 --> 00:14:27,739
- Impressionante!
- Un momento!
233
00:14:27,825 --> 00:14:29,025
Quand'è che…
234
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
È stato troppo veloce persino per me.
235
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Mio signore! È…
236
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Sì. È la stessa cosa
avvenuta in quell'occasione.
237
00:14:37,710 --> 00:14:42,380
Ma la loro morte potrebbe provare
che avevo ragione.
238
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
In realtà, avevano intenzione
di morire sin dall'inizio.
239
00:14:49,930 --> 00:14:51,310
Per come stanno le cose,
240
00:14:51,390 --> 00:14:54,940
nemmeno tutti insieme
potrebbero sconfiggere Hao. E lo sanno.
241
00:14:55,019 --> 00:14:59,439
Così, invece di inseguirlo altrove,
si sono iscritti tutti allo Shaman Fight.
242
00:15:00,065 --> 00:15:00,895
Da non crederci…
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,153
Li ho incontrati ieri.
244
00:15:03,819 --> 00:15:04,989
Ecco come lo so.
245
00:15:06,030 --> 00:15:08,530
Intendono sconfiggere Hao,
246
00:15:08,616 --> 00:15:10,656
costi quel che costi.
247
00:15:15,623 --> 00:15:18,633
Quante volte devo dirtelo, Lyserg Diethel?
248
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Se vogliamo sconfiggere Hao,
249
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
la prima cosa da fare
è scoprire i suoi segreti.
250
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Siccome punta al Grande Spirito,
251
00:15:28,302 --> 00:15:31,932
deve competere
nello Shaman Fight e vincere.
252
00:15:32,932 --> 00:15:34,682
Affrontandolo da vicino e di persona,
253
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
potremo fornire la massima quantità
di dati alla Signora Maiden!
254
00:15:39,647 --> 00:15:40,807
Ma…
255
00:15:40,898 --> 00:15:43,358
Sarà una triste fine per tutti!
256
00:15:43,442 --> 00:15:46,282
- Dannato ragazzo!
- Basta così. Non credi, Marco?
257
00:15:47,905 --> 00:15:49,065
Ragazzi!
258
00:15:49,156 --> 00:15:51,366
Dagli tregua per oggi.
259
00:15:51,450 --> 00:15:55,910
L'X-Conference si è appena conclusa,
ma voi due avete un sacco di energia.
260
00:15:56,747 --> 00:15:59,327
Non è il momento di scherzare, Kevin.
261
00:15:59,416 --> 00:16:01,376
Hai visto il tabellone del torneo.
262
00:16:01,460 --> 00:16:04,050
Voi tre sarete i primi ad affrontare Hao.
263
00:16:04,672 --> 00:16:07,172
Ed essendo Lyserg così tenero di cuore…
264
00:16:07,257 --> 00:16:08,677
Sei troppo rigido.
265
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Capisco ciò che provi e te ne sono grato.
266
00:16:12,513 --> 00:16:16,063
Ma devi tenere conto
anche dei suoi sentimenti.
267
00:16:16,141 --> 00:16:18,271
Il buon cuore
e la gentilezza sono differenti.
268
00:16:18,352 --> 00:16:21,112
Lyserg è un ragazzo davvero gentile.
269
00:16:23,607 --> 00:16:26,607
Va tutto bene, Lyserg Diethel.
270
00:16:27,403 --> 00:16:29,243
La tua gentilezza
271
00:16:29,321 --> 00:16:32,371
è ciò di cui la nostra giustizia
ha bisogno di più.
272
00:16:35,119 --> 00:16:38,459
Affronteremo Hao e, di sicuro, moriremo.
273
00:16:39,248 --> 00:16:41,828
È così che vogliamo.
274
00:16:41,917 --> 00:16:44,497
Ciò non deve renderti triste.
275
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
{\an8}Vogliamo che tu
276
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
{\an8}ci guardi combattere
con la dolcezza che hai negli occhi.
277
00:16:49,508 --> 00:16:53,098
Niente potrebbe rendermi più felice
278
00:16:53,178 --> 00:16:55,888
che costruire
un futuro e un paradiso stupendi.
279
00:16:57,725 --> 00:16:58,925
Ragazzi…
280
00:17:01,311 --> 00:17:02,601
Meene…
281
00:17:02,688 --> 00:17:03,608
Kevin…
282
00:17:03,689 --> 00:17:06,609
Dove stai guardando, Lyserg Diethel?
283
00:17:08,444 --> 00:17:10,364
Il combattimento non è ancora terminato.
284
00:17:10,946 --> 00:17:12,816
Devi alzare lo sguardo
285
00:17:12,906 --> 00:17:15,406
e osservare con i tuoi occhi cosa succede.
286
00:17:16,243 --> 00:17:17,333
Finché non sarà
287
00:17:17,995 --> 00:17:18,905
davvero finita.
288
00:17:21,915 --> 00:17:23,665
Venstar!
289
00:17:23,751 --> 00:17:26,961
Che vittoria schiacciante!
È finita in un attimo!
290
00:17:27,046 --> 00:17:29,416
È troppo forte! Mi chiedo
291
00:17:29,506 --> 00:17:32,546
chi avrà il coraggio
di affrontare Hao, d'ora in poi.
292
00:17:33,177 --> 00:17:35,887
Oh, è già finita?
293
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
L'avevo detto io
di attaccarmi tutti insieme.
294
00:17:38,849 --> 00:17:41,309
Sono davvero una massa di sciocchi.
295
00:17:41,894 --> 00:17:43,314
X-Laws,
296
00:17:43,979 --> 00:17:48,029
mi dispiace rovinare
il vostro progettino di ricerca,
297
00:17:48,609 --> 00:17:51,819
ma, a prescindere da quanti di voi
moriranno, non potrete mai battermi.
298
00:17:53,113 --> 00:17:55,823
Quindi Hao lo sapeva fin dall'inizio?
299
00:17:55,908 --> 00:17:58,788
E gli X-Laws… È terribile!
300
00:17:58,869 --> 00:18:01,829
E tu pretendi
che io resti zitto a guardare, Yoh?
301
00:18:03,082 --> 00:18:03,922
Ehi!
302
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh…
303
00:18:10,839 --> 00:18:12,629
Non ti sei lasciato ingannare, quindi?
304
00:18:13,383 --> 00:18:16,683
Ma l'esecuzione non è ancora conclusa.
305
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Le nobili morti dei nostri compagni
non sono state vane!
306
00:18:21,475 --> 00:18:22,975
Mi hanno permesso
307
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
di risolvere il mistero
del tuo intermediario.
308
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Notevole! Venstar è ancora vivo!
309
00:18:30,234 --> 00:18:33,244
- È un duro.
- Che faccia tosta!
310
00:18:33,862 --> 00:18:35,862
Parla ancora di esecuzioni?
311
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
Quale incredibile mancanza di rispetto
per il Signore Hao!
312
00:18:38,700 --> 00:18:40,790
Che vuoi che sia, Luchist.
313
00:18:41,995 --> 00:18:44,575
È meglio della totale inadeguatezza.
314
00:18:45,749 --> 00:18:47,839
Dunque ti chiami Venstar, eh?
315
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
Cosa intendi fare
sapendo che l'aria è il mio intermediario?
316
00:18:53,173 --> 00:18:54,593
Proprio come pensavo.
317
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Al fuoco serve ossigeno per bruciare.
318
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Di conseguenza,
319
00:18:58,887 --> 00:19:03,597
quale intermediario migliore per la mia
Oltreanima, lo Spirito del Fuoco?
320
00:19:05,185 --> 00:19:06,515
Dannato!
321
00:19:06,603 --> 00:19:08,693
Ce l'ha detto lui stesso!
322
00:19:09,523 --> 00:19:13,033
Significa che non teme di farcelo sapere?
323
00:19:13,652 --> 00:19:16,072
O la sua è una semplice provocazione?
324
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
Entrambe le cose.
325
00:19:18,282 --> 00:19:21,582
Si sta prendendo gioco
della morte di Kevin e Meene!
326
00:19:22,995 --> 00:19:26,325
Ma Venstar non è tipo
da perdersi in chiacchiere inutili.
327
00:19:26,415 --> 00:19:29,375
Se ciò che dice Hao è vero,
328
00:19:29,459 --> 00:19:33,129
forse è ancora possibile
infliggergli la pena di morte.
329
00:19:34,423 --> 00:19:35,973
Che c'è?
330
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Se devi fare qualcosa,
meglio che ti sbrighi, prima di morire.
331
00:19:40,387 --> 00:19:41,427
Silenzio, demonio!
332
00:19:42,723 --> 00:19:44,063
Officiante!
333
00:19:44,141 --> 00:19:48,811
Quanto è forte
la barriera che circonda il ring?
334
00:19:49,396 --> 00:19:51,816
Cosa? Tantissimo!
335
00:19:52,649 --> 00:19:56,859
Per evitare che qualcuno interferisca
nel sacro Shaman Fight,
336
00:19:56,945 --> 00:20:01,195
solo io e i combattenti che entrano o
escono dall'arena possiamo attraversarla!
337
00:20:01,283 --> 00:20:04,043
Nient'altro può entrare o uscire.
338
00:20:04,119 --> 00:20:05,699
È una barriera imbattibile!
339
00:20:07,164 --> 00:20:09,174
È un sollievo sentirlo.
340
00:20:11,919 --> 00:20:15,959
Anche se, all'interno della barriera,
ci fosse una grande esplosione,
341
00:20:16,048 --> 00:20:18,758
alla Signora Maiden
non succederebbe niente!
342
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
La Bomba a Mano X.
343
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
È una granata modificata da Venstar
344
00:20:24,598 --> 00:20:27,558
che egli porta con sé per ogni evenienza.
345
00:20:27,643 --> 00:20:28,983
{\an8}BOMBA A MANO X
346
00:20:29,061 --> 00:20:31,611
{\an8}Per evitare che esplodesse
durante lo scontro con Hao,
347
00:20:31,688 --> 00:20:34,688
{\an8}la custodiva
all'interno di una spallina ignifuga.
348
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
Quando esploderà,
349
00:20:38,195 --> 00:20:41,275
brucerà tutto l'ossigeno
presente nell'arena!
350
00:20:41,365 --> 00:20:42,695
Signore Hao!
351
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Hai fatto un grave errore, Hao.
352
00:20:48,497 --> 00:20:50,747
Senza l'ossigeno che usi,
353
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
non rimarrà niente a proteggerti!
354
00:20:55,254 --> 00:20:59,014
Questo sarà
un grande passo in avanti per noi!
355
00:21:00,050 --> 00:21:02,890
{\an8}Per la Signora Maiden! Per l'eternità!
356
00:21:16,233 --> 00:21:17,323
Quelli sono pazzi…
357
00:21:18,110 --> 00:21:21,240
Ormai ha poco senso perfino squalificarli!
358
00:21:25,242 --> 00:21:27,122
Venstar!
359
00:21:30,205 --> 00:21:31,365
Gli X-Laws…
360
00:21:32,082 --> 00:21:36,172
È difficile averci a che fare.
Dopotutto, però, non posso criticarli.
361
00:21:37,170 --> 00:21:39,630
È impossibile che Hao sia sopravvissuto.
362
00:21:39,715 --> 00:21:41,585
Non è ancora morto.
363
00:21:42,342 --> 00:21:43,642
Yoh.
364
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Per quanto ancora
dovrò tenere tutto dentro?
365
00:21:54,021 --> 00:21:55,191
La verità
366
00:21:55,772 --> 00:21:58,322
è che non voglio mai più provare rabbia.
367
00:22:09,328 --> 00:22:13,078
{\an8}Con quante anime dovrai giocare,
prima di essere soddisfatto…
368
00:22:20,714 --> 00:22:22,054
Grande Onmyoji,
369
00:22:23,258 --> 00:22:24,838
Hao Asakura?
370
00:23:53,014 --> 00:23:58,024
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella