1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,889 Ha pasado mucho tiempo 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,114 desde que hablamos así. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,571 Es cierto. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,320 ¿Has estado bien? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,952 Sí. Estoy bien. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,581 Bien. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,407 Es bueno saberlo. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,460 Bueno, mañana empiezo temprano, así que mejor me voy a dormir. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 ¿Ya? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,924 Estás bien, es todo lo que necesito saber. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,125 ¿Qué? Está bien. 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,965 Pero debe haber sido difícil encontrarme aquí. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,761 No para mí. No hice nada. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 {\an8}¡Pero parece que Amidamaru tuvo que trabajar mucho! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,895 En cuanto terminó el encuentro, busqué en cada rincón de la isla. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 Pero esa tarea es un juego de niños para mí. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,935 Oye, no te esfuerces tanto. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,395 ¡Dije que fue un juego de niños! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,145 ¡Está bien, lo entiendo! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,646 ¡No tan alto! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,278 ¡Despertarás a todos! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 ¿A todos? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,576 ¡Todos los X-Laws que están en este barco! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,121 Dicen que es peligroso salir solo. 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,166 Hay una regla que prohíbe salir del barco solo. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,840 ¿Sí? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Perdón por esto. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,422 Pero viniste hasta aquí solo para verme, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,837 así que no podía ignorarte. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Además, yo también quiero hablarte de algo. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,853 ¿Sí? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}EPISODIO 24: NO CONFÍES EN NADIE 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,526 Quería disculparme contigo. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,789 Hiciste mucho por mí en Estados Unidos, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,920 así que siento que te traicioné con lo que hice sin siquiera avisarte. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,707 {\an8}Cuando estaba con ustedes, le temía a mi propia debilidad. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 {\an8}Tenía miedo de dudar. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,297 {\an8}No tienes que disculparte por eso, ¿verdad, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,176 Si es su decisión, señorito Lyserg, es lo único que importa. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,183 El maestro Yoh no le reprochará cada pequeño detalle. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Claro. Ese es el tipo de persona que eres. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 En serio, ¿qué estoy diciendo? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,908 Anna me regañará, así que mejor me voy. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,214 Ven a vernos un rato la próxima vez. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,210 Estaremos todos juntos. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,964 De acuerdo. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,092 Y no te esfuerces demasiado, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,511 {\an8}Yoh. 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,512 Muchas gracias por venir hoy. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,885 {\an8}Detente ahí. No muevas ni un músculo. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 ¡Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,522 Lyserg Diethel. 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,435 Los chicos buenos se acuestan a las ocho, ¿no? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 {\an8}¡Mocoso insolente! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,323 ¡Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 Te dije que no te movieras. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,703 Más allá de eso, 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 deberías preocuparte por tu bienestar. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,043 - ¡Yoh! - Sí. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,668 Todo el equipo de X-Laws está aquí. 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,841 No tenemos nada que tratar contigo. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 Interróguenlo. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,762 Podría ser uno de los seguidores de Hao 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,347 que vino a engañar a nuestro camarada para unirse a su causa malvada. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,194 - ¿Qué? - Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,229 No será necesario, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,154 En ese último partido, 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,074 su Maná era pacífico y perfectamente claro. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Yoh Asakura no es malvado. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 ¡La Doncella de Hierro! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,709 Con todo respeto, doncella, este chico tiene historia 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,207 de obstruir nuestra justicia. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,172 ¡Una vez protegió a un seguidor de Hao! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,921 Baja el arma, Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,052 ¿Cómo tratas así a nuestro amigo? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,393 Cualquier amigo de un amigo es nuestro amigo. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,604 Vinieron hasta aquí 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 solo por el bien de nuestro camarada, Lyserg Diethel. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,728 Un chico de buen corazón como él 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,855 debe ser recibido con los brazos abiertos. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,953 Sí. ¡Deberíamos saludarlo como a uno de nosotros, X-Laws! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,290 - ¿Qué dijo? - ¿Qué dijo? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,411 ¡Debe estar bromeando, doncella! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,208 ¡Mostrar su cara así es lo más impúdico! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,672 ¡No es broma, Marco! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,014 Su Maná es más que fuerte para unirse a nuestras filas. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,585 Miren. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,797 Incluso después de todo esto, 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,347 permanece total y completamente relajado. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,728 ¡Tan relajado! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 ¿Qué te parece, Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,605 ¿Te nos unirás para derrotar a Hao 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,319 y construir un paraíso maravilloso? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,450 No sucederá. Para empezar, Anna nunca lo permitiría. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,695 {\an8}Y no me gusta cómo hacen las cosas. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,501 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,377 Entonces… 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,299 ¿no? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,680 Estoy muy triste. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,466 ¡Maldito seas! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,058 {\an8}Por eso no me caes bien. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,608 ¡Basta! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,073 Ahora es más que un rival para ti. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,622 Es una lamentable verdad 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,779 que un día 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,828 tendremos que juzgarte como enemigo. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,169 En serio. ¿Por qué se toman todo tan en serio? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,970 Buenas noches, Doncella de Hierro. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,178 Nos vemos mañana en la Pelea de Chamanes. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}CUARTO ENFRENTAMIENTO HANA-GUMI CONTRA PRODUCCIÓN T 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,151 Me aburro. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,688 Así son las cosas, Mari. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,106 Maldición. No podías esperar, ¿no? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,744 No pudimos hacer nada, gracias a ustedes. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,198 Pero me daban escalofríos. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,373 ¡Sí! ¡A mí también! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,122 Bueno. Este final tan rápido significa que nuestro premio llegará antes. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,457 ¿Qué premio? ¡Qué emoción! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,964 ¿No escuchaste la profecía de Opacho esta mañana? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 ¿Sobre quién está en el próximo partido? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 ¡Una victoria unilateral para Hana-gumi! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,933 ¡Qué impresionante! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,233 ¡En cuanto comenzó el partido, lo terminaron a velocidad Mach! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 ¿Ya terminó? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,984 Qué grupo de pusilánimes. 127 00:08:42,605 --> 00:08:45,855 ¡No pueden ser tan débiles! ¡Llegaron hasta aquí! 128 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Hana-gumi debe ser muy duro. 129 00:08:49,278 --> 00:08:52,658 A esta altura, será imposible evaluar 130 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 {\an8}lo fuerte que es en realidad. 131 00:08:56,494 --> 00:08:57,584 Tienes razón. 132 00:08:59,038 --> 00:09:02,078 Me pregunto cómo pelearán. 133 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 ¡Hoshi-gumi contra X-III! 134 00:09:04,961 --> 00:09:07,091 ¡Finalmente veremos este encuentro! 135 00:09:07,964 --> 00:09:11,724 ¡Seguro todos en este estadio conocen a ambos equipos! 136 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 No habrá nadie que no conozca al líder de Hoshi-gumi, Hao. 137 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Sus oponentes, X-III, 138 00:09:18,849 --> 00:09:20,639 son miembros de X-Laws, 139 00:09:20,726 --> 00:09:24,806 una organización cuyo único propósito es, lo crean o no, derrotar a Hao. 140 00:09:25,398 --> 00:09:26,978 No puedo decir más, 141 00:09:27,066 --> 00:09:30,396 {\an8}ya que la tribu Pache toma una posición neutral, 142 00:09:30,486 --> 00:09:32,316 pero digamos que estoy emocionado. 143 00:09:32,405 --> 00:09:33,985 Ese locutor idiota. 144 00:09:34,073 --> 00:09:36,493 ¡Siempre habla demasiado! 145 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 ¿Quién saldrá victorioso? 146 00:09:39,287 --> 00:09:40,447 Qué pregunta tonta. 147 00:09:40,538 --> 00:09:42,998 La respuesta es obvia. 148 00:09:44,542 --> 00:09:48,962 ¿Se hará realidad el sueño de X-III? 149 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Los sueños no se hacen realidad. 150 00:09:52,341 --> 00:09:53,681 ¡Uno los vuelve realidad! 151 00:09:54,594 --> 00:09:57,434 Soy Venstar, el capitán de X-III. 152 00:09:58,097 --> 00:10:03,387 Nuestra líder, la Doncella de Hierro, nos ordenó comunicarles su sentencia. 153 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 ¡Muerte! 154 00:10:06,188 --> 00:10:07,938 ¡Esas son palabras de pelea! 155 00:10:08,024 --> 00:10:11,074 ¡X-III ya está listo! 156 00:10:12,486 --> 00:10:13,816 ¿Qué es esto? 157 00:10:14,697 --> 00:10:18,657 Hana-gumi terminó su enfrentamiento muy rápido. 158 00:10:19,243 --> 00:10:21,453 Decidí luchar solo 159 00:10:21,537 --> 00:10:23,787 para entretener más al público. 160 00:10:24,957 --> 00:10:26,577 Pero aún no es suficiente. 161 00:10:27,418 --> 00:10:31,378 Podrías atacarme con todos tus amigos ahora. 162 00:10:32,089 --> 00:10:34,839 Y eso incluye a la chica rara también. 163 00:10:34,925 --> 00:10:37,715 ¡No puede ser! ¡Palabras aún más provocadoras! 164 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Acaba de llamar "chica rara" a Jeanne, la Doncella de Hierro. 165 00:10:41,265 --> 00:10:42,845 Pero es verdad. 166 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 {\an8}¡Desgraciado! 167 00:10:46,187 --> 00:10:48,517 ¡La tensión está en un punto álgido! 168 00:10:48,606 --> 00:10:49,936 ¡Aquí vamos! 169 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 ¡Quinto evento del Torneo Primario! 170 00:10:51,817 --> 00:10:54,607 ¡Hoshi-gumi contra X-III! 171 00:10:54,695 --> 00:10:56,815 {\an8}¿Listos? ¡Pelea! 172 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 - ¡Toma! - ¡Toma! 173 00:11:04,038 --> 00:11:06,078 Mi espíritu aliado, un arcángel. 174 00:11:06,165 --> 00:11:07,245 ¡Metatrón! 175 00:11:09,627 --> 00:11:10,497 ¡Gabriel! 176 00:11:13,047 --> 00:11:14,007 ¡Ramiel! 177 00:11:16,217 --> 00:11:18,337 {\an8}Maná, 9700. 178 00:11:19,178 --> 00:11:20,848 {\an8}El de él es 8300. 179 00:11:21,639 --> 00:11:23,429 {\an8}Y el de él, 10 500. 180 00:11:24,767 --> 00:11:25,937 ¿En serio? 181 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Qué poco. 182 00:11:28,020 --> 00:11:29,520 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 183 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Ella llegó primero. 184 00:11:45,663 --> 00:11:47,333 ¡Y sigue el delgado! 185 00:11:47,832 --> 00:11:50,132 Voy a destruirte. 186 00:11:51,127 --> 00:11:56,047 DONCELLA DE HIERRO JEANNE 187 00:12:04,974 --> 00:12:07,984 Meene de X-III está muerta. 188 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 ¡Eso fue abrumador! 189 00:12:09,728 --> 00:12:13,318 ¡Hao de Hoshi-gumi acaba de demostrar su poder! 190 00:12:14,316 --> 00:12:15,606 ¡Es bien retorcido! 191 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 ¡Esto no es un combate! ¡Es asesinato sin sentido! 192 00:12:20,448 --> 00:12:21,528 ¿Adónde vas? 193 00:12:21,615 --> 00:12:23,985 ¡Detendré esta maldita pelea! 194 00:12:26,120 --> 00:12:27,040 No lo hagas. 195 00:12:28,205 --> 00:12:30,495 Siguen peleando. 196 00:12:31,542 --> 00:12:32,792 No te interpongas. 197 00:12:34,044 --> 00:12:35,134 Yoh… 198 00:12:36,213 --> 00:12:38,343 Esto no ha terminado. ¡Aún no! 199 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Cuando vimos su ataque, 200 00:12:43,471 --> 00:12:45,891 Gabriel ya había sido destruido. 201 00:12:46,515 --> 00:12:49,515 ¿Lo que significa que el Espíritu de Fuego 202 00:12:49,602 --> 00:12:52,352 es un Over Soul extremadamente rápido? 203 00:12:52,980 --> 00:12:55,110 No podemos estar seguros de eso. 204 00:12:55,691 --> 00:12:59,321 ¿Dices que primero debemos localizar a su intermediario? 205 00:12:59,403 --> 00:13:01,413 ¿Qué les pasa? 206 00:13:01,489 --> 00:13:04,239 Su compañera acaba de morir y ellos hablan con calma. 207 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 Muy bien. 208 00:13:06,327 --> 00:13:10,117 Es hora de entrar en acción. 209 00:13:11,332 --> 00:13:12,882 Qué sorpresa. 210 00:13:13,501 --> 00:13:16,301 Pareces muy compuesto. 211 00:13:16,378 --> 00:13:19,628 Estaba seguro de que te volverías loco de ira. 212 00:13:19,715 --> 00:13:23,215 ¿Hay alguna razón detrás de esto? 213 00:13:23,719 --> 00:13:26,259 Eso no es asunto tuyo, Hao. 214 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Solo vine a derrotarte a ti y nada más. 215 00:13:31,769 --> 00:13:34,269 ¡Para poder vengarme por lo que me hiciste 216 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 hace diez años! 217 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 Ya veo. 218 00:13:42,488 --> 00:13:43,488 ¡Bien! 219 00:13:43,572 --> 00:13:47,082 ¡Me desharé de este molesto cadáver para que podamos ir directo a él! 220 00:13:47,576 --> 00:13:49,536 Ustedes sí que son graciosos. 221 00:13:50,287 --> 00:13:53,997 ¡Saben que no pueden ganar, pero vinieron a morir de todos modos! 222 00:13:54,583 --> 00:13:56,593 Hay cosas que no sabes hasta que las pruebas. 223 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Mi Ramiel es el ángel 224 00:13:59,129 --> 00:14:02,929 encargado de administrar el destino de las almas que esperan la resurrección. 225 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Enviará tu alma 226 00:14:04,802 --> 00:14:08,062 directo a la condenación eterna. 227 00:14:08,973 --> 00:14:11,233 {\an8}¡Infierno infinito! 228 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 ¿El infierno? 229 00:14:13,519 --> 00:14:14,899 Me aburrí de eso hace mucho. 230 00:14:25,739 --> 00:14:27,739 - ¡Esto es horrible! - ¡Un momento! 231 00:14:27,825 --> 00:14:29,025 ¿Cuándo hizo…? 232 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Eso fue demasiado rápido hasta para mí. 233 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 ¡Mi señor! Esto es… 234 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Sí. Lo mismo que antes. 235 00:14:37,710 --> 00:14:42,380 Pero su muerte podría probar que mi predicción es acertada. 236 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Desde un principio, tenían pensado morir. 237 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Como están las cosas, 238 00:14:51,390 --> 00:14:54,940 ni siquiera ellos juntos podían derrotar a Hao, y lo sabían. 239 00:14:55,019 --> 00:14:59,439 Así que en vez de ir tras él en otro lado, todos entraron a la Pelea de Chamanes. 240 00:15:00,065 --> 00:15:00,895 No. 241 00:15:00,983 --> 00:15:03,153 Los vi ayer. 242 00:15:03,819 --> 00:15:04,989 Por eso lo sé. 243 00:15:06,030 --> 00:15:08,530 Quieren derrotar a Hao, 244 00:15:08,616 --> 00:15:10,656 sin importar lo que tengan que sacrificar. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,633 ¿Cuántas veces debo decírtelo, Lyserg Diethel? 246 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Si vamos a derrotar a Hao, 247 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 lo primero que debemos hacer es descubrir sus secretos. 248 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Mientras persiga al Gran Espíritu, 249 00:15:28,302 --> 00:15:31,932 debe competir en la Pelea de Chamanes y ganar. 250 00:15:32,932 --> 00:15:34,682 Luchar de cerca y en persona 251 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 es nuestra mejor oportunidad para traerle información a la Doncella. 252 00:15:39,647 --> 00:15:40,807 Pero… 253 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 Lo siento mucho por todos. 254 00:15:43,442 --> 00:15:46,282 - ¡Maldito seas! - Ya es suficiente, ¿no crees, Marco? 255 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 ¡Chicos! 256 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 Déjalo tranquilo por hoy. 257 00:15:51,450 --> 00:15:55,910 Acabamos de tener la Conferencia X, pero ustedes tienen mucha energía. 258 00:15:56,747 --> 00:15:59,327 No es momento de bromas, Kevin. 259 00:15:59,416 --> 00:16:01,376 Ya viste las llaves del torneo. 260 00:16:01,460 --> 00:16:04,050 Ustedes tres serán los primeros en enfrentar a Hao. 261 00:16:04,672 --> 00:16:07,172 Y con lo blando que es Lyserg… 262 00:16:07,257 --> 00:16:08,677 Eres muy puritano. 263 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Entiendo cómo te sientes y te lo agradezco. 264 00:16:12,513 --> 00:16:16,063 Pero también debes considerar sus sentimientos. 265 00:16:16,141 --> 00:16:18,271 La suavidad y la bondad son cosas diferentes. 266 00:16:18,352 --> 00:16:21,112 ¡Lyserg es un joven muy amable! 267 00:16:23,607 --> 00:16:26,607 Pero está bien, Lyserg Diethel. 268 00:16:27,403 --> 00:16:29,243 Tu amabilidad 269 00:16:29,321 --> 00:16:32,371 es lo que nuestra justicia necesita más que nada. 270 00:16:35,119 --> 00:16:38,459 Lucharemos contra Hao y seguramente moriremos. 271 00:16:39,248 --> 00:16:41,828 Eso es lo que queremos. 272 00:16:41,917 --> 00:16:44,497 No debes estar triste. 273 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Queremos que veas 274 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 {\an8}nuestra lucha con tus ojos amables. 275 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Nada podría hacerme más feliz 276 00:16:53,178 --> 00:16:55,888 que construir un futuro y un paraíso maravillosos. 277 00:16:57,725 --> 00:16:58,925 Chicos… 278 00:17:01,311 --> 00:17:02,601 Meene… 279 00:17:02,688 --> 00:17:03,608 Kevin… 280 00:17:03,689 --> 00:17:06,609 ¿A dónde miras, Lyserg Diethel? 281 00:17:08,444 --> 00:17:10,364 La pelea aún no termina. 282 00:17:10,946 --> 00:17:12,816 Debes mirar hacia arriba 283 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 y ver qué pasa con tus propios ojos. 284 00:17:16,243 --> 00:17:17,333 Hasta que… 285 00:17:17,995 --> 00:17:18,905 se acabe de verdad. 286 00:17:21,915 --> 00:17:23,665 ¡Venstar! 287 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 ¡Una victoria aplastante! ¡Terminó en un instante! 288 00:17:27,046 --> 00:17:29,416 ¡Es demasiado fuerte! Me pregunto si alguien 289 00:17:29,506 --> 00:17:32,546 se atreverá a entrar a la arena con Hao a partir de ahora. 290 00:17:33,177 --> 00:17:35,887 ¿Ya terminó? 291 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 Les dije que atacaran todos juntos. 292 00:17:38,849 --> 00:17:41,309 Son un montón de tontos. 293 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 X-Laws. 294 00:17:43,979 --> 00:17:48,029 Lamento arruinar su proyecto de investigación, 295 00:17:48,609 --> 00:17:51,819 pero, no importa cuántos mueran, nunca podrán vencerme. 296 00:17:53,113 --> 00:17:55,823 ¿Todo este tiempo Hao sabía que hacían eso? 297 00:17:55,908 --> 00:17:58,788 Y los X-Laws… Todo esto es terrible. 298 00:17:58,869 --> 00:18:01,829 Pero ¿quieres que me quede callado y mire, Yoh? 299 00:18:03,082 --> 00:18:03,922 ¡Oye! 300 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,629 Así que te diste cuenta, ¿no? 302 00:18:13,383 --> 00:18:16,683 Pero la ejecución no ha terminado. 303 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 ¡Las nobles muertes de nuestros camaradas no fueron en vano! 304 00:18:21,475 --> 00:18:22,975 Me permitieron 305 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 resolver el misterio de tu intermediario. 306 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 ¡Increíble! ¡Venstar sigue vivo! 307 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 - Es fuerte. - ¡El descaro! 308 00:18:33,862 --> 00:18:35,862 ¿Aún sigue hablando de ejecuciones? 309 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 ¡No puedo creer que le falte el respeto a Hao! 310 00:18:38,700 --> 00:18:40,790 No está tan mal, Luchist. 311 00:18:41,995 --> 00:18:44,575 Esto es un poco mejor que la ineptitud total. 312 00:18:45,749 --> 00:18:47,839 Conque Venstar, ¿no? 313 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 ¿Qué piensas hacer con el dato de que el aire es mi intermediario? 314 00:18:53,173 --> 00:18:54,593 Tal como lo pensé. 315 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 El fuego necesita oxígeno para arder. 316 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 Como tal, 317 00:18:58,887 --> 00:19:03,597 es difícil imaginar un mejor intermediario para mi Over Soul, Espíritu de Fuego. 318 00:19:05,185 --> 00:19:06,515 ¡Ese desgraciado! 319 00:19:06,603 --> 00:19:08,693 ¡Él mismo nos lo dijo! 320 00:19:09,523 --> 00:19:13,033 ¿Significa que no tiene miedo de que sepamos eso? 321 00:19:13,652 --> 00:19:16,072 ¿O es una simple burla? 322 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Ambas cosas. 323 00:19:18,282 --> 00:19:21,582 ¡Se burla de la muerte de Kevin y Meene! 324 00:19:22,995 --> 00:19:26,325 Pero Venstar no es el tipo de hombre que habla por hablar. 325 00:19:26,415 --> 00:19:29,375 Si lo que Hao dice es cierto, 326 00:19:29,459 --> 00:19:33,129 quizá la pena de muerte sea posible. 327 00:19:34,423 --> 00:19:35,973 ¿Qué pasa? 328 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Si vas a hacer algo, mejor apúrate, antes de morir. 329 00:19:40,387 --> 00:19:41,427 ¡Silencio, desalmado! 330 00:19:42,723 --> 00:19:44,063 ¡Oficial! 331 00:19:44,141 --> 00:19:48,811 ¿Qué tan fuerte es la barrera alrededor de esta arena? 332 00:19:49,396 --> 00:19:51,816 ¿Qué? ¡Es increíble! 333 00:19:52,649 --> 00:19:56,859 Para evitar que alguien interfiera en la sagrada Pelea del Chamanes, 334 00:19:56,945 --> 00:20:01,195 solo los combatientes y yo podemos entrar a la arena o dejarla. 335 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Nada más puede entrar ahí, ni salir. 336 00:20:04,119 --> 00:20:05,699 ¡Es invencible! 337 00:20:07,164 --> 00:20:09,174 Es un alivio oír eso. 338 00:20:11,919 --> 00:20:15,959 Aunque hubiera una gran explosión dentro de la barrera, 339 00:20:16,048 --> 00:20:18,758 ¡la Doncella no resultaría herida! 340 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 Granada de mano X. 341 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Es una granada que Venstar modificó 342 00:20:24,598 --> 00:20:27,558 y lleva consigo por si surge la necesidad de usarla. 343 00:20:27,643 --> 00:20:28,983 {\an8}GRANADA DE MANO X 344 00:20:29,061 --> 00:20:31,611 {\an8}Para evitar que estallara durante la pelea con Hao, 345 00:20:31,688 --> 00:20:34,688 {\an8}la guardaba detrás de una almohadilla a prueba de fuego. 346 00:20:36,276 --> 00:20:38,106 Cuando detone, 347 00:20:38,195 --> 00:20:41,275 todo el oxígeno del estadio se consumirá. 348 00:20:41,365 --> 00:20:42,695 ¡Señor Hao! 349 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Cometiste un grave error, Hao. 350 00:20:48,497 --> 00:20:50,747 Si desaparece el oxígeno que usas, 351 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 no quedará nada para protegerte. 352 00:20:55,254 --> 00:20:59,014 ¡Esto marcará un gran paso para nosotros! 353 00:21:00,050 --> 00:21:02,890 {\an8}¡Por la Doncella! ¡Para siempre! 354 00:21:16,233 --> 00:21:17,323 Esos tipos están locos. 355 00:21:18,110 --> 00:21:21,240 ¡Ni siquiera tiene sentido descalificarlos ahora! 356 00:21:25,242 --> 00:21:27,122 ¡Venstar! 357 00:21:30,205 --> 00:21:31,365 Los X-Laws… 358 00:21:32,082 --> 00:21:36,172 Son unos fanáticos, pero no puedo criticarlos después de eso. 359 00:21:37,170 --> 00:21:39,630 No hay forma de que Hao haya sobrevivido. 360 00:21:39,715 --> 00:21:41,585 Aún no está muerto. 361 00:21:42,342 --> 00:21:43,642 Yoh. 362 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 ¿Cuánto tiempo debo contenerme? 363 00:21:54,021 --> 00:21:55,191 La verdad es 364 00:21:55,772 --> 00:21:58,322 que no quiero volver a sentir ira. 365 00:22:09,328 --> 00:22:13,078 {\an8}¿Con cuántas almas tienes que jugar para estar satisfecho? 366 00:22:20,714 --> 00:22:22,054 El gran onmyoji, 367 00:22:23,258 --> 00:22:24,838 Hao Asakura. 368 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma