1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,023 Θα δούμε αν θα το θεωρήσεις αυτό πρόχειρο. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,400 Έχω φτάσει στο απόγειο του Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου. 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 Τρέμετε την πεμπτουσία 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 της νεκρομαντείας! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,316 Ιδού η διαβολική ομορφιά της νύφης μου! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 Υπερψυχή! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,577 Μεφίστο Ε! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,538 Τι είναι αυτό; 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,587 Το Πνεύμα Σύμμαχός του γιγαντώθηκε! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,008 Κι αυτά τα φτερά… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,088 Η εμφάνισή της… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Μοιάζει με… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 Δαίμονα. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,732 {\an8}Τι θράσος! Μοιάζει με δαίμονα; 16 00:02:26,813 --> 00:02:27,863 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 23 Η ΔΥΝΑΜΗ ΤΟΥ ΓΙΟ 17 00:02:27,939 --> 00:02:30,729 {\an8}Όχι, η Ελίζα δεν μοιάζει, αλλά έχει γίνει δαίμονας! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 Για να αναστήσω την Ελίζα, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,449 μελέτησα τον πρόγονό μου, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}τον Γιόχαν Φάουστ. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,615 {\an8}Το "Μεφίστο" αναφέρεται στον δαίμονα που κάλεσε, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,833 {\an8}τον Μεφιστοφελή! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,171 Το "Ε" αναφέρεται στην "Ελίζα". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,132 Το είχα καταλάβει! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,589 {\an8}Στην τελευταία Μάχη των Σαμάνων, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}πριν από 500 χρόνια, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,974 ο Γιόχαν Φάουστ ήταν ένας Γερμανός λόγιος 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 που λάτρευε τη γνώση. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 Για να αποκτήσει τη γνώση όλου του κόσμου, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,034 έκανε μια συμφωνία 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 με έναν σπουδαίο διάβολο, έναν Αρχιδούκα της Κόλασης, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 τον Μεφιστοφελή, μ' αντάλλαγμα την ίδια του τη ζωή. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,039 Μ' αντάλλαγμα τη ζωή του; 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 Οι πρόγονοι του Φάουστ ήταν ικανοί για όλα. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,709 Είτε είναι αλήθεια αυτό 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}είτε απλές φαντασιοπληξίες, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,799 {\an8}δεν υπάρχει τρόπος να το μάθουμε. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 {\an8}Έτσι κι αλλιώς, όμως, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,218 {\an8}αυτός ο δαίμονας γεννήθηκε μέσα απ' την τρέλα του. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,852 Το αίμα του Γιόχαν Φάουστ ρέει στις φλέβες μου. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 Είμαι ο Φάουστ Η'! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 Το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,347 έφτασε το μάνα μου στα όριά του. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,226 Έχω περιβάλει την Ελίζα με το μάνα και με την άπειρη αγάπη μου 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,614 για να της δώσω μια μορφή που να μην μπορεί να την πληγώσει κανείς! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,363 Το ενδιάμεσό μου, ο σκελετός της, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 αποτελείται από 206 οστά, 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,528 απλώνεται σε όλο της το σώμα και την προστατεύει το μάνα! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,866 Τα υλικά με τα οποία εξοπλίζεται 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 μετατρέπονται εύκολα σε ύλη. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,411 Νυστέρια που ξεσκίζουν τους εχθρούς! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Ψαλίδια που κόβουν τη σάρκα! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,092 Ανιχνευτήρες που σχίζουν τα όργανα! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,419 Και μια ένεση για κάθε εχθρό! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,415 Η Ελίζα ήταν αδέξια όσο ζούσε, 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 δεν ήξερε από ενέσεις 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,586 και τις έκανε στο ίδιο σημείο συνέχεια! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Αυτή είναι η Υπερψυχή μου! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Μεφίστο Ε! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,023 Ένας απαίσιος διάβολος της ιατρικής! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,400 Με τρόμαξε! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,559 Μεφίστο Ε; 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,028 Ζεστάθηκα με όλα αυτά. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,025 Σκούπισέ με. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,281 Θα τον σκουπίσει κιόλας; 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 Το θεωρείς αστείο; Θα πεθάνεις! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Πίνο! Όχι! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,037 Κάτι πάει πολύ στραβά μ' αυτόν τον τύπο. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,293 Τι φοβάσαι τόσο; 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,995 Καλά λέει ο Καντιμάχιντε. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,509 Τι; Όχι κι εσύ! 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Δεν το νιώθεις; 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,507 Έχει αφύσικα πολύ μάνα. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Να πάρει! Δεν μπορώ να βασιστώ σ' εσάς. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Κι εγώ έχω καταλάβει 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,897 {\an8}ότι το μάνα του είναι υπερβολικό! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,111 Πώς, όμως; 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,569 Φταίει αυτό το Ούλτρα Σέντζι που λένε; 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,701 Γι' αυτό είναι τόσο άνετοι; 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,778 Όχι… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,029 Έχουμε μπλέξει. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 Σε κάτι που δεν το έχω ξανανιώσει. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Ωστόσο, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 η δύναμη της Υπερψυχής συνδέεται με τη θέληση του καθενός! 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,168 Λες να σ' αφήσω να μας διαλύσεις; 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,918 Πίνο! Αυτό… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 Βοηθήστε με! Ζόρια! Καντιμάχιντε! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,598 Για εμάς, η νίκη 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,561 είναι θέμα επιβίωσης! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,562 {\an8}Μαγεία Δρυΐδη! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,938 Η Μπαντμπ είναι υψηλό πνεύμα και μπορεί να παγώσει τα πάντα. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,896 Όπου υπάρχει νερό, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 μπορεί να το κρυώσει τόσο που να γίνει πάγος. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 Ως γιατρός, καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 Φάουστ. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 Το ανθρώπινο σώμα 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 είναι κατά τα δύο τρίτα νερό! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Γιο! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,918 Είναι πολύ κρύο… 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,838 Τώρα θα σε κάνω κομματάκια! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Άθλιο… 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Δεν μπορεί! Ο πάγος της Μπαντμπ… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,192 Κανείς δεν νοιάζεται για τον Γιο περισσότερο από εμένα. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,896 Η καρδιά μου δεν είναι τόσο αδύναμη 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,360 ώστε να με σταματήσει ο πάγος. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 Τώρα, 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,114 το μάνα μου έχει πάρει φωτιά! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,567 Πάμε, λοιπόν; 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,079 Ορίστε! Η εξέλιξη του Τοκαγκέρο! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 Έχει κι αυτός περισσότερη δύναμη; 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,878 Να πάρει! Τι διάολο; 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,799 Ένα γιγάντιο ξίφος, μια γυναίκα και τώρα ένα τέρας; 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,629 Θα αστειεύεστε, 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 αν νομίζετε ότι θα χάσουμε από μπλοφαδόρους σαν εσάς! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 Θα κάνουμε συνεχείς επιθέσεις! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 Ομαδική επίθεση! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 Εκτοξευτής Πάγου! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 Τι; Σ' το είπα ότι αυτό δεν θα κάνει τίποτα. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 Την πάτησες! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,865 Το ξέραμε εξαρχής ότι θα το κάνεις αυτό. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,464 {\an8}Με τον Εκτοξευτή Πάγου απλώς σε παρασύραμε. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,749 Για να σε παγώσω και να σου κόψω το κεφάλι! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,881 Αν συνεχίσω να σε παγώνω, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,962 δεν θα ξεπαγώσεις ποτέ! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,125 Σ' το είπα, ότι δεν θα γίνει τίποτα έτσι. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,141 Όλο μας λες απροετοίμαστους… 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,563 {\an8}Εσείς είστε αυτοί που μας υποτιμήσατε! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,362 Το να κοροϊδεύετε τον Γιο… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,647 δεν θα το ανεχτώ! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,071 Ρίου! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,584 Τον έστειλε! Ήταν μια κίνηση σεόι νάγκε. 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,239 Ιπόν! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,867 Τι λέω; 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,825 Ρίου! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,587 Μια απ' τις αρχές των σαμάνων 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,131 είναι να χτυπάς τον αντίπαλο μόνο με το μάνα. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,014 Ήρεμα μ' αυτά τα κόλπα… 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Εντάξει; 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 Το ξέρω. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,307 {\an8}Ο αρχηγός μας είπε ότι θα νικήσει με ένα μόνο χτύπημα. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Θα παίξω τίμια και θα τον αφήσω να δώσει αυτός το πρώτο χτύπημα. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Κοιτάξτε. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Ούτε κι ο Φάουστ έχει επιτεθεί ακόμα. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 Στην ομάδα μας 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,569 κάνουμε ό,τι πει ο Γιο. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,695 Επειδή 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 όλους μας έχει σώσει ο Γιο 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 και φτάσαμε ως εδώ, επειδή τον εμπιστευτήκαμε! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Αυτός είναι ο λόγος 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,830 {\an8}που αντέξαμε την εκπαίδευση 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,797 και καταφέραμε να αποκτήσουμε αυτές τις δυνάμεις. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,256 Δεν ξέρω τι περάσατε εσείς, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,183 αλλά τίποτα δεν συγκρίνεται 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,644 {\an8}με ό,τι αισθανόμαστε για τον Γιο 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}ή με τη φοβερή εκπαίδευση της Άννα! 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,138 {\an8}Φοβερή εκπαίδευση; 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,268 Ο Ρίου κλαίει. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,895 Σταμάτα, Ρίου. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,402 Με ντροπιάζεις. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,533 Ποιοι νομίζετε ότι είστε; 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 Νομίζετε ότι η ελάχιστη εκπαίδευσή σας 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 συγκρίνεται με τις δυσκολίες που έχουμε ζήσει εμείς; 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,954 Τι να ξέρουν από δυσκολίες 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,036 μερικοί ηλίθιοι από κάτι θερμοπηγές; 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,002 Μιλάω για εμένα και τον Φάουστ 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,880 και σου λέω ότι αγωνιζόμαστε ώστε να γίνει Βασιλιάς Σαμάνος ο Γιο. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Ξέρω ότι μ' αυτόν ο κόσμος θα γίνει καλύτερος. 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Θα βρω το στέκι μου! 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Μια πανίσχυρη νοερή εικόνα… 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,991 Μια καρδιά που δεν κλονίζεται! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 Όλα αυτά βασίζονται στην εμπιστοσύνη! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 Η αμφιβολία προκαλεί δισταγμό! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,788 Η αυτοπεποίθησή μου στηρίζεται σ' όσα έχω περάσει! 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,171 Αυτήν τη στιγμή, 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,129 ορκίζομαι πίστη κι ευγνωμοσύνη σε όσους με βοήθησαν να φτάσω εδώ 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,295 και να ζήσω όσα έζησα! 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Τοκαγκέρο! 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,465 Εξέλιξη Πνεύματος! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,515 {\an8}Υπερψυχή! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 {\an8}Γιαμάτα Νο Ορότσι Γκου! 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 Τα δικά μου χτυπήματα πονάνε πραγματικά. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Μην έχεις αμφιβολίες! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,656 Δεν μπλόφαραν! 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 Το μάνα τους… 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,536 ξεπερνά κατά πολύ το δικό μας! 186 00:11:10,002 --> 00:11:14,922 ΜΕΦΙΣΤΟ Ε 187 00:11:15,007 --> 00:11:19,927 ΓΙΑΜΑΤΑ ΝΟ ΟΡΟΤΣΙ ΓΚΟΥ 188 00:11:25,559 --> 00:11:26,479 Απίστευτο! 189 00:11:27,061 --> 00:11:30,061 Το ότι ο Ρίου κι ο Φάουστ δυνάμωσαν τόσο… 190 00:11:31,065 --> 00:11:32,565 Είναι τρομερό! 191 00:11:32,650 --> 00:11:33,530 Ναι… 192 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Ο αγώνας τελείωσε! 193 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Κακό αυτό. 194 00:11:40,825 --> 00:11:42,485 Τι θα κάνουμε, Πίνο; 195 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Δεν ξέρω. 196 00:11:44,787 --> 00:11:48,617 Δεν έχω ιδέα πώς έγινε αυτό. 197 00:11:50,126 --> 00:11:53,166 Γεννηθήκαμε σε κρύο και σκληρό μέρος. 198 00:11:53,254 --> 00:11:56,474 Περάσαμε από σκληρή εκπαίδευση, για να επιβιώσουμε 199 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 κι ήμασταν αποφασισμένοι να γίνουμε σαμάνοι. 200 00:11:59,677 --> 00:12:02,427 Οπότε… 201 00:12:02,972 --> 00:12:04,312 Γιατί, λοιπόν; 202 00:12:05,099 --> 00:12:06,059 Γιατί; 203 00:12:06,809 --> 00:12:07,639 Γιατί; 204 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 Γιατί; 205 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 Γιατί την περηφάνια μας 206 00:12:13,232 --> 00:12:16,862 να τη διαλύσουν αυτοί οι απροετοίμαστοι ανόητοι; 207 00:12:16,944 --> 00:12:18,204 -Πίνο! -Πίνο! 208 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 Το κάθαρμα! Πάλι επιτίθεται στον Γιο! 209 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 Ηρέμησε. 210 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 Θα είμαι εντάξει. 211 00:12:27,329 --> 00:12:30,169 {\an8}Δεν μπορούν να με παγώσουν. 212 00:12:30,249 --> 00:12:31,669 {\an8}Μη μας υποτιμάς! 213 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 Είδες; 214 00:12:42,428 --> 00:12:46,768 {\an8}Να πάρει! Δεν καταλαβαίνω! 215 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 Ο Πίνο δεν έχει αρκετό μάνα! 216 00:12:52,229 --> 00:12:53,769 Θα τον βοηθήσω! 217 00:12:53,856 --> 00:12:56,276 Αν τον παγώσουμε έστω λίγο, χτύπα τον αμέσως! 218 00:12:56,358 --> 00:12:57,278 Εντάξει! 219 00:12:59,445 --> 00:13:01,815 Κι οι τρεις αυτήν τη φορά; 220 00:13:02,781 --> 00:13:04,071 Κανένα πρόβλημα. 221 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 Δεν έπαθε απολύτως τίποτα! 222 00:13:27,097 --> 00:13:30,767 Ο Γιο βγήκε απ' το παγόβουνο άθικτος! 223 00:13:32,269 --> 00:13:33,149 Δεν μπορεί! 224 00:13:33,854 --> 00:13:36,364 Τι έκανε; 225 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Ηρέμησε. 226 00:13:37,733 --> 00:13:39,823 Ο Γιο δεν έκανε τίποτα. 227 00:13:40,319 --> 00:13:41,239 Τι; 228 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Κάτι πρέπει να έκανε! 229 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 Ναι! 230 00:13:44,865 --> 00:13:47,825 Εννοείς ότι ο Γιο έκλεισε τα μάτια και δεν έκανε τίποτα… 231 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 Στάσου! 232 00:13:49,787 --> 00:13:50,697 Όπως είπα, 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 δεν έκανε τίποτα το ιδιαίτερο. 234 00:13:53,832 --> 00:13:54,752 Τι; 235 00:13:55,251 --> 00:13:57,421 Το προσαρμοστικό και ευέλικτο μάνα του Γιο 236 00:13:57,503 --> 00:14:00,383 τον προστάτεψε από την ωμή δύναμη του μάνα των Ανθρώπων του Πάγου. 237 00:14:02,466 --> 00:14:05,256 Αυτό, όμως, δεν είναι κάτι εύκολο. 238 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 Η παραμικρή αίσθηση φόβου 239 00:14:08,639 --> 00:14:10,679 θα έκανε το μάνα του πιο σκληρό 240 00:14:10,766 --> 00:14:13,386 και θα συγκρουόταν με το μάνα των Ανθρώπων του Πάγου. 241 00:14:14,478 --> 00:14:16,398 Γι' αυτό είναι τόσο ισχυρός ο Γιο. 242 00:14:17,648 --> 00:14:21,528 Η δύναμη των Ανθρώπων του Πάγου στηρίζεται στο περήφανο παρελθόν τους. 243 00:14:22,528 --> 00:14:26,658 Αλλά ο Γιο δέχεται πάντα με ηρεμία οτιδήποτε έχει ν' αντιμετωπίσει 244 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 και το ξεπερνά. 245 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 Γι' αυτό είναι τόσο κουλ! 246 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 Εντάξει! 247 00:14:33,455 --> 00:14:35,535 Πάμε να τους δώσουμε ένα τελικό χτύπημα, 248 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 Αμινταμάρου; 249 00:14:37,960 --> 00:14:40,550 Ελάτε, Άνθρωποι του Πάγου. 250 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 Ένα τελικό χτύπημα; 251 00:14:43,507 --> 00:14:45,967 Τι κάνει; 252 00:14:46,051 --> 00:14:49,011 Γιατί προκαλεί τους αντιπάλους του; 253 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 Αυτός ο τύπος… 254 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Θέλει οι Άνθρωποι του Πάγου να αγωνιστούν σκληρά 255 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 προτού τους νικήσει! 256 00:14:54,894 --> 00:14:58,194 Ποιος νοιάζεται γι' αυτά; Η νίκη μετράει! 257 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Γιατί να ρισκάρει; 258 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Επειδή είναι τέτοιος άνθρωπος. 259 00:15:03,903 --> 00:15:07,163 Αν χάσουν τώρα, λες να αποδεχτούν την ήττα τους; 260 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 Πόσο καιρό θα τους πάρει να ξεπεράσουν τον πόνο της ήττας; 261 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Στη χειρότερη, ίσως μισήσουν τον Γιο για όλη του τη ζωή. 262 00:15:15,456 --> 00:15:18,326 {\an8}Δεν είναι αυτός ο χαλαρός κόσμος που θέλει. 263 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 Χαλαρός; 264 00:15:20,210 --> 00:15:23,300 Ναι, αν δεν νικήσουν τώρα, μπορεί να το βρει μπροστά του, 265 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 αλλά νομίζω ότι τον καταλαβαίνω πια 266 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 και γι' αυτό δεν νομίζω ότι θα χάσει! 267 00:15:33,098 --> 00:15:34,478 Ώστε αυτό θέλει. 268 00:15:35,684 --> 00:15:38,404 Δεν έχω πειστεί για κάτι, όμως. 269 00:15:39,521 --> 00:15:42,271 Η περηφάνια μας δεν αφορά 270 00:15:42,358 --> 00:15:45,148 εσένα και το ηλίθιο αίσθημα δικαιοσύνης σου! 271 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 Μην ανησυχείς. 272 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 Για εμένα το κάνω αυτό. 273 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 Έχω τελειώσει την εκπαίδευσή μου 274 00:15:52,409 --> 00:15:54,909 και θέλω να δω τι μπορεί να κάνει ο Αμινταμάρου. 275 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 Ώστε έτσι; 276 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 Τότε κι εγώ 277 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 θα χρησιμοποιήσω όλο το μάνα μου για να σε τσακίσω! 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Αν χάσεις, θα χάσω κι εγώ. 279 00:16:07,508 --> 00:16:08,338 Πίνο! 280 00:16:09,259 --> 00:16:11,849 Συγγνώμη, Ζόρια. Καντιμάχιντε. 281 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 Το ξέρετε ήδη 282 00:16:14,556 --> 00:16:16,556 ότι αυτή θα είναι η τελευταία επίθεσή μας. 283 00:16:17,518 --> 00:16:22,438 Το πείσμα μου ήταν σκέτος μπελάς. 284 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 Τώρα πια, όμως, δεν πειράζει. 285 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 Θα μείνετε πλάι μου ως το τέλος, έτσι; 286 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Πίνο… 287 00:16:33,784 --> 00:16:35,374 Να πάρει… 288 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 Είναι απίστευτος ο ηγέτης μας! 289 00:16:38,372 --> 00:16:40,372 Φτάνει με τις δακρύβρεχτες ανοησίες. 290 00:16:40,457 --> 00:16:42,497 Τώρα ξεκινάμε! 291 00:16:44,878 --> 00:16:46,008 {\an8}Ακριβώς! 292 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Για εμάς 293 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 νίκη σημαίνει επιβίωση! 294 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Κι άλλος παράξενος σχηματισμός! 295 00:16:57,516 --> 00:16:58,926 Τι είναι αυτό; 296 00:16:59,018 --> 00:17:02,228 Ένα τεράστιο παγόβουνο! 297 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 Είναι ο άσος που κρύβαμε! 298 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Λοιπόν, Θερμοπηγές Φουνμπάρι; 299 00:17:08,235 --> 00:17:10,105 Δεν έχετε παράπονο, έτσι; 300 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Πάμε! 301 00:17:12,489 --> 00:17:14,409 -Βόρειο Σέλας! -Βόρειο Σέλας! 302 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Τι όμορφο μάνα! 303 00:17:20,122 --> 00:17:21,422 Σ' αυτήν την περίπτωση… 304 00:17:27,838 --> 00:17:29,088 Ξίφος… 305 00:17:31,341 --> 00:17:33,391 {\an8}με Γιγάντια Άλω! 306 00:17:36,805 --> 00:17:39,385 Αυτή είναι η πραγματική δύναμή του… 307 00:17:43,479 --> 00:17:45,109 Φαίνεται ότι το μάνα 308 00:17:45,731 --> 00:17:49,071 ευνοεί τους ανοιχτόμυαλους. 309 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Ο Γιο νίκησε. 310 00:17:58,243 --> 00:18:00,583 Το ήξερα απ' την αρχή. 311 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Αισθάνθηκα, όμως, άλλες δύο πηγές πανίσχυρου μάνα. 312 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Πρέπει να απόκτησαν νέες δυνάμεις απ' αυτό το πώς το λένε… 313 00:18:09,046 --> 00:18:10,376 Το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου. 314 00:18:11,006 --> 00:18:12,626 Δεν πρέπει να τον υποτιμήσουμε. 315 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 Το ήξερα ότι θα σου κινούσε το ενδιαφέρον. 316 00:18:17,763 --> 00:18:21,853 Αν θες, μπορώ να σου πω τα μυστικά του. 317 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Λοιπόν! 318 00:18:26,605 --> 00:18:27,895 Καλησπέρα, Ρεν. 319 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Χάο! 320 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 Μην ταράζεσαι, ανθρώπινο πνεύμα. 321 00:18:32,486 --> 00:18:35,606 Να μιλήσουμε θέλω μόνο. 322 00:18:36,615 --> 00:18:39,615 Δεν θέλω. Όλο βλακείες λες. 323 00:18:42,496 --> 00:18:45,786 Εγώ δημιούργησα το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου πριν από χίλια χρόνια 324 00:18:45,874 --> 00:18:47,884 και το έδωσα στην οικογένεια Ασακούρα. 325 00:18:49,461 --> 00:18:51,881 Τώρα θέλεις να ακούσεις; 326 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Έλα. 327 00:18:54,716 --> 00:18:57,966 Ξέρουμε κι οι δύο ότι το θες. Απλώς είσαι πεισματάρης. 328 00:18:58,470 --> 00:19:00,680 Στην τελική, με είδες… 329 00:19:00,764 --> 00:19:04,524 Είδες εμένα, ως όραμα, στην Αμερική πριν από 500 χρόνια. 330 00:19:05,185 --> 00:19:06,305 Και λοιπόν; 331 00:19:07,062 --> 00:19:08,562 Δεν με νοιάζει ποιος είσαι 332 00:19:08,647 --> 00:19:11,777 ή τι είναι το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου. 333 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Ό,τι έχω να αντιμετωπίσω, θα το διαλύσω με τις δικές μου δυνάμεις. 334 00:19:17,239 --> 00:19:19,739 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 335 00:19:19,825 --> 00:19:22,405 Είδες πόσο έχει δυναμώσει ο Γιο κι η ομάδα του, 336 00:19:22,494 --> 00:19:24,164 και θα στηριχτείς στις δυνάμεις σου. 337 00:19:24,788 --> 00:19:28,578 Μα κανείς δεν μπορεί να δυναμώσει χωρίς να χάσει λίγο τον δρόμο του. 338 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 Μην είσαι τόσο ευέξαπτος! 339 00:19:30,919 --> 00:19:33,339 Φαίνεται ότι πας να κρύψεις τις αδυναμίες σου! 340 00:19:36,133 --> 00:19:39,473 Δεν είμαι χαζός και δεν υποκύπτω σε τόσο φτηνές προκλήσεις. 341 00:19:39,970 --> 00:19:42,720 Αν θες κάτι, μπες στο ψητό. 342 00:19:43,348 --> 00:19:45,928 Ή μήπως θες να σε ρωτήσω εγώ; 343 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Τι είσαι εσύ για τον Γιο; 344 00:19:50,063 --> 00:19:52,403 Δεν σε περίμενα τόσο ήρεμο. 345 00:19:52,900 --> 00:19:56,240 Είσαι αυτό που ήλπιζα, Ρεν. 346 00:19:59,114 --> 00:20:00,284 Έλα μαζί μου. 347 00:20:00,991 --> 00:20:04,621 -Τι; -Θα σε διδάξω τα πάντα. 348 00:20:05,204 --> 00:20:08,214 Πιο δυνατές τεχνικές απ' την παλιά Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου… 349 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 Θα σου πω τα πάντα για εμένα. 350 00:20:10,876 --> 00:20:12,286 Αν δεν αλλάξεις κάτι, 351 00:20:13,003 --> 00:20:16,093 αποκλείεται να ξεπεράσεις τον Γιο! 352 00:20:17,257 --> 00:20:18,797 Με υποτιμάς! 353 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 {\an8}Καλά. 354 00:20:24,431 --> 00:20:27,271 {\an8}Αυτήν την αντίδραση περίμενα. 355 00:20:29,728 --> 00:20:32,608 Αλλά μια μέρα, θα γίνεις δικός μου. 356 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Περιμένω μια πιο θετική απάντηση την επόμενη φορά, 357 00:20:36,193 --> 00:20:37,073 Ρεν. 358 00:20:41,865 --> 00:20:43,275 {\an8}Λεπίδα Μπασόν! 359 00:20:43,951 --> 00:20:44,871 {\an8}Φυσικά και όχι! 360 00:20:44,952 --> 00:20:47,662 {\an8}Ο μανδύας του ήταν Υπερψυχή; 361 00:20:47,746 --> 00:20:48,576 {\an8}Όχι. 362 00:20:49,539 --> 00:20:52,829 Χρησιμοποίησε την Υπερψυχή για να επιτεθεί. 363 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 Αλλά το ενδιάμεσο αντικείμενό του είναι κάτι αόρατο. 364 00:20:56,797 --> 00:20:59,047 Τι είναι, όμως; 365 00:21:01,301 --> 00:21:03,851 Δεν ξέρω. Γι' αυτό είπα "κάτι". 366 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Το μόνο που ξέρω 367 00:21:05,806 --> 00:21:08,346 είναι ότι το άπειρο μάνα του 368 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 με έκανε να φοβηθώ! 369 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Κατάλαβα… 370 00:21:14,815 --> 00:21:17,065 Θα γυρίσετε σπίτι. 371 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 Θα φύγουμε αύριο με το πρώτο καράβι. 372 00:21:21,113 --> 00:21:24,323 Να πάρει. Μόλις τώρα γνωριστήκαμε. 373 00:21:24,908 --> 00:21:27,328 Έχουμε πολλά να κάνουμε. 374 00:21:27,869 --> 00:21:31,289 Για αρχή, να πω στον γέρο μου ότι χάσαμε. 375 00:21:31,999 --> 00:21:33,829 Το σκέφτομαι αυτό και τρομάζω. 376 00:21:34,876 --> 00:21:37,916 Η Μάχη των Σαμάνων τελείωσε για εσάς. 377 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Ναι. 378 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Κοίταξέ τους, όμως. 379 00:21:43,719 --> 00:21:44,969 Μπορώ να πω 380 00:21:45,053 --> 00:21:47,513 ότι φαίνονται αναζωογονημένοι. 381 00:21:48,265 --> 00:21:50,095 Μετά απ' όσα έγιναν στη μάχη, 382 00:21:50,183 --> 00:21:51,813 είμαστε χαρούμενοι που ζούμε. 383 00:21:53,228 --> 00:21:57,068 Τώρα που το σκέφτομαι, ίσως το οφείλουμε σ' αυτόν. 384 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Νιώθω ότι μπορώ να τον εμπιστευτώ για τα πάντα. 385 00:22:02,195 --> 00:22:06,365 Πού πήγε ο φοβερός και τρομερός Γιο; Εδώ ήταν πριν ένα λεπτό. 386 00:22:14,666 --> 00:22:16,996 Εντυπωσιάστηκα που με βρήκες. 387 00:22:17,669 --> 00:22:21,379 Δεν περίμενα να έρθεις να με δεις, 388 00:22:23,050 --> 00:22:24,430 {\an8}Γιο. 389 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος