1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,889
Ha pasado mucho tiempo
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,114
desde que hablamos así.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,571
Es cierto.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,320
¿Has estado bien?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,952
Sí. Estoy bien.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,581
Bien.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,407
Es bueno saberlo.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Bueno, mañana empiezo temprano,
así que mejor me voy a dormir.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,963
¿Ya?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,924
Estás bien, es todo lo que necesito saber.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,125
¿Qué? Está bien.
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,965
Pero debe haber sido
difícil encontrarme aquí.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,761
No para mí. No hice nada.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
{\an8}¡Pero parece que Amidamaru
tuvo que trabajar mucho!
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,895
En cuanto terminó el encuentro,
busqué en cada rincón de la isla.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
Pero esa tarea es un juego
de niños para mí.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,935
Oye, no te esfuerces tanto.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,395
¡Dije que fue un juego de niños!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,145
¡Está bien, lo entiendo!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,646
¡No tan alto!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,278
¡Despertarás a todos!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,778
¿A todos?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,576
¡Todos los X-Laws que están en este barco!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,121
Dicen que es peligroso salir solo.
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,166
Hay una regla que prohíbe
salir del barco solo.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,840
¿Sí?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Perdón por esto.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,422
Pero viniste hasta aquí solo para verme,
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,837
así que no podía ignorarte.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
Además,
yo también quiero hablarte de algo.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,853
¿Sí?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}EPISODIO 24:
NO CONFÍES EN NADIE
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,526
Quería disculparme contigo.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,789
Hiciste mucho por mí en Estados Unidos,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,920
así que siento que te traicioné
con lo que hice sin siquiera avisarte.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,707
{\an8}Cuando estaba con ustedes,
le temía a mi propia debilidad.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,165
{\an8}Tenía miedo de dudar.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,297
{\an8}No tienes que disculparte por eso,
¿verdad, Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,176
Si es su decisión, señorito Lyserg,
es lo único que importa.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,183
El maestro Yoh no le reprochará
cada pequeño detalle.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Claro. Ese es el tipo de persona que eres.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,900
En serio, ¿qué estoy diciendo?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,908
Anna me regañará, así que mejor me voy.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,214
Ven a vernos un rato la próxima vez.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,210
Estaremos todos juntos.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,964
De acuerdo.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,092
Y no te esfuerces demasiado, Lyserg.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,511
{\an8}Yoh.
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,512
Muchas gracias por venir hoy.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,885
{\an8}Detente ahí. No muevas ni un músculo.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
¡Marco!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,522
Lyserg Diethel.
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,435
Los chicos buenos
se acuestan a las ocho, ¿no?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,653
{\an8}¡Mocoso insolente!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,323
¡Lyserg!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,697
Te dije que no te movieras.
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,703
Más allá de eso,
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
deberías preocuparte por tu bienestar.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,043
- ¡Yoh!
- Sí.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,668
Todo el equipo de X-Laws está aquí.
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,841
No tenemos nada que tratar contigo.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,465
Interróguenlo.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,762
Podría ser uno de los seguidores de Hao
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,347
que vino a engañar a nuestro camarada
para unirse a su causa malvada.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,194
- ¿Qué?
- Yoh…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,229
No será necesario, Marco.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,154
En ese último partido,
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,074
su Maná era pacífico
y perfectamente claro.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,577
Yoh Asakura no es malvado.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
¡La Doncella de Hierro!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,709
Con todo respeto, doncella,
este chico tiene historia
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,207
de obstruir nuestra justicia.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
¡Una vez protegió a un seguidor de Hao!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,921
Baja el arma, Marco.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,052
¿Cómo tratas así a nuestro amigo?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,393
Cualquier amigo
de un amigo es nuestro amigo.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,604
Vinieron hasta aquí
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
solo por el bien de nuestro camarada,
Lyserg Diethel.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,728
Un chico de buen corazón como él
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,855
debe ser recibido con los brazos abiertos.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,953
Sí. ¡Deberíamos saludarlo
como a uno de nosotros, X-Laws!
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,290
- ¿Qué dijo?
- ¿Qué dijo?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,411
¡Debe estar bromeando, doncella!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,208
¡Mostrar su cara así es lo más impúdico!
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,672
¡No es broma, Marco!
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,014
Su Maná es más que fuerte
para unirse a nuestras filas.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,585
Miren.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,797
Incluso después de todo esto,
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,347
permanece total y completamente relajado.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,728
¡Tan relajado!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
¿Qué te parece, Yoh Asakura?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,605
¿Te nos unirás para derrotar a Hao
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,319
y construir un paraíso maravilloso?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,450
No sucederá. Para empezar,
Anna nunca lo permitiría.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,695
{\an8}Y no me gusta cómo hacen las cosas.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,501
Yoh…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,377
Entonces…
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,299
¿no?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,680
Estoy muy triste.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,466
¡Maldito seas!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,058
{\an8}Por eso no me caes bien.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,608
¡Basta!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,073
Ahora es más que un rival para ti.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,622
Es una lamentable verdad
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,779
que un día
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,828
tendremos que juzgarte como enemigo.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,169
En serio.
¿Por qué se toman todo tan en serio?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,970
Buenas noches, Doncella de Hierro.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,178
Nos vemos mañana en la Pelea de Chamanes.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}CUARTO ENFRENTAMIENTO
HANA-GUMI CONTRA PRODUCCIÓN T
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,151
Me aburro.
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,688
Así son las cosas, Mari.
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,106
Maldición. No podías esperar, ¿no?
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,744
No pudimos hacer nada, gracias a ustedes.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,198
Pero me daban escalofríos.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,373
¡Sí! ¡A mí también!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,122
Bueno. Este final tan rápido significa
que nuestro premio llegará antes.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,457
¿Qué premio? ¡Qué emoción!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,964
¿No escuchaste la profecía
de Opacho esta mañana?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
¿Sobre quién está en el próximo partido?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
¡Una victoria unilateral para Hana-gumi!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,933
¡Qué impresionante!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,233
¡En cuanto comenzó el partido,
lo terminaron a velocidad Mach!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,809
¿Ya terminó?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,984
Qué grupo de pusilánimes.
127
00:08:42,605 --> 00:08:45,855
¡No pueden ser tan débiles!
¡Llegaron hasta aquí!
128
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}Hana-gumi debe ser muy duro.
129
00:08:49,278 --> 00:08:52,658
A esta altura, será imposible evaluar
130
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
{\an8}lo fuerte que es en realidad.
131
00:08:56,494 --> 00:08:57,584
Tienes razón.
132
00:08:59,038 --> 00:09:02,078
Me pregunto cómo pelearán.
133
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
¡Hoshi-gumi contra X-III!
134
00:09:04,961 --> 00:09:07,091
¡Finalmente veremos este encuentro!
135
00:09:07,964 --> 00:09:11,724
¡Seguro todos en este estadio
conocen a ambos equipos!
136
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
No habrá nadie que no conozca
al líder de Hoshi-gumi, Hao.
137
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Sus oponentes, X-III,
138
00:09:18,849 --> 00:09:20,639
son miembros de X-Laws,
139
00:09:20,726 --> 00:09:24,806
una organización cuyo único propósito es,
lo crean o no, derrotar a Hao.
140
00:09:25,398 --> 00:09:26,978
No puedo decir más,
141
00:09:27,066 --> 00:09:30,396
{\an8}ya que la tribu Pache
toma una posición neutral,
142
00:09:30,486 --> 00:09:32,316
pero digamos que estoy emocionado.
143
00:09:32,405 --> 00:09:33,985
Ese locutor idiota.
144
00:09:34,073 --> 00:09:36,493
¡Siempre habla demasiado!
145
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
¿Quién saldrá victorioso?
146
00:09:39,287 --> 00:09:40,447
Qué pregunta tonta.
147
00:09:40,538 --> 00:09:42,998
La respuesta es obvia.
148
00:09:44,542 --> 00:09:48,962
¿Se hará realidad el sueño de X-III?
149
00:09:50,006 --> 00:09:52,256
Los sueños no se hacen realidad.
150
00:09:52,341 --> 00:09:53,681
¡Uno los vuelve realidad!
151
00:09:54,594 --> 00:09:57,434
Soy Venstar, el capitán de X-III.
152
00:09:58,097 --> 00:10:03,387
Nuestra líder, la Doncella de Hierro,
nos ordenó comunicarles su sentencia.
153
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
¡Muerte!
154
00:10:06,188 --> 00:10:07,938
¡Esas son palabras de pelea!
155
00:10:08,024 --> 00:10:11,074
¡X-III ya está listo!
156
00:10:12,486 --> 00:10:13,816
¿Qué es esto?
157
00:10:14,697 --> 00:10:18,657
Hana-gumi terminó su enfrentamiento
muy rápido.
158
00:10:19,243 --> 00:10:21,453
Decidí luchar solo
159
00:10:21,537 --> 00:10:23,787
para entretener más al público.
160
00:10:24,957 --> 00:10:26,577
Pero aún no es suficiente.
161
00:10:27,418 --> 00:10:31,378
Podrías atacarme
con todos tus amigos ahora.
162
00:10:32,089 --> 00:10:34,839
Y eso incluye a la chica rara también.
163
00:10:34,925 --> 00:10:37,715
¡No puede ser!
¡Palabras aún más provocadoras!
164
00:10:37,803 --> 00:10:41,183
Acaba de llamar "chica rara"
a Jeanne, la Doncella de Hierro.
165
00:10:41,265 --> 00:10:42,845
Pero es verdad.
166
00:10:43,434 --> 00:10:44,394
{\an8}¡Desgraciado!
167
00:10:46,187 --> 00:10:48,517
¡La tensión está en un punto álgido!
168
00:10:48,606 --> 00:10:49,936
¡Aquí vamos!
169
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
¡Quinto evento del Torneo Primario!
170
00:10:51,817 --> 00:10:54,607
¡Hoshi-gumi contra X-III!
171
00:10:54,695 --> 00:10:56,815
{\an8}¿Listos? ¡Pelea!
172
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
- ¡Toma!
- ¡Toma!
173
00:11:04,038 --> 00:11:06,078
Mi espíritu aliado, un arcángel.
174
00:11:06,165 --> 00:11:07,245
¡Metatrón!
175
00:11:09,627 --> 00:11:10,497
¡Gabriel!
176
00:11:13,047 --> 00:11:14,007
¡Ramiel!
177
00:11:16,217 --> 00:11:18,337
{\an8}Maná, 9700.
178
00:11:19,178 --> 00:11:20,848
{\an8}El de él es 8300.
179
00:11:21,639 --> 00:11:23,429
{\an8}Y el de él, 10 500.
180
00:11:24,767 --> 00:11:25,937
¿En serio?
181
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Qué poco.
182
00:11:28,020 --> 00:11:29,520
- ¡Fuego!
- ¡Fuego!
183
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Ella llegó primero.
184
00:11:45,663 --> 00:11:47,333
¡Y sigue el delgado!
185
00:11:47,832 --> 00:11:50,132
Voy a destruirte.
186
00:11:51,127 --> 00:11:56,047
DONCELLA DE HIERRO JEANNE
187
00:12:04,974 --> 00:12:07,984
Meene de X-III está muerta.
188
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
¡Eso fue abrumador!
189
00:12:09,728 --> 00:12:13,318
¡Hao de Hoshi-gumi
acaba de demostrar su poder!
190
00:12:14,316 --> 00:12:15,606
¡Es bien retorcido!
191
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
¡Esto no es un combate!
¡Es asesinato sin sentido!
192
00:12:20,448 --> 00:12:21,528
¿Adónde vas?
193
00:12:21,615 --> 00:12:23,985
¡Detendré esta maldita pelea!
194
00:12:26,120 --> 00:12:27,040
No lo hagas.
195
00:12:28,205 --> 00:12:30,495
Siguen peleando.
196
00:12:31,542 --> 00:12:32,792
No te interpongas.
197
00:12:34,044 --> 00:12:35,134
Yoh…
198
00:12:36,213 --> 00:12:38,343
Esto no ha terminado. ¡Aún no!
199
00:12:41,260 --> 00:12:43,390
Cuando vimos su ataque,
200
00:12:43,471 --> 00:12:45,891
Gabriel ya había sido destruido.
201
00:12:46,515 --> 00:12:49,515
¿Lo que significa que el Espíritu de Fuego
202
00:12:49,602 --> 00:12:52,352
es un Over Soul extremadamente rápido?
203
00:12:52,980 --> 00:12:55,110
No podemos estar seguros de eso.
204
00:12:55,691 --> 00:12:59,321
¿Dices que primero debemos localizar
a su intermediario?
205
00:12:59,403 --> 00:13:01,413
¿Qué les pasa?
206
00:13:01,489 --> 00:13:04,239
Su compañera acaba de morir
y ellos hablan con calma.
207
00:13:04,325 --> 00:13:05,445
Muy bien.
208
00:13:06,327 --> 00:13:10,117
Es hora de entrar en acción.
209
00:13:11,332 --> 00:13:12,882
Qué sorpresa.
210
00:13:13,501 --> 00:13:16,301
Pareces muy compuesto.
211
00:13:16,378 --> 00:13:19,628
Estaba seguro
de que te volverías loco de ira.
212
00:13:19,715 --> 00:13:23,215
¿Hay alguna razón detrás de esto?
213
00:13:23,719 --> 00:13:26,259
Eso no es asunto tuyo, Hao.
214
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Solo vine a derrotarte a ti y nada más.
215
00:13:31,769 --> 00:13:34,269
¡Para poder vengarme por lo que me hiciste
216
00:13:34,355 --> 00:13:36,225
hace diez años!
217
00:13:37,858 --> 00:13:38,818
Ya veo.
218
00:13:42,488 --> 00:13:43,488
¡Bien!
219
00:13:43,572 --> 00:13:47,082
¡Me desharé de este molesto cadáver
para que podamos ir directo a él!
220
00:13:47,576 --> 00:13:49,536
Ustedes sí que son graciosos.
221
00:13:50,287 --> 00:13:53,997
¡Saben que no pueden ganar,
pero vinieron a morir de todos modos!
222
00:13:54,583 --> 00:13:56,593
Hay cosas que no sabes
hasta que las pruebas.
223
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Mi Ramiel es el ángel
224
00:13:59,129 --> 00:14:02,929
encargado de administrar el destino
de las almas que esperan la resurrección.
225
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Enviará tu alma
226
00:14:04,802 --> 00:14:08,062
directo a la condenación eterna.
227
00:14:08,973 --> 00:14:11,233
{\an8}¡Infierno infinito!
228
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
¿El infierno?
229
00:14:13,519 --> 00:14:14,899
Me aburrí de eso hace mucho.
230
00:14:25,739 --> 00:14:27,739
- ¡Esto es horrible!
- ¡Un momento!
231
00:14:27,825 --> 00:14:29,025
¿Cuándo hizo…?
232
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Eso fue demasiado rápido hasta para mí.
233
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
¡Mi señor! Esto es…
234
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Sí. Lo mismo que antes.
235
00:14:37,710 --> 00:14:42,380
Pero su muerte podría probar
que mi predicción es acertada.
236
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Desde un principio, tenían pensado morir.
237
00:14:49,930 --> 00:14:51,310
Como están las cosas,
238
00:14:51,390 --> 00:14:54,940
ni siquiera ellos juntos
podían derrotar a Hao, y lo sabían.
239
00:14:55,019 --> 00:14:59,439
Así que en vez de ir tras él en otro lado,
todos entraron a la Pelea de Chamanes.
240
00:15:00,065 --> 00:15:00,895
No.
241
00:15:00,983 --> 00:15:03,153
Los vi ayer.
242
00:15:03,819 --> 00:15:04,989
Por eso lo sé.
243
00:15:06,030 --> 00:15:08,530
Quieren derrotar a Hao,
244
00:15:08,616 --> 00:15:10,656
sin importar lo que tengan que sacrificar.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,633
¿Cuántas veces debo decírtelo,
Lyserg Diethel?
246
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Si vamos a derrotar a Hao,
247
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
lo primero que debemos hacer
es descubrir sus secretos.
248
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Mientras persiga al Gran Espíritu,
249
00:15:28,302 --> 00:15:31,932
debe competir
en la Pelea de Chamanes y ganar.
250
00:15:32,932 --> 00:15:34,682
Luchar de cerca y en persona
251
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
es nuestra mejor oportunidad
para traerle información a la Doncella.
252
00:15:39,647 --> 00:15:40,807
Pero…
253
00:15:40,898 --> 00:15:43,358
Lo siento mucho por todos.
254
00:15:43,442 --> 00:15:46,282
- ¡Maldito seas!
- Ya es suficiente, ¿no crees, Marco?
255
00:15:47,905 --> 00:15:49,065
¡Chicos!
256
00:15:49,156 --> 00:15:51,366
Déjalo tranquilo por hoy.
257
00:15:51,450 --> 00:15:55,910
Acabamos de tener la Conferencia X,
pero ustedes tienen mucha energía.
258
00:15:56,747 --> 00:15:59,327
No es momento de bromas, Kevin.
259
00:15:59,416 --> 00:16:01,376
Ya viste las llaves del torneo.
260
00:16:01,460 --> 00:16:04,050
Ustedes tres serán
los primeros en enfrentar a Hao.
261
00:16:04,672 --> 00:16:07,172
Y con lo blando que es Lyserg…
262
00:16:07,257 --> 00:16:08,677
Eres muy puritano.
263
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Entiendo cómo te sientes
y te lo agradezco.
264
00:16:12,513 --> 00:16:16,063
Pero también debes considerar
sus sentimientos.
265
00:16:16,141 --> 00:16:18,271
La suavidad y la bondad
son cosas diferentes.
266
00:16:18,352 --> 00:16:21,112
¡Lyserg es un joven muy amable!
267
00:16:23,607 --> 00:16:26,607
Pero está bien, Lyserg Diethel.
268
00:16:27,403 --> 00:16:29,243
Tu amabilidad
269
00:16:29,321 --> 00:16:32,371
es lo que nuestra justicia
necesita más que nada.
270
00:16:35,119 --> 00:16:38,459
Lucharemos contra Hao
y seguramente moriremos.
271
00:16:39,248 --> 00:16:41,828
Eso es lo que queremos.
272
00:16:41,917 --> 00:16:44,497
No debes estar triste.
273
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Queremos que veas
274
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
{\an8}nuestra lucha con tus ojos amables.
275
00:16:49,508 --> 00:16:53,098
Nada podría hacerme más feliz
276
00:16:53,178 --> 00:16:55,888
que construir un futuro
y un paraíso maravillosos.
277
00:16:57,725 --> 00:16:58,925
Chicos…
278
00:17:01,311 --> 00:17:02,601
Meene…
279
00:17:02,688 --> 00:17:03,608
Kevin…
280
00:17:03,689 --> 00:17:06,609
¿A dónde miras, Lyserg Diethel?
281
00:17:08,444 --> 00:17:10,364
La pelea aún no termina.
282
00:17:10,946 --> 00:17:12,816
Debes mirar hacia arriba
283
00:17:12,906 --> 00:17:15,406
y ver qué pasa con tus propios ojos.
284
00:17:16,243 --> 00:17:17,333
Hasta que…
285
00:17:17,995 --> 00:17:18,905
se acabe de verdad.
286
00:17:21,915 --> 00:17:23,665
¡Venstar!
287
00:17:23,751 --> 00:17:26,961
¡Una victoria aplastante!
¡Terminó en un instante!
288
00:17:27,046 --> 00:17:29,416
¡Es demasiado fuerte!
Me pregunto si alguien
289
00:17:29,506 --> 00:17:32,546
se atreverá a entrar a la arena
con Hao a partir de ahora.
290
00:17:33,177 --> 00:17:35,887
¿Ya terminó?
291
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
Les dije que atacaran todos juntos.
292
00:17:38,849 --> 00:17:41,309
Son un montón de tontos.
293
00:17:41,894 --> 00:17:43,314
X-Laws.
294
00:17:43,979 --> 00:17:48,029
Lamento arruinar su proyecto
de investigación,
295
00:17:48,609 --> 00:17:51,819
pero, no importa cuántos mueran,
nunca podrán vencerme.
296
00:17:53,113 --> 00:17:55,823
¿Todo este tiempo
Hao sabía que hacían eso?
297
00:17:55,908 --> 00:17:58,788
Y los X-Laws… Todo esto es terrible.
298
00:17:58,869 --> 00:18:01,829
Pero ¿quieres que me quede
callado y mire, Yoh?
299
00:18:03,082 --> 00:18:03,922
¡Oye!
300
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh…
301
00:18:10,839 --> 00:18:12,629
Así que te diste cuenta, ¿no?
302
00:18:13,383 --> 00:18:16,683
Pero la ejecución no ha terminado.
303
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
¡Las nobles muertes
de nuestros camaradas no fueron en vano!
304
00:18:21,475 --> 00:18:22,975
Me permitieron
305
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
resolver el misterio de tu intermediario.
306
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
¡Increíble! ¡Venstar sigue vivo!
307
00:18:30,234 --> 00:18:33,244
- Es fuerte.
- ¡El descaro!
308
00:18:33,862 --> 00:18:35,862
¿Aún sigue hablando de ejecuciones?
309
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
¡No puedo creer
que le falte el respeto a Hao!
310
00:18:38,700 --> 00:18:40,790
No está tan mal, Luchist.
311
00:18:41,995 --> 00:18:44,575
Esto es un poco mejor
que la ineptitud total.
312
00:18:45,749 --> 00:18:47,839
Conque Venstar, ¿no?
313
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
¿Qué piensas hacer con el dato
de que el aire es mi intermediario?
314
00:18:53,173 --> 00:18:54,593
Tal como lo pensé.
315
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
El fuego necesita oxígeno para arder.
316
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Como tal,
317
00:18:58,887 --> 00:19:03,597
es difícil imaginar un mejor intermediario
para mi Over Soul, Espíritu de Fuego.
318
00:19:05,185 --> 00:19:06,515
¡Ese desgraciado!
319
00:19:06,603 --> 00:19:08,693
¡Él mismo nos lo dijo!
320
00:19:09,523 --> 00:19:13,033
¿Significa que no tiene miedo
de que sepamos eso?
321
00:19:13,652 --> 00:19:16,072
¿O es una simple burla?
322
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
Ambas cosas.
323
00:19:18,282 --> 00:19:21,582
¡Se burla de la muerte de Kevin y Meene!
324
00:19:22,995 --> 00:19:26,325
Pero Venstar no es el tipo
de hombre que habla por hablar.
325
00:19:26,415 --> 00:19:29,375
Si lo que Hao dice es cierto,
326
00:19:29,459 --> 00:19:33,129
quizá la pena de muerte sea posible.
327
00:19:34,423 --> 00:19:35,973
¿Qué pasa?
328
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Si vas a hacer algo,
mejor apúrate, antes de morir.
329
00:19:40,387 --> 00:19:41,427
¡Silencio, desalmado!
330
00:19:42,723 --> 00:19:44,063
¡Oficial!
331
00:19:44,141 --> 00:19:48,811
¿Qué tan fuerte es la barrera
alrededor de esta arena?
332
00:19:49,396 --> 00:19:51,816
¿Qué? ¡Es increíble!
333
00:19:52,649 --> 00:19:56,859
Para evitar que alguien interfiera
en la sagrada Pelea del Chamanes,
334
00:19:56,945 --> 00:20:01,195
solo los combatientes y yo
podemos entrar a la arena o dejarla.
335
00:20:01,283 --> 00:20:04,043
Nada más puede entrar ahí, ni salir.
336
00:20:04,119 --> 00:20:05,699
¡Es invencible!
337
00:20:07,164 --> 00:20:09,174
Es un alivio oír eso.
338
00:20:11,919 --> 00:20:15,959
Aunque hubiera una gran explosión
dentro de la barrera,
339
00:20:16,048 --> 00:20:18,758
¡la Doncella no resultaría herida!
340
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Granada de mano X.
341
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
Es una granada que Venstar modificó
342
00:20:24,598 --> 00:20:27,558
y lleva consigo
por si surge la necesidad de usarla.
343
00:20:27,643 --> 00:20:28,983
{\an8}GRANADA DE MANO X
344
00:20:29,061 --> 00:20:31,611
{\an8}Para evitar que estallara
durante la pelea con Hao,
345
00:20:31,688 --> 00:20:34,688
{\an8}la guardaba detrás
de una almohadilla a prueba de fuego.
346
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
Cuando detone,
347
00:20:38,195 --> 00:20:41,275
todo el oxígeno del estadio se consumirá.
348
00:20:41,365 --> 00:20:42,695
¡Señor Hao!
349
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Cometiste un grave error, Hao.
350
00:20:48,497 --> 00:20:50,747
Si desaparece el oxígeno que usas,
351
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
no quedará nada para protegerte.
352
00:20:55,254 --> 00:20:59,014
¡Esto marcará un gran paso para nosotros!
353
00:21:00,050 --> 00:21:02,890
{\an8}¡Por la Doncella! ¡Para siempre!
354
00:21:16,233 --> 00:21:17,323
Esos tipos están locos.
355
00:21:18,110 --> 00:21:21,240
¡Ni siquiera tiene sentido
descalificarlos ahora!
356
00:21:25,242 --> 00:21:27,122
¡Venstar!
357
00:21:30,205 --> 00:21:31,365
Los X-Laws…
358
00:21:32,082 --> 00:21:36,172
Son unos fanáticos,
pero no puedo criticarlos después de eso.
359
00:21:37,170 --> 00:21:39,630
No hay forma de que Hao haya sobrevivido.
360
00:21:39,715 --> 00:21:41,585
Aún no está muerto.
361
00:21:42,342 --> 00:21:43,642
Yoh.
362
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
¿Cuánto tiempo debo contenerme?
363
00:21:54,021 --> 00:21:55,191
La verdad es
364
00:21:55,772 --> 00:21:58,322
que no quiero volver a sentir ira.
365
00:22:09,328 --> 00:22:13,078
{\an8}¿Con cuántas almas tienes que jugar
para estar satisfecho?
366
00:22:20,714 --> 00:22:22,054
El gran onmyoji,
367
00:22:23,258 --> 00:22:24,838
Hao Asakura.
368
00:23:53,014 --> 00:23:58,024
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma