1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,889
Sok idő eltelt,
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,114
amióta utoljára így beszélgettünk.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,571
Igen.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,320
Jól vagy mostanában?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,952
Igen. Jól.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,581
Akkor jó.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,407
Ezt jó tudni.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Nos, holnap korán kelek,
ideje lefeküdnöm aludni.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,963
Máris?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,924
Elég annyit tudnom, hogy jól vagy.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,125
Mi? Ja, jó…
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,965
De biztos nehéz volt megtalálnod.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,761
Nem. Én nem csináltam semmit.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
{\an8}De úgy hangzik, Amidamarunak
sok munkája volt benne.
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,895
Amint befejeződött a mérkőzésünk,
hozzáfogtam a sziget átkutatásához.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
De nekem ez a feladat gyerekjáték.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,935
Hé, ne törd magad ennyire!
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,395
Mondom, hogy gyerekjáték!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,145
Oké, felfogtam!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,646
Ne olyan hangosan!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,278
Mindenkit felébresztetek.
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,778
„Mindenkit”?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,576
A Kívülállókat, akik ezen a hajón vannak.
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,121
Állítólag veszélyes egyedül lófrálni,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,166
ezért senki sem hagyhatja el
egyedül a hajót.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,840
Tényleg?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Akkor bocsi.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,422
De csak miattam eljöttél egészen idáig,
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,837
ezért muszáj volt kijönnöm.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
Amúgy is beszélni akartam veled valamiről.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,853
Miről?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}24. EPIZÓD
SENKIBEN SE BÍZZ!
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,526
Bocsánatot szerettem volna kérni.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,789
Annyi mindent megtettél értem Amerikában,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,920
ezért árulásnak érzem,
amiért se szó, se beszéd otthagytalak.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,707
{\an8}Amikor veletek voltam,
nagyon féltem a saját gyengeségemtől.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,165
{\an8}Féltem, hogy megingok.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,297
{\an8}Nem kell bocsánatot kérned,
ugye, Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,176
Ha te döntöttél így,
Lyserg mester, csak ez számít.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,183
Yoh mester nem veti szemedre
minden apró tettedet.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Igen. Ilyennek ismertelek meg.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,900
Őszintén, miről fecsegek itt?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,908
Anna nagyon le fog szidni.
Jobb, ha megyek.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,214
Legközelebb csináljunk közösen valamit!
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,210
A többiekkel együtt.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,964
Oké.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,092
Ne erőltesd túl magad, Lyserg!
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,511
{\an8}Yoh…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,512
Nagyon köszönöm, hogy idejöttél ma.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,885
{\an8}Azonnal állj meg! Ne mozdulj, fiú!
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
Marco!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,522
Lyserg Diethel…
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,435
A jó fiúk este nyolckor fekszenek, nem?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,653
{\an8}Szemtelen taknyos!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,323
Lyserg!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,697
Azt mondtam, ne mozdulj!
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,703
Jobb lenne,
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
ha a saját épséged miatt aggódnál.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,043
- Yoh mester!
- Igen.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,668
Az összes Kívülálló itt van?
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,841
Nem veletek van dolgunk.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,465
Kérdezzétek ki!
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,762
Hao egyik csatlósa lehet,
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,347
aki épp próbálja átcsábítani
a bajtársunkat a gonosz oldalára.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,194
- Mi?
- Yoh…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,229
Erre nincs szükség, Marco.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,154
Az utolsó mérkőzésen
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,074
a manája békés volt,
és tökéletesen tiszta.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,577
Asakura Yoh nem gonosz.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
A vasszűz!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,709
Tisztelt vasszűz, ez a fiú egyszer már
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,207
az igazság útjába állt.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
Védelmébe vette Hao követőjét.
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,921
Ereszd le a fegyvered, Marco!
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,052
Így nem lehet egy baráttal bánni.
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,393
A barátunk barátja a mi barátunk.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,604
Idáig eljött
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
a bajtársunk, Lyserg Diethel kedvéért.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,728
Egy ilyen jószívű fiút
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,855
tárt karokkal kell köszönteni.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,953
Igen. Közülünk valóként kell köszöntenünk.
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,290
- Mit mondott?
- Mit mondott?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,411
Bizonyára viccel, vasszűz!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,208
Nem túl szerény dolog
így megmutatnia az arcát.
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,672
Ez nem vicc, Marco.
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,014
A manája bőven olyan erős,
hogy a köreinkbe fogadhassuk.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,585
Nézd!
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,797
Még ezután is
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,347
teljesen és mélységesen nyugodt marad.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,728
Fú, de laza!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
Ehhez mit szólsz, Asakura Yoh?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,605
Mellénk állsz, hogy legyőzzük Haót
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,319
és csodás paradicsomot építsünk?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,450
Kizárt. Először is Anna sosem engedné meg.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,695
{\an8}És nem tetszik,
ahogy a dolgokat intézitek.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,501
Yoh…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,377
Hát így…
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,299
állunk?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,680
Nagyon szomorú vagyok.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,466
A pokolba!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,058
{\an8}Pont ezért nem kedvellek.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,608
Állj!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,073
Egyelőre sokkal erősebb nálad.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,622
Igazán sajnálatos,
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,779
hogy egy nap
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,828
ellenségként kell majd
ítélkeznünk fölötted.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,169
Most őszintén… Miért kell mindent
ilyen véresen komolyan vennetek?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,970
Jó éjt, vasszűz!
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,178
Találkozunk holnap a Sámánharcon!
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}NEGYEDIK MÉRKŐZÉS
HANA-GUMI VS. T-PRODUCTION
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,151
Unatkozom.
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,688
Ez ilyen, Mari.
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,106
A fene… Nem tudtál volna várni, mi?
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,744
Miattad mi szóhoz sem jutottunk.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,198
De annyira kiidegeltek!
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,373
Igen! Engem is!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,122
Na jó, ha ilyen gyorsan végeztünk,
akkor a jutalom is hamar fog jönni.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,457
Milyen jutalom? De izgi!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,964
Hát nem hallottad
Opacho jövendölését ma reggel?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Hogy ki lesz a következő mérkőzésben?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
Kiütéssel győzött a Hana-gumi!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,933
Lenyűgöző teljesítmény!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,233
Amint elkezdődött a mérkőzés,
fénysebességgel véget vetettek neki.
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,809
Már vége is?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,984
Micsoda egy rakás Béna Béla!
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,725
Ennyire gyengék?
128
00:08:43,814 --> 00:08:45,864
Hogy jutottak el idáig?
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}A Hana-gumi elég kemény lehet.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,658
Egyelőre lehetetlen felmérni,
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
{\an8}hogy mennyire erős valójában Hao.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,584
Igazad van.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,078
Vajon hogyan fognak harcolni?
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
A Hoshi-gumi a Kívülállók-III ellen!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,091
Kezdődjék a várva várt leszámolás!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,724
Biztos vagyok benne,
hogy mindenki ismeri a két csapatot.
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Nincs olyan, aki ne ismerné
a Hoshi-gumi kapitányát, Haót.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Ellenfelük, a Kívülállók-III
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,639
a Kívülállók tagjai,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,806
akiknek – hiszik, vagy sem –
egyetlen céljuk az, hogy legyőzzék Haót!
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,978
Többet nem mondhatok,
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,396
{\an8}mivel a patch törzs
szigorúan semleges állásponton áll,
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,316
de nagyon izgatott vagyok!
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,985
Ez a tökkelütött!
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,493
Mindig túl sokat beszél.
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
Ki fog győzedelmeskedni?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,447
Hülye kérdés.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,998
Egyértelmű a válasz.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,962
Végre valóra válik a Kívülállók-III
régóta dédelgetett álma?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,256
Az álmok maguktól nem válnak valóra.
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,681
Valóra kell őket váltani!
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,434
Venstar vagyok,
a Kívülállók-III kapitánya.
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,387
Parancsot kaptunk a vasszűztől,
hogy kihirdessük az ítéletet.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
Halál!
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,938
Ezek aztán harcias szavak!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,074
A Kívülállók-III már tűkön ül!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,816
Mi ez?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,657
A Hana-gumi gyorsan
rövidre zárta a mérkőzést.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,453
Úgy döntöttem, egyedül állok ki,
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,787
hogy jobban szórakoztathassam
a közönséget.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,577
De ez még nem elég.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,378
Az összes barátotokkal rám támadhattok.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,839
Ebbe természetesen
az a fura lány is beletartozik.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,715
A mindenit! Még harciasabb szavak!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,183
„Lefuralányozta” Jeanne-t, a vasszüzet.
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,845
Tény, hogy fura.
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,394
{\an8}Te szemét!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,517
A feszültség a tetőfokára hág!
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,936
Kezdődjék tehát
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
a bajnokság ötödik mérkőzése!
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,607
A Hoshi-gumi a Kívülállók-III ellen!
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,815
{\an8}Felkészülni! Harc!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
Ezt kapd ki!
174
00:11:04,038 --> 00:11:06,078
Szellemtársam, a szent angyal,
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,245
Metatron!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,497
Gábriel!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,007
Ramiél!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,337
{\an8}Kilencezer-hétszázas mana.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,848
{\an8}Nyolcezer-háromszázas.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,429
{\an8}Tízezer-ötszázas.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,937
Komolyan?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Ez nagyon kevés.
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,520
- Tűz!
- Tűz!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Ő az első.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,333
És a vékony a következő!
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,132
Elpusztítalak titeket!
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,047
{\an8}JEANNE, A VASSZŰZ
188
00:11:56,132 --> 00:12:01,052
KÍVÜLÁLLÓK-III
189
00:12:04,974 --> 00:12:07,984
Meene a Kívülállók-III-ból meghalt.
190
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
Ez lehengerlő volt!
191
00:12:09,728 --> 00:12:13,318
Hao a Hoshi-gumiból
teljesen leuralta a mérkőzést.
192
00:12:14,316 --> 00:12:15,606
Nem normális!
193
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Ez nem mérkőzés! Ez esztelen öldöklés!
194
00:12:20,448 --> 00:12:21,528
Hova mész?
195
00:12:21,615 --> 00:12:23,985
Megállítom ezt az átkozott mérkőzést.
196
00:12:26,120 --> 00:12:27,040
Ne tedd!
197
00:12:28,205 --> 00:12:30,495
Még harcolnak.
198
00:12:31,542 --> 00:12:32,792
Ne állj az utukba!
199
00:12:34,044 --> 00:12:35,134
Yoh…
200
00:12:36,213 --> 00:12:38,343
Még nincs vége. Még nem!
201
00:12:41,260 --> 00:12:43,390
Mire észrevettük a támadását
202
00:12:43,471 --> 00:12:45,891
Gábriel már nem élt.
203
00:12:46,515 --> 00:12:49,515
Vagyis a Tűzszellem
204
00:12:49,602 --> 00:12:52,352
egy hihetetlenül gyors szuperlélek?
205
00:12:52,980 --> 00:12:55,110
Ebben nem lehetünk biztosak.
206
00:12:55,691 --> 00:12:59,321
Úgy érted,
először azonosítanunk kell a közvetítőjét?
207
00:12:59,403 --> 00:13:01,413
Mi van velük?
208
00:13:01,489 --> 00:13:04,239
Meghalt egy csapattársuk,
és nyugodtan cseverésznek.
209
00:13:04,325 --> 00:13:05,445
Rendben.
210
00:13:06,327 --> 00:13:10,117
Itt az ideje, hogy belépjek a ringbe.
211
00:13:11,332 --> 00:13:12,882
Micsoda meglepetés!
212
00:13:13,501 --> 00:13:16,301
Szörnyen higgadtnak tűnsz.
213
00:13:16,378 --> 00:13:19,628
Azt hittem, hogy el fog borulni az agyad.
214
00:13:19,715 --> 00:13:23,215
Vajon mi lehet ennek az oka?
215
00:13:23,719 --> 00:13:26,259
Ahhoz semmi közöd, Hao.
216
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Csakis azért vagyok itt, hogy legyőzzelek.
217
00:13:31,769 --> 00:13:34,269
Hogy végre megbosszulhassam azt,
amit tíz éve
218
00:13:34,355 --> 00:13:36,225
velem tettél!
219
00:13:37,858 --> 00:13:38,818
Értem.
220
00:13:42,488 --> 00:13:43,488
Oké!
221
00:13:43,572 --> 00:13:47,082
Csak leszedem ezt az idegesítő hullát,
és máris nekikezdhetünk!
222
00:13:47,576 --> 00:13:49,536
Ti aztán szórakoztatóak vagytok.
223
00:13:50,287 --> 00:13:53,997
Tudjátok, hogy nem győzhettek,
mégis idejöttetek meghalni.
224
00:13:54,583 --> 00:13:56,593
Egyszer mindent ki kell próbálni.
225
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Az én Ramiélem
226
00:13:59,129 --> 00:14:02,929
angyal, aki a feltámadásra váró
lelkek sorsáról dönt.
227
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
A te lelkedet egyenesen
228
00:14:04,802 --> 00:14:08,062
az örök kárhozatba fogja küldeni!
229
00:14:08,973 --> 00:14:11,233
{\an8}Végtelen pokol!
230
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Pokol?
231
00:14:13,519 --> 00:14:14,899
Azt már rég meguntam.
232
00:14:25,739 --> 00:14:27,739
- Iszonyú!
- Várjunk csak!
233
00:14:27,825 --> 00:14:29,025
Mikor…
234
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Ez még nekem is túl gyors volt.
235
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Uram! Ez…
236
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Igen. Ugyanaz, mint a múltkor.
237
00:14:37,710 --> 00:14:42,380
De a haláluk azt bizonyíthatja,
hogy jó volt a megérzésem.
238
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Tényleg végig azt tervezték,
hogy meghalnak.
239
00:14:49,930 --> 00:14:51,310
A dolgok állása szerint
240
00:14:51,390 --> 00:14:54,940
még együtt sem lennének képesek
legyőzni Haót, és ezt tudták.
241
00:14:55,019 --> 00:14:59,439
Ahelyett, hogy máshol csaptak volna
vele össze, elindultak a Sámánharcon.
242
00:15:00,065 --> 00:15:00,895
Nem lehet…
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,153
Találkoztam velük tegnap.
244
00:15:03,819 --> 00:15:04,989
Innen tudom.
245
00:15:06,030 --> 00:15:08,530
Le akarják győzni Haót,
246
00:15:08,616 --> 00:15:10,656
akármilyen áldozattal is jár.
247
00:15:15,623 --> 00:15:18,633
Hányszor kell elmondanom, Lyserg Diethel?
248
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Ha le akarjuk győzni Haót,
249
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
először ki kell derítenünk a titkait!
250
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Ha a Nagy Szellemmel akar találkozni,
251
00:15:28,302 --> 00:15:31,932
részt kell vennie a Sámánharcon,
és győzedelmeskednie kell.
252
00:15:32,932 --> 00:15:34,682
A vasszűz úgy tudhat meg
253
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
róla a legtöbbet,
ha szemtől szemben kiállunk ellene.
254
00:15:39,647 --> 00:15:40,807
De…
255
00:15:40,898 --> 00:15:43,358
Úgy sajnálok mindenkit!
256
00:15:43,442 --> 00:15:46,282
- Az istenit!
- Elég lesz, nem gondolod, Marco?
257
00:15:47,905 --> 00:15:49,065
Srácok!
258
00:15:49,156 --> 00:15:51,366
Hagyd békén mára!
259
00:15:51,450 --> 00:15:55,910
Nektek aztán sok energiátok van!
Most voltunk Kívülállók Konferencián.
260
00:15:56,747 --> 00:15:59,327
Ne viccelődj, Kevin!
261
00:15:59,416 --> 00:16:01,376
Láttad a bajnokság sorsolását.
262
00:16:01,460 --> 00:16:04,050
Ti hárman fogtok
először kiállni Hao ellen.
263
00:16:04,672 --> 00:16:07,172
Ha Lyserg ilyen puhány…
264
00:16:07,257 --> 00:16:08,677
Annyira merev vagy!
265
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Megértem az érzéseidet, és hálás vagyok.
266
00:16:12,513 --> 00:16:16,063
De az ő érzéseit is
figyelembe kell venned.
267
00:16:16,141 --> 00:16:18,271
A puhányság és a kedvesség nem ugyanaz.
268
00:16:18,352 --> 00:16:21,112
És Lyserg egy kedves fiatalember.
269
00:16:23,607 --> 00:16:26,607
De nincs ezzel gond, Lyserg Diethel.
270
00:16:27,403 --> 00:16:29,243
Az igazságunknak
271
00:16:29,321 --> 00:16:32,371
pont a te kedvességedre van szüksége.
272
00:16:35,119 --> 00:16:38,459
Megküzdünk Haóval,
és minden bizonnyal meghalunk.
273
00:16:39,248 --> 00:16:41,828
Ezt akarjuk.
274
00:16:41,917 --> 00:16:44,497
Nem szabad emiatt elszomorodnod.
275
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Azt akarjuk,
276
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
{\an8}hogy nézd a mérkőzést
azzal a kedves szemeddel.
277
00:16:49,508 --> 00:16:53,098
Semmi sem tehetne boldogabbá,
278
00:16:53,178 --> 00:16:55,888
mint hogy egy csodálatos jövőt
és paradicsomot építünk.
279
00:16:57,725 --> 00:16:58,925
Srácok…
280
00:17:01,311 --> 00:17:02,601
Meene…
281
00:17:02,688 --> 00:17:03,608
Kevin…
282
00:17:03,689 --> 00:17:06,609
Hova nézel, Lyserg Diethel?
283
00:17:08,444 --> 00:17:10,364
A mérkőzésnek még nincs vége.
284
00:17:10,946 --> 00:17:12,816
Fel kell nézned,
285
00:17:12,906 --> 00:17:15,406
és a saját szemeddel látnod,
hogy mi történik.
286
00:17:16,243 --> 00:17:17,333
A legvégéig
287
00:17:17,995 --> 00:17:18,905
kell nézned.
288
00:17:21,915 --> 00:17:23,665
Venstar!
289
00:17:23,751 --> 00:17:26,961
Micsoda elsöprő győzelem!
Egy villanás alatt vége lett.
290
00:17:27,046 --> 00:17:29,416
Hao túl erős! Vajon ezek után
291
00:17:29,506 --> 00:17:32,546
lesz bárki,
aki ki mer majd állni Hao ellen?
292
00:17:33,177 --> 00:17:35,887
Ó, már vége is?
293
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
Mondtam nekik, hogy egyszerre támadjanak.
294
00:17:38,849 --> 00:17:41,309
Tényleg jó nagy hülyék.
295
00:17:41,894 --> 00:17:43,314
Kívülállók!
296
00:17:43,979 --> 00:17:48,029
Bocsi, hogy elrontottam
a kis kutatásotokat,
297
00:17:48,609 --> 00:17:51,819
de akárhányan haltok is meg,
sosem tudtok legyőzni.
298
00:17:53,113 --> 00:17:55,823
Szóval Hao végig tudta,
hogy ez a szándékuk?
299
00:17:55,908 --> 00:17:58,788
És a Kívülállók… Ez iszonyú!
300
00:17:58,869 --> 00:18:01,829
És te mégis csitítasz,
és tétlenül nézed, Yoh?
301
00:18:03,082 --> 00:18:03,922
Hé!
302
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh…
303
00:18:10,839 --> 00:18:12,629
Szóval átláttál rajtunk, mi?
304
00:18:13,383 --> 00:18:16,683
De a kivégzésnek még nincs vége.
305
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Bajtársaink nemes halála nem volt hiába!
306
00:18:21,475 --> 00:18:22,975
Hála nekik
307
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
sikerült megfejtenem a közvetítőd titkát!
308
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Ez rendkívüli! Venstar még életben van.
309
00:18:30,234 --> 00:18:33,244
- Kemény fickó.
- Ezt a pimaszságot!
310
00:18:33,862 --> 00:18:35,862
Még most is kivégzésről beszél?
311
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
Hogy mer szemtelenkedni Hao mesterrel?
312
00:18:38,700 --> 00:18:40,790
Ugyan, Luchist!
313
00:18:41,995 --> 00:18:44,575
Azért ez jobb,
mint teljesen alkalmatlannak lenni.
314
00:18:45,749 --> 00:18:47,839
Szóval te vagy Venstar?
315
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
Mit nyersz azzal az információval,
hogy a levegő a közvetítőm?
316
00:18:53,173 --> 00:18:54,593
Ahogy gondoltam.
317
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
A tűznek oxigén kell az égéshez.
318
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Ezért nem is lehet
319
00:18:58,887 --> 00:19:03,597
ennél jobb közvetítőt elképzelni
a szuperlelkemhez, a Tűzszellemhez.
320
00:19:05,185 --> 00:19:06,515
A szemét!
321
00:19:06,603 --> 00:19:08,693
Ő maga árulta el!
322
00:19:09,523 --> 00:19:13,033
Ezek szerint nem tart tőle,
hogy megtudjuk?
323
00:19:13,652 --> 00:19:16,072
Vagy csak szórakozik velünk?
324
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
Mindkettő.
325
00:19:18,282 --> 00:19:21,582
Viccet csinál Kevin és Meene halálából!
326
00:19:22,995 --> 00:19:26,325
De Venstar nem az a fajta,
aki fecserészni szokott.
327
00:19:26,415 --> 00:19:29,375
Ha igaz, amit Hao mond,
328
00:19:29,459 --> 00:19:33,129
talán még lehetséges
végrehajtanunk a halálos ítéletet.
329
00:19:34,423 --> 00:19:35,973
Mi a baj?
330
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Ha valamire készülsz,
jobb, ha a halálod előtt megteszed.
331
00:19:40,387 --> 00:19:41,427
Csönd, te szörny!
332
00:19:42,723 --> 00:19:44,063
Pap!
333
00:19:44,141 --> 00:19:48,811
Milyen erős a ring körüli háló?
334
00:19:49,396 --> 00:19:51,816
Mi? Hát ez lenyűgöző!
335
00:19:52,649 --> 00:19:56,859
Hogy senki se avatkozhasson bele
a Sámánharcba,
336
00:19:56,945 --> 00:20:01,195
csak én és a versenyzők
léphetjük át az aréna határait.
337
00:20:01,283 --> 00:20:04,043
Semmi más nem képes áthaladni rajta.
338
00:20:04,119 --> 00:20:05,699
Áthatolhatatlan!
339
00:20:07,164 --> 00:20:09,174
Megkönnyebbülés ezt hallani.
340
00:20:11,919 --> 00:20:15,959
Szóval ha egy óriási robbanás
történne a ring határain belül,
341
00:20:16,048 --> 00:20:18,758
a vasszűz nem sérülne meg.
342
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Kívülállók kézigránát.
343
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
Ez egy Venstar által módosított gránát,
344
00:20:24,598 --> 00:20:27,558
amelyet végszükség esetére hord magánál.
345
00:20:27,643 --> 00:20:28,983
{\an8}KÍVÜLÁLLÓK KÉZIGRÁNÁT
346
00:20:29,061 --> 00:20:31,611
{\an8}Hogy fel ne robbanjon
a Hao elleni harc közben,
347
00:20:31,688 --> 00:20:34,688
{\an8}tűzálló burokban tárolta.
348
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
Ha felrobban,
349
00:20:38,195 --> 00:20:41,275
az arénában lévő összes oxigén elég.
350
00:20:41,365 --> 00:20:42,695
Hao mester!
351
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Súlyos hibát követtél el, Hao.
352
00:20:48,497 --> 00:20:50,747
Ha az oxigén eltűnik,
353
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
semmi sem tud megvédeni.
354
00:20:55,254 --> 00:20:59,014
Ez nagy előrelépés lesz a számunkra.
355
00:21:00,050 --> 00:21:02,890
{\an8}A vasszűzért! Örökké!
356
00:21:16,233 --> 00:21:17,323
Ezek megőrültek…
357
00:21:18,110 --> 00:21:21,240
Már nincs értelme
kizárni őket a versenyből.
358
00:21:25,242 --> 00:21:27,122
Venstar!
359
00:21:30,205 --> 00:21:31,365
A Kívülállók…
360
00:21:32,082 --> 00:21:36,172
Maguknak való alakok,
de ezután nem mondhatok rájuk rosszat.
361
00:21:37,170 --> 00:21:39,630
Kizárt, hogy ezt Hao túlélte.
362
00:21:39,715 --> 00:21:41,585
Még nem halt meg.
363
00:21:42,342 --> 00:21:43,642
Yoh!
364
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Meddig kellene magamban tartanom?
365
00:21:54,021 --> 00:21:55,191
Az az igazság,
366
00:21:55,772 --> 00:21:58,322
hogy nem akarok soha többé dühöt érezni.
367
00:22:09,328 --> 00:22:13,078
{\an8}Hány lélekkel kell még eljátszanod,
hogy megelégedj…
368
00:22:20,714 --> 00:22:22,054
Nagy Onmjódzsi,
369
00:22:23,258 --> 00:22:24,838
Asakura Hao?
370
00:23:53,014 --> 00:23:58,024
{\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit